Ёж четырёх стихий 0 Опубликовано: 24 января, 2007 веселуха ^^* :p =) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Spyro the dragon 295 Опубликовано: 26 января, 2007 Шторм:"Этот козёл своровал мои отходы!" Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
antoha148 0 Опубликовано: 26 января, 2007 в моем райдерсе доску называют одеждой! =) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Spyro the dragon 295 Опубликовано: 26 января, 2007 в моем райдерсе доску называют одеждой! =) У мя тоже. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ёж четырёх стихий 0 Опубликовано: 27 января, 2007 ну,в русском пиртском это так,а у меня английская,скачанная с Цыса Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Шедоу ULF 20 Опубликовано: 27 января, 2007 ну,в русском пиртском это так,а у меня английская,скачанная с Цыса Я с ЦЫСа не качал - купил диск с "русским и английским" переводом. Поставил на англ - всё идеально. ;D А вот Дримовский диск так не настроишь. И Чанку тоже. :rolleyes: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ёж четырёх стихий 0 Опубликовано: 27 января, 2007 Я с ЦЫСа не качал - купил диск с "русским и английским" переводом. Поставил на англ - всё идеально. ;D А вот Дримовский диск так не настроишь. И Чанку тоже. :rolleyes: ну дримковский то понятно Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Valter 0 Опубликовано: 27 января, 2007 У меня в одной сцене из райдерсов когда Вэйв что отняла у Шторма вместо типичного "give me!" появилось "гимне!".Видать мой перевод был ручной а не на автомате :rolleyes: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
MarUsca 0 Опубликовано: 27 января, 2007 Как меня радуют такие переводы - я даже предпочитаю играть на английском. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ёж четырёх стихий 0 Опубликовано: 27 января, 2007 ну,предпочитай дальше,оффициальных русских(норм) версий нет,а вот другие игры Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
EvilPDA 0 Опубликовано: 28 января, 2007 e-101-единицаe 103-тройка e-104-четвёрка e-105-пятёрка e-101mk2-вторая версия единицы Это оценки пиратов: Первая-по Инглишу Вторая-по Русскому Третья-по Алгебре Четвертая-по Геометрии Пятая-??? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Кипяткова 0 Опубликовано: 28 января, 2007 А я недавно на Сегу купила 1 и 2 часть Соник НА РУССКОМ!!!! Пираты постарались. отпадный перевод! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
$UPER$ONIC 0 Опубликовано: 28 января, 2007 РЖААААААААААААААЧ!!!!! особенно СА2!!! Я скачалСА2 на инглише, так вот дайте патч типа руссификатора, с пираццким переводом. З Ы[offtop]EvilPDA, спасибо за то что элемиен вындоус поставил[/offtop] З Ы Ы пятая оценка-по сониковедению :lol: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Tibernatus 28 Опубликовано: 11 февраля, 2007 :)Я тока что был в салоне дискаффф (В цент ездил).У видел сборних детских игр,там была ДХ,а сзади скрин выбора перса.И там были такие надписи: НОРМ-НЕНОРМ Соник-Колючий ёж Эми-Ами Биг-Кот (Ну это ещё ладно) Наклз-Наклиз Тэилз-Хвостик лис Е-102 Гамма-И-102Г(!!!) ;D ;D ;D Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Киса-Блэйз 1 Опубликовано: 11 февраля, 2007 :) Я тока что был в салоне дискаффф (В цент ездил).У видел сборних детских игр,там была ДХ,а сзади скрин выбора перса.И там были такие надписи:НОРМ-НЕНОРМ Соник-Колючий ёж Эми-Ами Биг-Кот (Ну это ещё ладно) Наклз-Наклиз Тэилз-Хвостик лис Е-102 Гамма-И-102Г(!!!) ;D ;D ;D У мя круче: Соник - Храбрость. Теилз - Носатый Эми - Розовый Эми ;D Наклз - костяшки, а во второй (у моей два диска) суставы. Биг - бугай. - Е102у Гамма. - у. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Beast_TH 11 Опубликовано: 12 февраля, 2007 НУ DX это вообще бездонная яма. Эгг обьявляет: Это мой шедевр яйценосец!!!! Переведено: Это Мой валенок, яицевозка!!!!!!!! :? =) ^^* имена персов надо вообще в отд. тему выделить: (SH) Руж - РУМЯНА!! (Sonic Riders) Sonic Riders - вообще Sonic Raiders Крим - СЛИВКИЗ!!!!! =) =) грустно товарищи.... =) З.Ы.: Смех Эгга : Уха-уха-уха-уха-уха !!!! И ещё пока не забыл : Тэилз - ФРАК Тэилз - ХВОСТЫ Биг - (эт ладно) БОЛЬШОЙ НАКЛЗ - СУСТАВА ЕХИДНЫ!!!! СОНИК - ХВОСТИК Эггман - яйкин Эггман - ШАЛТАЙ - БОЛТАЙ!!! Фрогги - Лягушкин.. :/ Долина ветров - ПРОДУВАЕМАЯ ДОЛИНА А с громмадегой они вообще не дружат. (И это всё DX!! ) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Tails-08 0 Опубликовано: 12 февраля, 2007 А уменя в Sonic Heroes Наклз - коленки :/ :? =) .(Извиняюсь, если уже было) ^^* Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Квитрон X 1 197 Опубликовано: 12 февраля, 2007 Руж - РУМЯНА!! А она так и переводится! ^^* Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Arrow the Bat 5 Опубликовано: 12 февраля, 2007 Моя ShTH: Фраза про то что игра использует функцию автосохранения - Тень йожика может самосохраняется ( именно с этими грамматическими ошибками)... ^^* Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Киса-Блэйз 1 Опубликовано: 12 февраля, 2007 (изменено) :/ -->QUOTE(Квитрон X @ 12 February 2007 г. - 14:29) <{POST_SNAPBACK}>А она так и переводится! Фрогги - Лягушкин.. Лягушкин, говориш? У мя жабкин. ^^* Ничего подобного! Она переводится как Рог. Chaos angel у мя такой же перевод DX. С HEROES у моей все нормально - лицензионка. А вот Райдерс меня на повал убил - Крим - Сливки. Соник - Колючка. А Шторм (готовьтесь к фразе) - Волна, ласточка! Эггман - просто яицо. Изменено 12 февраля, 2007 пользователем Киса-Блэйз Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Квитрон X 1 197 Опубликовано: 12 февраля, 2007 Руж в переводе с английского озночает румяна - косметика такая, хотя Руж ее и не носит. ^^* Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Beast_TH 11 Опубликовано: 12 февраля, 2007 Дык с Руж всё ясно... ВАЛЕНОК-ТО ТУТ ПРЧЕМ???!?!?! ^^* Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Киса-Блэйз 1 Опубликовано: 12 февраля, 2007 Ха-ха!.. Shadow the hedgehog на PS2 (пиратка): Руж - Рог как, я уже говорила (вспомните мульт Люди икс. Там же тож была Руж, а в фильме ее перевели как рог) Соник - звуккивой (класно, да? ЫЫ ) Ну Эми - Ами я еще понимаю как-то... Чиз - Сыр (тож могу понять...) Блэк Дум - Черный рок\Черная погибель. Уровень SPASE GADGET (или как-то так... не важно, сам факт) - пространственный Гаджет (инспектор, что ли? :? ) Босс - EGGDILER - торговиц яицами. Босс - EGGBREIKER - ломатель яиц (именно так) Тепер, кажись, все переброла... ^^* Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Aubrey the Rabbit 1 Опубликовано: 12 февраля, 2007 У меня в Райдерсах, в конце завместо "думал" там "дЫмал". Да и буква "Ы" большая. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Spyro the dragon 295 Опубликовано: 13 февраля, 2007 А у меня в Райдерс КУЧА грамматических ошибок!Очень-осьень,работа-рабоа и тому подобное! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Malice 35 Опубликовано: 13 февраля, 2007 К слову Rouge с французского переводится как Алая, я думаю такой перевод более приемлим. *Офтоп* И еще я не помню было здесь это или нет. В пиратке ШХЗ на уровне в замке Эггмана было такое задание: найти Сливки (Пенку) с Сыром. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Spyro the dragon 295 Опубликовано: 13 февраля, 2007 У меня в миссиях Джета говорят о нём не как "он" а как "она"!"Сразись с Джетом!Ударь ЕЁ 1 или больше раз,и доберись до цели до того,как это сделает ОНА" и т.п..А в Итоге операции,он говорит о себе так же,то есть:"Я виделА",Я слышалА","почти перегналА" и т.п.. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Бабочка 0 Опубликовано: 13 февраля, 2007 Мя плакаль Х"D : "Сокрушите 9 или больше обьектов, чтобы уменьшить штормовую мораль" (с) пиратские Riders :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Киса-Блэйз 1 Опубликовано: 13 февраля, 2007 (изменено) У мя такой же Райдерс! Тоже "...чтобы уменьшить мораль Волны" Кста. У меня еще Шторма, как Бурю иногда переводят... Изменено 13 февраля, 2007 пользователем Киса-Блэйз Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Spyro the dragon 295 Опубликовано: 13 февраля, 2007 У мя такой же Райдерс! Тоже "...чтобы уменьшить мораль Волны" Кста. У меня еще Шторма, как Бурю иногда переводят... У мя тоже... "Как этот подонок мог ударить такую леди как я!" Поделиться сообщением Ссылка на сообщение