Перейти к содержимому
Claw-Ehidnaya

Левые переводы

Рекомендуемые сообщения

Скажите мне- на какой планете мне купили эту игру??

 

 

Это, судя по всему, с планеты АльфаЦентавра, и переводилось это Марсианином Джо... причем не в трезвом состоянии. ^^*

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А еще у мяф в Райдерс вместо "Финиш" пишут "Попал". Многозначительно, правда?

 

Вот

 

Так у тебя ежик, а у меня йожик.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А как вам такой диалог:

-Хвостик, проснись!

-Фрак!

-Костяшка уже ушел.

Или фраза Эми "С вами все круто?" вместо "С тобой все в порядке?" ^^* :) ;D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В SH самое начало за TEAM DARK диалог Shadow:

 

(норм. версия) Надеюсь, вы не отстанете от меня.

 

(ненорм версия) Надежда, ты не отстанешь от меня.

Изменено пользователем Киса-Блэйз

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
*Протянула задумчивое "Мдеееее"*

Знаете, что я надумала? Обсолютно одинаковых переводов нет.

У кого-нибудь есть в SADX Розовый Эми, Вместо Эми Роуз?

У мну было "Розовый Эми* :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Гы-гык................

Купила SH на PS2. Так у меня там ваще ничего, кроме Первого, второго, последнего, предпоследнего и Last stori непереведено.

 

Кста! Last stori у мяф на компе переведена как потеряная история.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я сразу скажу, что я очень долго мучился с переводами. Какие только переводы я не встречал в DX, все переводы, прозвучавшие здесь у меня присутствуют. Я ужасался от перевода DX, но когда я прочитал перевод Sonic Riders, перевод DX мне показался просто райским и идеальным. Ладно неправильный перевод, но зачем же делать такое огромное количество опечаток. Например, вместо или пишут млм, потому что на клавиатуре м и и на ходятся рядом, и много других опечаток. Единственное радует, что у меня Sonic Heroes переведён отлично.

 

Короче, насмотревшись на всё на это я решил сам перести одну Сониковскую игру, первести Sonic Battle на GBA, вроде бы получается неплохо.

Изменено пользователем Sanek

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В DX Из-за этого было тяело проходить миссии

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В САДХ я пока не встречал левых переводов по той простой причине, что у мну англ версия (и слава Богу!).

А вот СА2 - это мой профиль! :) И Райдерсы тоже. Например из СР:

Эми (перед Сплэш Каньоном за Тэйлса): "Так я буду способен смотреть за тобой"

Джет (самое начало истории Вавилонцев): "Да, это когда я унаследовалА вещи за отцом"

 

И ещё, ручаюсь, у всех перевод в Соник Райдерс под конец истории Вавилонцев такой:

Джет: -...Никогда бы не подумал, что мы, Вавилонцы, можем быть наследниками настоящих ГЕНИЕВ.

 

Там не гении должны быть, а Джины (те, что из лампы, вроде Вавилонского Охранника).

 

Вот нескольо переводов из SA2...

1) Очень понятная подсказка для руж

Это типично для уровня Мэд Спэйс - там все подсказки либо перевёрнуты задом наперёд, либо их смысл обратен (сказано "вверху" - ищи внизу, и т.п.). Те, что перевёрнуты, они и не переведены на русский, то есть, буквы русские, а слова английские.

Изменено пользователем Шедоу ULF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А у меня в Райдарс "Наклз" переводится как "придурки" :)

З.Ы. Бедный Наклз,как его только не называли.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня в DX в выборе персонажа вместо Наклс написано Костяшки Ехидны <_< Я понимаю, переводить сложно, но зато как проорать можно...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня в DX в выборе персонажа вместо Наклс написано Костяшки Ехидны <_< Я понимаю, переводить сложно, но зато как проорать можно...

В SA2 тоже самое."Хвосты Пропеллер".Как это можно терпеть!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пираты даже до эдвэнсов добрались! Сегодня с другом видели Соник Адвэнс 2 и 3 на РУССКОМ!Подвердились мои опасения-попросили запустить третий, выбрали Соника и...Хвоста!"Соник и Хвост"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переводы в SADX - это шедевры! У меня просто рот открывается, когда я слышу, что Эгман называет свой корабль ВАЛЕНКОМ!

Но наверное, главный шедевр - это когда кто-то из персов(по-моему, все-таки Соник) по аногийски говорит "O my God" (что переводится как "О мой Бог"), а в переводе пишут "Вот дерьмо!" (надеюсь, такие слова можно употреблять на форуме, долго стеснялась написать).

Про Костяшки Ехидны, двух Хвостиков и ЯИКИНа (тоже каждый раз читаю и падаю) тут уже писали! Иногда просто ничего не понятно о чем идет речь. Такое ощущение, что переводили с ангийского на русский, а получился перевод с аногийского на старославянский какой-то!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да а вот мне не повезло...у меня все переводы Соников НОрмальные <_<

Хотя в SADX была только только одна лажа Наклза обозвали

ДРАЧУН ЕХИДНА

Изменено пользователем Dark-Make

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А у меня таааак говорят... <_<Хаос теперь не бог,а жидкий чудик!

Изменено пользователем Spyro the dragon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня один раз Тикал обозвали "убегайя". Как это понимать <_< ?

 

А как вам высказывание Бига из DX, если подойти к нему, а не играть им :

 

Что это за существо, которое летает и рыдает?

 

Или вот еще из Shadow the hedgehog (босс Эггман после замка.) :

 

Эми : "Шедоу, замочи его"

Изменено пользователем Киса-Блэйз

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эми : "Шедоу, замочи его"

 

О_О XD Добренькая же у нас Эмка...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Гамма:что прикажете сделать,хозяин?Эггман:ЗАМОЧИ ЭТИХ ЗЛЫХ ТАРАКАНОВ! :) Не помню в истории какого перса это было.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А у Тэилза в ДХ выдает, что у него масиерская на развалинах!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну это не такой уж и левый перевод...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

SADX:

Sonic-Соник Ежик

Tails-Майлс "Хвостатый"(именно в кавычках)

Knuckles-Ехидна Драчун

Amy-Эми Роуз(это еще нормально)

Big-Кот Бугай

E-102-E-102 "У"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну с Гаммой все впорядке.Буква это латинская если не ошибаюсь.А читается она как Гамма.У остальных роботов той серии также.

Изменено пользователем Siegfrid the hedgehog

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"У" именно русская написана!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу

×