Tibernatus 28 Опубликовано: 31 марта, 2007 Вчера решил пройти ДХ по новой.Обнаружил гораздо больше прикольных эээ... Реплик чем раньше.Раньше видимо внимания не обращал.Так вот: История Теилза Перед второй погоней.Подлетает к Сонику и говорит: -Это же наш Соник а он ему: -Тэилз я просто рад что ты в порядке.План отличается! (Опять Соник) -А как ты достаешь их здесь? -Это не так,вперед. Вот последнее что сказал Теилз здесь вообще не в тему! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Spyro the dragon 295 Опубликовано: 31 марта, 2007 (изменено) А когда я Соника на Шэда заменила,у мя ВСЁ транслитом пишут...Bot tak...Фиг(простите)поймёшь,что они там пишут... Изменено 31 марта, 2007 пользователем Spyro the dragon Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
kcynchik 149 Опубликовано: 31 марта, 2007 А когда я Соника на Шэда заменила,у мя ВСЁ транслитом пишут...Bot tak...Фиг(простите)поймёшь,что они там пишут... Тут не только перевод, но и с эми беда. =) \\\наверно вечером что-то отмечали :-[ \\\ Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Schizoideh 10 Опубликовано: 31 марта, 2007 Я снова нашла ещё один левый переводик, Вместо "пройдено 100%" написано "очистить 100%". Я не знаю конечно, было такое или нет но пееревели совсем наоборот. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
kcynchik 149 Опубликовано: 31 марта, 2007 Я снова нашла ещё один левый переводик, Вместо "пройдено 100%" написано "очистить 100%". Я не знаю конечно, было такое или нет но пееревели совсем наоборот. Это в ДХ? Если да, то у мя такая же проблемка. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Schizoideh 10 Опубликовано: 31 марта, 2007 Это в ДХ? Если да, то у мя такая же проблемка. Именно, и не в каком другом месте. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Киса-Блэйз 1 Опубликовано: 31 марта, 2007 В Shadow the hedgehog следующая фраза: Эспио Шеду: "Если их атаковать, они начнут размножаться." Это на уравне mad matrix Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Tibernatus 28 Опубликовано: 31 марта, 2007 В Shadow the hedgehog следующая фраза:Эспио Шеду: "Если их атаковать, они начнут размножаться." Это на уравне mad matrix Размножаться?Вау о_О. Вот это пошлятина.Вот из моего САДХ: Миссия не помню за кого (Кажись за Эми)Задание: Этот мужик собрался утопленник.Спасёте его. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
John FrostFox 14 Опубликовано: 31 марта, 2007 (изменено) У меня в саду Чао, когда поднимаешь его и бежишь с ним, при кнопке В приказывают "Брось" Надо было написать "Брысь", чтоб Соник и Ко гоняли их как кошек :-[ =) Изменено 31 марта, 2007 пользователем Vlad Freeman Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
DrZed 0 Опубликовано: 31 марта, 2007 Народ! Повесте под ттемой "дико ЖЖГУЧИЙ маразм inside" Ну нельзя же так!Я блин сижу, ем пельмени, вдруг темку вижу, захожу... и подстол! Вместе с пельменями! Нельзя так отжыгать! :-[ =) x( x( ;D :lol: :lmao: ЗЫ вылождите плз образы ваших переводов, хочу поиграть (или, если есть кто из питера, одолжите!) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Шедоу ULF 20 Опубликовано: 1 апреля, 2007 Конечно, такое бывает во всей игре, но поскольку я присматриваюсь к командам только в саду Чао, то вот ещё примеры: 1) До того, как приказывают Чао бросить ("Брось"), можно его ещё "Кл." 2) А чтобы его Брось или Кл. надо его "Взял" 3) За Наклса и Руж доступны ещё две опции (при повер-апах): "Диг" и "Очки" Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Metal Tails 0 Опубликовано: 5 апреля, 2007 А когда я Соника на Шэда заменила,у мя ВСЁ транслитом пишут...Bot tak...Фиг(простите)поймёшь,что они там пишут... Ну теперь я понимаю этот "транслит". На первом скрине написано"Боже мой!", а на втором - наверно, "Вот, получай!", верно я говорю? ^^* Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Verdandy 0 Опубликовано: 7 апреля, 2007 Не, люди, предупреждать надо!!! :) я вчера читала ваш топик! Упала со стула 4 раза, потом пришла мама и грит, кончай истерику! ;D Напишите в заголовке темы "Не для слабонервных", а то число цысовцев новичков может сократиться! ;D про "в морге переоденут" и "валенок летающий"... ох, немогу... *корчится на полу от смеха* :) ;D Йопт, опять истерика! Кстати, у меня перевод совершенно нормальный, разве что соник в дикобраза превратился. и в диалогах иногда части слов исчезаюд так что фиг поймеш че за слово. O_O Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Charn 0 Опубликовано: 8 апреля, 2007 (изменено) Читая всю тему смеялся очень сильно, иногда до слёз. Но приколы из CA2 незабываемы, а если ещё добавить Сониковский журнал 90х, разбавив Shuffle то получиться уморительный коктейль. (Супер про летающий валенок, Слизь, Костяшки Ишидны и т.д. и т.п). x( У самого никаких необычных приколов небыло, только в Raiderse Руж называли Уж; Крим - Сливкиз; Шторм - Ласточка. И когда играл у друга на Dremcast в Shuffle то прикалывала фраза "Следующий камень здесь" в исполнении громкого мужского голоса. (Хотя если мне не изменяет память это фраза принцессы) (Что им лень было голос нормальный подобрать что-ли? ^^* ). Изменено 8 апреля, 2007 пользователем Charn Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Suzuki 1 Опубликовано: 9 апреля, 2007 Думаю в моей версии SOnic DX-самый чумовой перевод! =)Вам что-нибудь говорят такие слова, как "Фрак" или "Яйкин"? Вот доказательство: :) Значит Тэйлс теперь не хвостун,а фрак =) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Aubrey the Rabbit 1 Опубликовано: 9 апреля, 2007 У моей подруги в саду чао когда хочешь погладить пишет: протереть...(видно чао очень пыльные) Перевод ЖЖОТ! Протереть.... угораю! Я от таких слов переустановила на англ. версию! 2Vortex у меня был перевод такой-же. Сенсация: вышел на свет новый перевод игры с назаванием "Акустический ёж DX"!! По столом! Представляю, какой будет НГ: Соник: Сверхзвуковой дикообраз Тейлз: Хвойсты "Майлес" Провер Наклз: Ударь меня (лол) Сильвер: Серебряный пришелец Элис: Елиза Эггман: Яйкин злодей Мифилес: фигзнаеткто Эггмобиль: Яйцелёт (хихи) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Spyro the dragon 295 Опубликовано: 9 апреля, 2007 (изменено) Перевод ЖЖОТ! Протереть.... угораю! Я от таких слов переустановила на англ. версию! 2Vortex у меня был перевод такой-же.По столом! Представляю, какой будет НГ: Соник: Сверхзвуковой дикообраз Тейлз: Хвойсты "Майлес" Провер Наклз: Ударь меня (лол) Сильвер: Серебряный пришелец Элис: Елиза Эггман: Яйкин злодей Мифилес: фигзнаеткто Эггмобиль: Яйцелёт (хихи) Руж:Накрашенные Сапоги =) Шэдоу:Чёрный Негритёнок :) А "Хвойсты "Майлес" Провер" надо исправить на "Пропеллер",а то уж больно длинно =) Изменено 9 апреля, 2007 пользователем Spyro the dragon Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Aubrey the Rabbit 1 Опубликовано: 9 апреля, 2007 Левый перевод Райдерса жжот: Тейлз: Майл "Хвост" Праулер Наклз: НаклС Ехидна Эми: Ами Роуз Шторм: Волна Ласточка (лол) Вейв: Волна Ласточка Эггман: Др. ЭГман (одна Г) Шедоу: Тень Ежик Крим: Сливки заяц Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Spyro the dragon 295 Опубликовано: 9 апреля, 2007 Левый перевод Райдерса жжот:Тейлз: Майл "Хвост" Праулер Наклз: НаклС Ехидна Эми: Ами Роуз Шторм: Волна Ласточка (лол) Вейв: Волна Ласточка Эггман: Др. ЭГман (одна Г) Шедоу: Тень Ежик Крим: Сливки заяц Это всё ДАВНЫМ-ДАВНО я писала =) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Aubrey the Rabbit 1 Опубликовано: 9 апреля, 2007 А я говорю, что это МОЙ перевод! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
dShadow 6 Опубликовано: 9 апреля, 2007 Знаете, у меня такое чувство, что этот перевод делает Google. Попробуйте в гугле набрать что нибудь на английском и в том что он найдет выберете перевести страницу. Получится примерно тоже самое, что в DX летающий валенок=). У меня кстати тоже такой Dx на одном диске, но там жуткие глюки - иногда проваливаешься в пол и умираешь. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Шедоу ULF 20 Опубликовано: 9 апреля, 2007 Наклз: НаклС ЕхиднаНаклс и должен быть НаклСом. Люди, Соник Х на русском вас убеждает в неправильном чтении!К тому же, Aubrey, такой перевод есть у многих юзеров. У мну в том числе. Поэтому не стоит так яро доказывать, что этот перевод лично у тебя. И кстаааати говоря, Elise читается как ЭлиЗ, а не Элис. А вот о том, как переведут имя Мефилеса и подумать страшно: вряд ли прога перевода догадается про Мефистофеля. Наверное, так и будет: Мепхилз. =) (если уж вам так нравится НаклЗ) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
dShadow 6 Опубликовано: 9 апреля, 2007 Кстати у меня в DX боссы очень странно называются - Chaos 0 - хаос зеро Egg Walker - прогулочное яйцо Egg Viper - яйцо - гадюка Perfect Chaos - хаос абсолютно А еще у меня есть РУССКИЙ SA для game boy advance, вот какие там фразочки, Ну в начале надо сказать что игра не полностью русская а англо - русско - китайская, итак: В начале надпись: Соник Advance ежик. Уровни там такие - Зеленый Холмы, База Секрет, База Запуск, Паридиз Казино и так далее... В общем из этого всего следует, что если хочешь нормально поиграть в соника - купи английскую версию. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Spyro the dragon 295 Опубликовано: 9 апреля, 2007 Кстати у меня в DX боссы очень странно называются - Chaos 0 - хаос зеро Egg Walker - прогулочное яйцо Egg Viper - яйцо - гадюка Perfect Chaos - хаос абсолютно А еще у меня есть РУССКИЙ SA для game boy advance, вот какие там фразочки, Ну в начале надо сказать что игра не полностью русская а англо - русско - китайская, итак: В начале надпись: Соник Advance ежик. Уровни там такие - Зеленый Холмы, База Секрет, База Запуск, Паридиз Казино и так далее... В общем из этого всего следует, что если хочешь нормально поиграть в соника - купи английскую версию. Я прочитала не Паридиз Казино,а Пердиз Казино... =) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Шедоу ULF 20 Опубликовано: 9 апреля, 2007 (изменено) В общем из этого всего следует, что если хочешь нормально поиграть в соника - купи английскую версию. Как я уже говорил, господа соникофаны, юзаем свои лингвистические способности и учим англ язык, чтобы играть на английских версиях. (по крайней мере, на дисках с играми на ПС2 ещё предлагают выбор - англ версия или русская. Всегда беру англ. Русскую - только чтобы посмеяться и понабирать материал для этой темы) =) Изменено 9 апреля, 2007 пользователем Шедоу ULF Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Tails-08 0 Опубликовано: 10 апреля, 2007 (изменено) Как я уже говорил, господа соникофаны, юзаем свои лингвистические способности и учим англ язык, чтобы играть на английских версиях. (по крайней мере, на дисках с играми на ПС2 ещё предлагают выбор - англ версия или русская. Всегда беру англ. Русскую - только чтобы посмеяться и понабирать материал для этой темы) =) Ага, а если я ещё в третьм классе учусь??? Для меня лучше русскую, потому что, я из одного предложения понимаю лишь одно слово... Изменено 10 апреля, 2007 пользователем Tails-08 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Tibernatus 28 Опубликовано: 14 апреля, 2007 Ага, а если я ещё в третьм классе учусь??? Для меня лучше русскую, потому что, я из одного предложения понимаю лишь одно слово... Ели в третьем классе,то беги по магазинам,закупайся учеебниками по английскому,переводчиками,сборникам практических заданий и через месяц-другой тебе хоть в англии жить.А вы английский изучаете в третьем классе?Я вот со второго изучаю.Короче Good luck friend,i belive in yourself. ^^* По теме: Мой райдерс.Взял у ShadowLorda. История вавилона,перед ледяной фабрикой.Тот чел который серый врывается к Джету и говорит: -Сэр,сэр!Мы получили неприятности! -О мужик ты безнадёжен. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Megacat.EXE 0 Опубликовано: 15 апреля, 2007 (изменено) На какой-то странице кто-то выложил "Акустический Метрополитен" :nyam: :) Да, пираты точно переводят ПРОМТом или чем-то другим похожим... Фраков и яйкиных развелось... O_O Изменено 15 апреля, 2007 пользователем Megacat.EXE Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Schizoideh 10 Опубликовано: 15 апреля, 2007 Они переводили по "Сократу". Я ввела в переводчике имя "Соник", а он мне выдал "Акустический"! Также перевела слово "Еггкериер", а выдал " Яйценосец"! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Шедоу ULF 20 Опубликовано: 29 апреля, 2007 Кажется, такой пример уже приводили, но вот очередной кадр СА2: когда Шед с Марией бегут по колонии (где Мария, да и Шедоу тоже, буквально задыхаются от бега), они оказывается, песни поют! Так и написано: "Ля Ля Ля!" И вот ещё примеры последствий переводов пиратами игр: Мне просто стыдно за моего фава... =) А вот Соник бы тут посмеялся, вместе со всем остальным народом Мобиуса Её мне тоже жаль. Тэйлсфаны, сейчас вы шарахнетесь, хотя, может, и не особо Каков создатель, таков и... Ну, и на засыпку "буст" (ускорение) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение