Гость Опубликовано: 30 сентября, 2017 Соглашусь с Max Miles'ом, впечатление выровнялось слегка. Но тем не менее, переводец напоминает ситуации с русским фансабом, когда переводящий вроде более-менее грамотен, но не в курсе, что в английском языке существуют идиомы и поэтому переводит их буквально. И ещё, "Шэдоу перемещается над городом на большой скорости". Левитирует, что ли? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Hey-Pi-Ron 1 299 Опубликовано: 30 сентября, 2017 (изменено) Пересмотрел весь доступный геймплей. Меня одного напрягает что уровни проходятся максимум за 2.5 минуты не напрягаясь? И что дизайн у них ущербный? На грин хилле вообще нет ощущения, что ты там кого-то на себя отвлекаешь. Тупо бежишь по уровню и всё. Нет никакого эффекта присутсвия. Всё какое-то унылое, халтурненькое, короткое... Дизайн выглядит крайне ленивым, ни интересных развилок, ни видов красивых. Ну режессуру чуть-чуть подтянули, ракурсами балуются, но на этом всё! Изменено 30 сентября, 2017 пользователем Hey-Pi-Ron Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
MoveMan 124 Опубликовано: 30 сентября, 2017 Чую, Tag Team будет моим любимым режимом, ибо в остальных большая часть - 2D секции. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
KittenShade 297 Опубликовано: 30 сентября, 2017 4 часа назад, 7 Chaos Emeralds сказал: Теперь мы знаем, что у Сеги плохо с русским. У нашего 1С-Софтклаба не лучше. По крайней мере, там, где перевод встречался мне, я горько пожалела о невозможности вернуть англ. язык. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
ItsHelias94 2 199 Опубликовано: 30 сентября, 2017 С таким клевым переводом Sonic Forces Яйце-Дракона можно было и Эгг Друганом назвать. 1 3 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
MCior 482 Опубликовано: 30 сентября, 2017 В принципе, перевод терпимый. Бывает и хуже, даже намного. Я бы смог с ним смириться, но... Яйце-Дракон? Серьёзно?! Как-то слишком бьёт по глазам такое качество перевода "в стиле пиратов 2000-х". И реплика Эггмана, конечно, хотя, стоит отметить, подобные ошибки часто бывают в переводах, к сожалению. Ну хоть имена особо не стали коверкать, и то радует. 4 часа назад, KittenShade сказал: У нашего 1С-Софтклаба не лучше. По крайней мере, там, где перевод встречался мне, я горько пожалела о невозможности вернуть англ. язык. Оффтоп: я лично знаком с их переводами лишь по нфс, червячкам и ещё нескольким никому не нужным играм, и могу отметить, что переводы большинства этих игр шикарны, а озвучка иногда даже лучше оригинальной. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Sirius-R 201 Опубликовано: 1 октября, 2017 Теперь вы знаете, почему я к переводам на русский язык отношусь в основном презрительно. Спойлер (скрытый текст) 6 часов назад, Kouzvay сказал: Оффтоп: я лично знаком с их переводами лишь по нфс, червячкам и ещё нескольким никому не нужным играм, и могу отметить, что переводы большинства этих игр шикарны, а озвучка иногда даже лучше оригинальной. Кстати, соглашусь, их перевод спидов достаточно рарен. Их перевод Gran Turismo для PSP, кстати, - один из очень немногих, которые я предпочитаю оригиналу (хотя, это скорее из-за того, что софтклаб поручил озвучку голоса в меню девушке и из-за того, что у этой грантуризмы язык зависит от языка консоли, а менять вломинго). Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
SonicMeat 436 Опубликовано: 1 октября, 2017 12 часа назад, KaizokuTC сказал: И ещё, "Шэдоу перемещается над городом на большой скорости". Левитирует, что ли? Ну, в СА2 он же мог летать на своих ботинках в той катсцене после Iron Gate. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Megalan 499 Опубликовано: 1 октября, 2017 Кто-то поправил громкость вокала в главной теме, звучит намного лучше 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
vlad_sinyak 333 Опубликовано: 2 октября, 2017 (изменено) Как я вижу, вроде никто не грузил полную запись русского геймплея за Классика, так что вот вам мое немного криворукое прохождение, чтобы была полная картина перевода босса за Классика, а не только один Яйце-Дракон Изменено 2 октября, 2017 пользователем vlad_sinyak 3 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Bobnik 255 Опубликовано: 2 октября, 2017 (изменено) Я не особо прикапывался к переводу в геймплее Аватара и Модерна, потому что там я бы не сказал, что перевели плохо. Здесь же.. Ух, с чего же начать. 1) ну про Яйце-Дракон уже за меня всё сказали, повторяться не буду. 2) некоторые непереводимые фразы перевели, притом напрямую. "That's a failure in my book" не должно переводиться как "По моим данным это провал". Намного лучше подошло бы, я не знаю, не прямой перевод? "Я это считаю провалом" или "Для меня это провал" или что-то типа такого. 3) "вершина гения". my sides. 4) Как можно было локализировать "However, my Egg Dragoon has lost only 10% of the energy" как "А мой Яйце-Дракон потерял только 10% своей боевой мощи"? Что это блин за "А", почему не "Однако" или "Не важно", или что-то ещё. 5) Перед 4-м пунктом предложение настолько неправильное, что совсем смешно. "Ты потерял массу нервов на крошечного Соника". КТО БЛИН "ТЫ"? Кому это Эггман говорит? В оригинале он сказал "You've got a lot of nerve for a pint-sized Sonic", что уж точно не означает "Ты потратил кучу нервов" ! 6) Ну и в конце вместо "попыток" или чего-то другого "Ещё раз". Это меня просто убило. Вот из-за такой тупизны терпеть не могу большинство русских локализаций/переводов в играх вообще и предпочитаю играть на английском языке. Изменено 2 октября, 2017 пользователем Bobnik 3 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Sirius-R 201 Опубликовано: 2 октября, 2017 3 часа назад, Bobnik сказал: некоторые непереводимые фразы перевели, притом напрямую. "That's a failure in my book" не должно переводиться как "По моим данным это провал". ЗТО ОТКАЗ МНЕ В КНИГУ 3 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Tailsovich 1 Опубликовано: 2 октября, 2017 3 часа назад, Bobnik сказал: 4) Как можно было локализировать "However, my Egg Dragoon has lost only 10% of the energy" как "А мой Яйце-Дракон потерял только 10% своей боевой мощи"? Что это блин за "А", почему не "Однако" или "Не важно", или что-то ещё. 5) Перед 4-м пунктом предложение настолько неправильное, что совсем смешно. "Ты потерял массу нервов на крошечного Соника". КТО БЛИН "ТЫ"? Кому это Эггман говорит? Я так понимаю, "переводчики" решили, что Эггман обращается к Тейлзу. Поэтому сказанное им стоит воспринимать как единую фразу: "Ты вот потерял массу нервов, а мой Дракон — практически ничего". 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Hey-Pi-Ron 1 299 Опубликовано: 2 октября, 2017 14 минуты назад, Sirius-R сказал: ЗТО ОТКАЗ МНЕ В КНИГУ Это провал в моей книге Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
MCior 482 Опубликовано: 2 октября, 2017 (изменено) 5 часов назад, Bobnik сказал: 5 часов назад, Bobnik сказал: Вот из-за такой тупизны терпеть не могу большинство русских локализаций/переводов в играх вообще и предпочитаю играть на английском языке. Может быть, я просто такой везучий, но вот меня большинство переводов интересующих игр устраивали, и лишь в некоторых случаях оставляли желать лучшего. Sonic Forces относится явно ко второй группе, то есть к корявым переводам, которые сделаны по принципу "дабы было". В 01.10.2017 в 15:10, Megalan сказал: Кто-то поправил громкость вокала в главной теме, звучит намного лучше И ведь действительно так звучит гораздо лучше. Таким и должен быть изначальный вариант. Изменено 2 октября, 2017 пользователем Kouzvay Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
7 Chaos Emeralds 813 Опубликовано: 2 октября, 2017 Вот интересно, на остальные языки переводы столь же убогие?.. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Alexander Cross 24 Опубликовано: 2 октября, 2017 Даже гугл переводчик переводит dragoon правильно как драгун. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Max Miles 146 Опубликовано: 2 октября, 2017 Dragoon=Дракон из той же оперы, что и Neverhood=Не верь в худо, Chao=Хао и Sonic=Цопиiс. Вот только на этот раз это официальная локализация. :\ 3 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Slash the Pangolin 128 Опубликовано: 2 октября, 2017 Кстати говоря, а озвучка русская будет? Или только сабы? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
7 Chaos Emeralds 813 Опубликовано: 2 октября, 2017 5 минут назад, Slash the Pangolin сказал: Кстати говоря, а озвучка русская будет? Или только сабы? Озвучки не будет. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
MCior 482 Опубликовано: 2 октября, 2017 1 час назад, 7 Chaos Emeralds сказал: Озвучки не будет. Хм, помню, в теме мелькал бокс-арт русской версии, на котором было написано "полностью на русском языке", что подразумевает и озвучку. Да, в Стиме указан только текст, но, быть может, в физическом издании таки будет русская озвучка? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
N69 169 Опубликовано: 2 октября, 2017 (изменено) 30 минут назад, Kouzvay сказал: Хм, помню, в теме мелькал бокс-арт русской версии, на котором было написано "полностью на русском языке", что подразумевает и озвучку. Да, в Стиме указан только текст, но, быть может, в физическом издании таки будет русская озвучка? Человек что оформлял обложку, просто русского языка не знает, вот и налепил первый стикер (полностью на русском). Физ релиз отличается от электронного, только тем, что закатан на BD болванку. Скорей всего оплошность уже исправили и в ноябре приедут коробки с "субтитры на русском". Изменено 2 октября, 2017 пользователем N69 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Rеb Brown 49 Опубликовано: 2 октября, 2017 1 час назад, Kouzvay сказал: Хм, помню, в теме мелькал бокс-арт русской версии, на котором было написано "полностью на русском языке", что подразумевает и озвучку. Да, в Стиме указан только текст, но, быть может, в физическом издании таки будет русская озвучка? В 14.09.2017 в 13:04, Rеb Brown сказал: Сорян , не удержался Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
SonicMeat 436 Опубликовано: 3 октября, 2017 7 часов назад, Rеb Brown сказал: Ну, To be fair, я бы был рад если бы ее перевели ХОТЯ БЫ на уровне Фаргуса. Не, Перевод Форсов скорее смахивает на машинный перевод игр в Google Play. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Rеb Brown 49 Опубликовано: 3 октября, 2017 2 часа назад, SonicMeat сказал: Ну, To be fair, я бы был рад если бы ее перевели ХОТЯ БЫ на уровне Фаргуса. Не, Перевод Форсов скорее смахивает на машинный перевод игр в Google Play. Тогда уже будет Звуковой Застaвлять Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Razor 2 184 Опубликовано: 3 октября, 2017 Дайте мне дробовик, опять Chemical Plant Zone 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Razor 2 184 Опубликовано: 3 октября, 2017 Ставлю 100 рублей, что следующей зоной нам покажут Sky Sanctuary. 2 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Klic The Echidna 311 Опубликовано: 3 октября, 2017 Вот еще пару скринчиков. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Vertigo 617 Опубликовано: 3 октября, 2017 (изменено) Ну как же нашему злобному гению без очередного Химзавода? :) Кажется, этот уровень скоро будет также всех бесить, как Грин Хилл. А мне норм, я люблю химзаводы. Мне кажется, или персы на нижнем скрине слишком приземистые? Особенно Эми: её ноги как будто от головы сразу идут, без намёка на туловище. Изменено 3 октября, 2017 пользователем Vertigo случайная тавтология Поделиться сообщением Ссылка на сообщение