Firen 3 Опубликовано: 27 февраля, 2005 Смотрели ли вы вообще смешные до невозможности переводы Гоблина?Я лично вечная их фанатка :) Особенно мне Властелин колец 2 и 3 часть понрава! ;D Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Лорд Тьмы 0 Опубликовано: 27 февраля, 2005 Согласен также мне нравится Шматрица, Буря в стакане, и Держиморда (все части) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
NanoShadow X 0 Опубликовано: 27 февраля, 2005 Или простоквашино,или чихпых!! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
[unix] 0 Опубликовано: 27 февраля, 2005 (изменено) я тожа смотрел. сам Гоблин мне как человек не нрава (ну дурак он) но переводы действительно классные! Или простоквашино,или чихпых!! ой дурак.... :) при всех своих отрицательных качесвах Пучков такой фигнёй никогда не занимался, а матерные переводы простоквашина и виннипуха дело рук абсолютно ему и мне незнакомых "рашен умельцев" Изменено 27 февраля, 2005 пользователем $@uron Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Orb 0 Опубликовано: 27 февраля, 2005 а мне не понравились переводы Гоблина ЛОТРа. это осквернение великого произведения. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
[unix] 0 Опубликовано: 27 февраля, 2005 Наоборот, только Дима этот фильм и спас, в оригинале я его и смотреть не могу, тошнит Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Orb 0 Опубликовано: 27 февраля, 2005 а книгу читать можешь? или тоже тошнит? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
[unix] 0 Опубликовано: 27 февраля, 2005 Не сравнивай плс книгу, писавшуюся 40 лет, и без надежды что её когда либо напечатают и ЭТОТ САКС под названием "кинотрилогия LOTR" снятый с целью заработать как можно больше бабла! Книгу я читаю и перечитываю уже лет десять. И не тошнит почемуто... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Landstalker87 2 Опубликовано: 27 февраля, 2005 Да, LOTR оригинальный - смотреть скучновато. А с переводом Гоблина - умираеш со смеху! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Vulture 0 Опубликовано: 27 февраля, 2005 (изменено) Переводы Гоблина, это конечно неплохо но... Вы когда-нить смотрели "Терминатор" и "Терминатор 2" в обработке "Держиморду филмз"? Я смотрел, и могу сказать, что это вообще полный улёт. Там даже музыку заменили. Правда, не могу не согласиться с теми, кто считает эти переводы тупыми. Они и в самом деле тупые. Над ними разве что можно посмеятся, покрутив пальцем у виска в адрес авторов. Изменено 27 февраля, 2005 пользователем Vulture Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Varyen 671 Опубликовано: 27 февраля, 2005 (изменено) Ух, ша скажу... Или простоквашино,или чихпых!! Это творения безруких человеков, совершенно не блещущих остроумием - все шутки на уровне сортирных. Иногда, этого хватает, но это не запоминается. ="переводы Держиморда фыльмз" сам Гоблин мне как человек не нрава (ну дурак он) Оперуполномоченный Гоблин, в прошлом известный квакер, нынче очень качественно и, самое главное, наиболее близко к оригиналу переводит фильмы. ЛОТР 1,2,3 , Шматрица, Буря в стакане, Антибумер - переводы совершенно другой концепции - они стёбные.... а мне не понравились переводы Гоблина ЛОТРа. это осквернение великого произведения. ....и фанаты ЛОТРа должны понимать, что они стёбные. Гоблин собирался выпустить также правильные переводы 2й и 3й части - правильный перевод 1й части существует, и он очень хороший Да, LOTR оригинальный - смотреть скучновато. А с переводом Гоблина - умираеш со смеху! =смотреть "ВинниПух и Пыхтачок" - умираешь со смеху. "Винни пух" - скучновато ------------------ вообще, как сказал мне мой знакомый фурь Всего 3 мнения людей, которые смотрели переводы Гоблина: 1) Фи, мат :) Это некультурно... 2) Ооо, Гоблин! гы-гы-гы :) :D ;D :beer: 3) Это такой перевод фильма, как задумывали его сценаристы. Если они задумывали - что в этой сцене должен быть мат - он будет. Если нет - то нет. Сравните перевод Шрека и Pulp Fiction - и окончательно поймёте, о чём он (и я) говорит ;D Изменено 27 февраля, 2005 пользователем V3 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Fargus 582 Опубликовано: 28 февраля, 2005 Держиморда - это почти как Таня Гроттер на Поттера. Это уже на волне славы Гоблина "умельцы" начали штамповать тупейшие пародии на фильмы. Гоблин же обошелся лишь несколькими, но в них он вложил душу на полную. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
[unix] 0 Опубликовано: 28 февраля, 2005 Согласен. Смотрел Матрицу, не помню чью (помойму теже "рашен умельцы" типа держиморды) так там перевод полностью содран со шматрицы, плюс добавлен мат и тупые шутки. Единственное что я там увидел действиельно смешное - Тринити, расстреливая мента в холле крикнула ему "Положь трубку!" Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Лорд Тьмы 0 Опубликовано: 28 февраля, 2005 Я против безвкусного мата. Где не ничего кроме мата. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Fargus 582 Опубликовано: 28 февраля, 2005 Согласен с Лордом. Матом шуток и юмора не добавишь... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
J.T 0 Опубликовано: 28 февраля, 2005 Держиморда - это почти как Таня Гроттер на Поттера. Это уже на волне славы Гоблина "умельцы" начали штамповать тупейшие пародии на фильмы. Гоблин же обошелся лишь несколькими, но в них он вложил душу на полную. <{POST_SNAPBACK}> Ты имеешь в виду первые его переводы, Фар? Есть мнение, что чем больше Гоблин делает переводов, тем менее смешными они получаются. Кстати, никто не знает про "Windows в переводе Гоблина"? Упоминался на DVD с "Бурей в стакане", похоже на фейк. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
XXN 1 Опубликовано: 28 февраля, 2005 Винда от Гоблона?! :) ;D Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
[unix] 0 Опубликовано: 28 февраля, 2005 Прикольными переводами занимается "Божья искра", а "Полный Пэ" специализируется на переводе приближенном к оригиналу :) Насколько я знаю, искра выпустила LOTR123, Star Wars: Storm in the Glass, Shmatrix, Antibumer и всё наверно... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Fargus 582 Опубликовано: 28 февраля, 2005 Да. и все. И имхо доделывал он уже ЛОТР только для полноты серии не более того. Впрочем неважно... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Doubletail 0 Опубликовано: 28 февраля, 2005 А сейчас вообщето Ночной Базар вышел на ДиВиДи. я сёдня увидел цену, обалдел..., а не густо ли, дяденька, 240р? хм... соберём еще бабло! ну а ваще переводы гоблина ФАРЕВА!!! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Varyen 671 Опубликовано: 28 февраля, 2005 Кстати, никто не знает про "Windows в переводе Гоблина"? Упоминался на DVD с "Бурей в стакане", похоже на фейк. Фиг знает что это было ;) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ambidexter 49 Опубликовано: 28 февраля, 2005 Ночной Базар? Это же не Гоблин, это закос под Гоблина. Сам Гоблин ( http://oper.ru/news/print.php?t=1051601256 ) возмущается - сочинил Бачило, озвучил Володарский, а на диске пишут - Гоблинский перевод :? А "Windows в переводе Гоблина" - это из анекдота ;) В каком контексте она упоминалась? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
[unix] 0 Опубликовано: 28 февраля, 2005 Видел, видел... это ещё хуже терминатора 3 со знаменитой фразой СВИСТНИ В (ФРАГМЕНТ ОПУЩЕН) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ambidexter 49 Опубликовано: 28 февраля, 2005 Разве в "Ночном Базаре" есть мат? Кстати, а как реально переводится это "talk to the hand"? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Orb 0 Опубликовано: 28 февраля, 2005 (изменено) Не сравнивай плс книгу, писавшуюся 40 лет, и без надежды что её когда либо напечатают и ЭТОТ САКС под названием "кинотрилогия LOTR" снятый с целью заработать как можно больше бабла! Книгу я читаю и перечитываю уже лет десять. И не тошнит почемуто... <{POST_SNAPBACK}> меня что удивляет, книга тебе нравится, а то, как над ней извратились (в плохом смысле этого слова), тебе доставляет несоизмеримо больше удовольствие чем сам фильм, который, - давайте не будем опускать его! действительно нет причины считать его плохим, - великолепен! я не понимаю почему он вообще может не нравится настоящим фанам, и в данном случае я в общем-то уверен, что если нравится книга, должен нравится и фильм. когда смотрел фильм, НИ РАЗУ не возникла мысль, что это выжимание денег. я высказывался в соответствующем топике - мне кажется, если бы над фильмом работали не такие челы, которым действительно нравится Толкин, вышел бы фильм на много порядков худший. ДОБАВЛЕНО: ладно, признаю, сам тоже переусердствовал. я сам смотрел "Две сорванные башни", в начале местами было смешно. после фильма мне захотелось посмотреть оригинал (к сожалению, это было до просмотра оригинала) - но здесь-таки я захотел посмотреть оригинал по вышеупомянутой причине, - не понравилось что сделали с фильмом. эхх.. ;) Изменено 28 февраля, 2005 пользователем Orb Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
[unix] 0 Опубликовано: 1 марта, 2005 2Ambidexter: В лицензионке "Следи за моей рукой". 2Orb: ладно, друг друга нам не переубедить, оставим этот разговор. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Sirokko 11 Опубликовано: 1 марта, 2005 Помоему гоблинский перевод может сделать почти любой и к тому же сходу. Когда мы от нечего делать в сотый раз смотрели Властилина Колец, такое напридумывали, что и без всякого мата получилось очень смешно. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Orb 0 Опубликовано: 1 марта, 2005 да уж, ладно... а ты знаешь зачем мы спорим? я спорил потому что хотел защитить то что мне дорого от тебя ;) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Doubletail 0 Опубликовано: 1 марта, 2005 Во-первых, С@аурон прав. точоно точно и абсолютно. Орб, опомнись, ну ваще-то ты не видел выжимания денег, ибо на то и расчитано! А во-вторых вот: Вот перед вами Антон Городетский, Выглядит так, будто пьёт не по-детски А это колдунья - нука наколдуй мне Ударом о борт делает а борт из-за которого пьёт не по детски во всём виноватый Антон Городетский А это иные Ночного дозора, которые что-то горячее скоро вставят колдунье по самый не балуй мне, что бы не маялась дурью колдунья из-за которой и пил не по-детски ни в чём не повинный Антон Городетский. А это начальник всех светлых Гёсёр - В СССРе он был режисёр который решил посниматься в дозоре который горячее что-нибудь вскоре вставит колдунье по самый не балуй мне, попробуй еще, поколдуй мне колдунья Из-за которой пьёт не по-детски свежую, детскую кровь Городетский А вот Завулон, у него есть хребёт И больше его ничего не е...волнует включая известного всем режисёра, который начальник Ночного дозора, который колдунью за голову дузит как раз в полнолунье пустил на глазунью чтоб без закуски не пил не по-детски Добрый, беспощный маг Городетский. А это Светлана - протая девчонка но на голове у девчонки воронка в которую может упасть самолёт в которой дождь непрерывно идёт и кто-то пихает свой длинный хребёт который никак не сломает Гесёр, который не верил слезам в ССР, а нынче решил посниматься в дозоре, который расклеен на каждом заборе, в котором колдунью зажарят в глазунью, в котором сову отмывают шампунью, которую пьёт из горла не по-детски светлый дозорный Костя Хобенский... И треснул мир напополам и попёрёк потом по вдоль и от угла наискосок... В фанаты рвётся кое-кто кричит отстой! но все припрутся жрать поп-корн на фильм второй... -+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | | | | | | | | | | | | | | | | | | -+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ сам написал. А про деньги - это я загнул, извиняйте! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Лорд Тьмы 0 Опубликовано: 2 марта, 2005 Молодца Дабл. Это из Ночного Базара? И ещё кое - что. Лично я считаю что покупать DVD и видеокасеты от гоблина нерационально. Посмотрел в первый раз поугарал, а на третий и далее приколы приедаются. Совет: берите на прокат. ;D Поделиться сообщением Ссылка на сообщение