Mary the Hedgehog 3 Опубликовано: 27 марта, 2005 Возвращение Бомжа самое класное. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Oznic The Hedgehog 6 Опубликовано: 27 марта, 2005 Мне нравится, потому что очень стёбно и часто в тему с происходящим, да и вообще можно просто отдохнуть и посмеяться. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Mary the Hedgehog 3 Опубликовано: 27 марта, 2005 :) Мне нравится, что там изменили графику: как вам "третий глаз" у Гендальфа? А не нравится вся та путаница с политикой, ну кто смотрел знает. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Fargus 582 Опубликовано: 27 марта, 2005 Мне в Возвращении бомжа понравились в основном моменты про Майдан/Ющенко итп. Обыграно неплохо. В остальном - первые две серии лучше однозначно. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Oznic The Hedgehog 6 Опубликовано: 27 марта, 2005 Да в них во всех есть что-то прикольное, а что-то не очень. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Mary the Hedgehog 3 Опубликовано: 27 марта, 2005 Они мне не понравились по одной причине - так как я сама из Киева, то я само собой за Ющенко. А так неплохо. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Fargus 582 Опубликовано: 27 марта, 2005 Заранее скажу, что давайте не будем о политике, слишком это дело грязное все-таки. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Oznic The Hedgehog 6 Опубликовано: 27 марта, 2005 Я не пойму финальная версия Бури в стакане есть или нет? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ambidexter 49 Опубликовано: 27 марта, 2005 Oznic, самой интересно :) Ах да, вспомнила, чем "Возвращение Бомжа" отличается от остальных смешных переводов Гоблина - в нём много шуток, понятных только относительно узкому кругу лиц. Фразы про "жадных детей", про "вы цинично хотите быть хорошим", про "в английском мата нет" и про "фак переводится как о боже мой" понимают лишь те, кто часто посещает его сайт и читает новости, комментарии к новостям и ответы Гоблина на комментарии. Может, поэтому оно большинству зрителей менее смешным кажется? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Gen 45 Опубликовано: 27 марта, 2005 Мне очень понравилась третья часть,особенно Пан Ющенко и сцены битв,хотя чесно я одидал от этой части большего. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Oznic The Hedgehog 6 Опубликовано: 28 марта, 2005 В третей части мне понравилась сцена с едой. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
[unix] 0 Опубликовано: 28 марта, 2005 Озник, где ты был всё это время? :) Буря в августе уже вышла. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Oznic The Hedgehog 6 Опубликовано: 28 марта, 2005 Я когда её смотрел там в титрах написали, что скоро выйдет финальная версия, но я так и не понял чем финальная отличается от той, которую я смотрел. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
[unix] 0 Опубликовано: 28 марта, 2005 Я когда её смотрел там в титрах написали, что скоро выйдет финальная версия, но я так и не понял чем финальная отличается от той, которую я смотрел. <{POST_SNAPBACK}> Да ничем практически... Забил Димка на эту финальную, кажись... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Oznic The Hedgehog 6 Опубликовано: 28 марта, 2005 Да там отличия могут быть только в том, что в титрах не пишется, что будет финальная версия. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Mary the Hedgehog 3 Опубликовано: 28 марта, 2005 А я не смотрела Бури в стакане. Она интересная? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Oznic The Hedgehog 6 Опубликовано: 28 марта, 2005 (изменено) Да довольно интересная история по воспитанию Аникея Сковородкера. Изменено 28 марта, 2005 пользователем Oznic The Hedgehog Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ambidexter 49 Опубликовано: 28 марта, 2005 В "Буре в стакане", как мне показалось, юмор чуть грубее, чем в других творениях "Божьей Искры". Не так пОшло, как у Держиморды, но отдельные шутки ниже пояса встречаются: Девка Падла (она же Королева Задолбала): Хочу поинтересоваться... Почему у тебя такие большие уши? Чукотский рэппер Джага-Джага: Очень смешно, однако. Ты ещё спроси, почему у меня такие большие глаза. И почему у меня такие большие зубы. И ещё про что-нибудь большое спроси. Если версия БвС 1.0 существует и если она отличается от БвС beta так же, как Братва и кольцо 1.0 от БиК beta, - думаю, стОит посмотреть. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Varyen 671 Опубликовано: 28 марта, 2005 Вообще хочу купить коллекцию ДВДшек ВК Гоблина ;D А Буря в Стакане мне очень понравилась :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ambidexter 49 Опубликовано: 28 марта, 2005 Коллекцию "1 DVD = 1 фильм"? Ну, дерзай :) Мне было жалко денег, всё-таки не настолько мне продукция "Божьей Искры" нравится, так что я купила DVD "3 ВК в одном, финальные версии" (по-моему, у нас в универе по 100 рублей продаётся). Качество CDшное (9 часов видео = 9 гигов), но мне как-то больше и не надо ;D Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Mary the Hedgehog 3 Опубликовано: 29 марта, 2005 Уже посмотрела? Ну и как? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Лорд Тьмы 0 Опубликовано: 29 марта, 2005 А кто нибудь пробовал собственные переделанные сабы мастрячить? Сорри за оффтоп Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Mary the Hedgehog 3 Опубликовано: 29 марта, 2005 А что значит "сабы мастрячить"? ;D :) ;D :) ;D Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Лорд Тьмы 0 Опубликовано: 29 марта, 2005 Ну предположим ты качаешь третий сезон X, но там сабы на инглише, ты берёшь и переводишь на русский добавляя кое что от себя. Можно сабы самому сделать но это сложно и до-о-олго. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ambidexter 49 Опубликовано: 29 марта, 2005 У меня при просмотре некоторых фильмов возникали мысли: "Вот к этому кадру подошла бы вот такая шутка", "В этой сцене забавно было бы услышать такую-то песню", но чтобы целиком весь фильм смешно перевести - чувства юмора не хватит ;D А вообще "правильные переводы" английских субтитров на русский пыталась делать, но каждый раз застревала на какой-нибудь игре слов. Были у меня в планах фансабы к пилотному эпизоду "Чокнутого", которые (скромненько так заявляю ;D) по адекватности могли бы составить конкуренцию лицензионному переводу, но проблемы возникли уже на этапе придумывания русских имён персонажам. Эх, нелёгкое это дело - переводы... Уже посмотрела? Ну и как? Mary, мою фразу "я купила DVD" следует понимать в Past Perfect. Или в Plusquamperfekt, если немецкий тебе ближе :) В общем, это действие, которое было совершено задолго до других описываемых событий ;DА мнение моё... Скажем так: если смотреть в хорошем настроении, оно поднимется ещё выше, а если в плохом - будешь сидеть и вздыхать: "Какая тупость и какие длиннющие фильмы, я не выдержу" :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Mary the Hedgehog 3 Опубликовано: 29 марта, 2005 Ой, согласна, я когда посмотрела Шматрицу в плохом настроении я отказалась смотреть следующие части. Хотя вообще, там перевод не такой классный как в ВК, но мне понравилось, что в Властелине Элронда называют Агент Смит, а в Шматрице Смита - папаша эльф. Кстати, а как зовут актёра? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ambidexter 49 Опубликовано: 29 марта, 2005 А Шматрица мне вообще не понравилась, хотя я её в хорошем настроении смотрела. Да и Гоблин говорит, что не для подростков её делал, а для представителей старшего поколения. Наверное, им действительно эти шутки смешны, а я даже не запомнила ни одной. Кстати, а как зовут актёра?Ой, фиг его знает... Если главных героев я ещё худо-бедно помню, то этого... ;DВот, нашла. Hugo Weaving. Ну и рожа у него на той фотке =) Во "Властелине" Элронду ещё и чёрные очки пририсовали, как в "Матрице" :rolleyes: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Лорд Тьмы 0 Опубликовано: 30 марта, 2005 Вот я сделал сабы к 53-му эпизоду. Там в некоторых местах нецинзурщина, так что не судите строго. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Mary the Hedgehog 3 Опубликовано: 31 марта, 2005 Сейчас посмотрю =) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Райан Барабанов 1 Опубликовано: 21 июня, 2005 Я смотрел всех 3-х властелинов от Гоблина, Шматрицу, Бурю в стакане, Ночной Базар, Тупиковый период.....вроде больше ничего... 0_o Поделиться сообщением Ссылка на сообщение