Перейти к содержимому
Razor

Sonic Forces, общая тема до выхода игры

Рекомендуемые сообщения

Гость

Соглашусь с Max Miles'ом, впечатление выровнялось слегка.

Но тем не менее, переводец напоминает ситуации с русским фансабом, когда переводящий вроде более-менее грамотен, но не в курсе, что в английском языке существуют идиомы и поэтому переводит их буквально.

И ещё, "Шэдоу перемещается над городом на большой скорости". Левитирует, что ли?
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пересмотрел весь доступный геймплей. Меня одного напрягает что уровни проходятся максимум за 2.5 минуты не напрягаясь? И что дизайн у них ущербный? На грин хилле вообще нет ощущения, что ты там кого-то на себя отвлекаешь. Тупо бежишь по уровню и всё. Нет никакого эффекта присутсвия.

Всё какое-то унылое, халтурненькое, короткое... Дизайн выглядит крайне ленивым, ни интересных развилок, ни видов красивых. Ну режессуру чуть-чуть подтянули, ракурсами балуются, но на этом всё!

Изменено пользователем Hey-Pi-Ron

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чую, Tag Team будет моим любимым режимом, ибо в остальных большая часть - 2D секции. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, 7 Chaos Emeralds сказал:

Теперь мы знаем, что у Сеги плохо с русским.

У нашего 1С-Софтклаба не лучше. По крайней мере, там, где перевод встречался мне, я горько пожалела о невозможности вернуть англ. язык.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С таким клевым переводом Sonic Forces Яйце-Дракона можно было и Эгг Друганом назвать.

  • Лайк 1
  • Лол 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В принципе, перевод терпимый. Бывает и хуже, даже намного. Я бы смог с ним смириться, но... Яйце-Дракон? Серьёзно?! Как-то слишком бьёт по глазам такое качество перевода "в стиле пиратов 2000-х". И реплика Эггмана, конечно, хотя, стоит отметить, подобные ошибки часто бывают в переводах, к сожалению. Ну хоть имена особо не стали коверкать, и то радует.

4 часа назад, KittenShade сказал:

У нашего 1С-Софтклаба не лучше. По крайней мере, там, где перевод встречался мне, я горько пожалела о невозможности вернуть англ. язык.

Оффтоп: я лично знаком с их переводами лишь по нфс, червячкам и ещё нескольким никому не нужным играм, и могу отметить, что переводы большинства этих игр шикарны, а озвучка иногда даже лучше оригинальной.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Теперь вы знаете, почему я к переводам на русский язык отношусь в основном презрительно.

 

Спойлер (скрытый текст)
6 часов назад, Kouzvay сказал:

Оффтоп: я лично знаком с их переводами лишь по нфс, червячкам и ещё нескольким никому не нужным играм, и могу отметить, что переводы большинства этих игр шикарны, а озвучка иногда даже лучше оригинальной.

Кстати, соглашусь, их перевод спидов достаточно рарен. Их перевод Gran Turismo для PSP, кстати, - один из очень немногих, которые я предпочитаю оригиналу (хотя, это скорее из-за того, что софтклаб поручил озвучку голоса в меню девушке и из-за того, что у этой грантуризмы язык зависит от языка консоли, а менять вломинго).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часа назад, KaizokuTC сказал:

И ещё, "Шэдоу перемещается над городом на большой скорости". Левитирует, что ли?

Ну, в СА2 он же мог летать на своих ботинках в той катсцене после Iron Gate. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто-то поправил громкость вокала в главной теме, звучит намного лучше

 

 

  • Лайк 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как я вижу, вроде никто не грузил полную запись русского геймплея за Классика, так что вот вам мое немного криворукое прохождение, чтобы была полная картина перевода босса за Классика, а не только один Яйце-Дракон
 

 

Изменено пользователем vlad_sinyak
  • Лайк 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я не особо прикапывался к переводу в геймплее Аватара и Модерна, потому что там я бы не сказал, что перевели плохо. Здесь же.. Ух, с чего же начать.
1) ну про Яйце-Дракон уже за меня всё сказали, повторяться не буду.
2) некоторые непереводимые фразы перевели, притом напрямую. "That's a failure in my book" не должно переводиться как "По моим данным это провал". Намного лучше подошло бы, я не знаю, не прямой перевод? "Я это считаю провалом" или "Для меня это провал" или что-то типа такого.
3) "вершина гения". my sides.
4) Как можно было локализировать "However, my Egg Dragoon has lost only 10% of the energy" как "А мой Яйце-Дракон потерял только 10% своей боевой мощи"? Что это блин за "А", почему не "Однако" или "Не важно", или что-то ещё.
5) Перед 4-м пунктом предложение настолько неправильное, что совсем смешно. "Ты потерял массу нервов на крошечного Соника". КТО БЛИН "ТЫ"? Кому это Эггман говорит? В оригинале он сказал "You've got a lot of nerve for a pint-sized Sonic", что уж точно не означает "Ты потратил кучу нервов" !
6) Ну и в конце вместо "попыток" или чего-то другого "Ещё раз". Это меня просто убило.

Вот из-за такой тупизны терпеть не могу большинство русских локализаций/переводов в играх вообще и предпочитаю играть на английском языке.

Изменено пользователем Bobnik
  • Лайк 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Bobnik сказал:

некоторые непереводимые фразы перевели, притом напрямую. "That's a failure in my book" не должно переводиться как "По моим данным это провал".

ЗТО ОТКАЗ МНЕ В КНИГУ

  • Лол 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Bobnik сказал:

4) Как можно было локализировать "However, my Egg Dragoon has lost only 10% of the energy" как "А мой Яйце-Дракон потерял только 10% своей боевой мощи"? Что это блин за "А", почему не "Однако" или "Не важно", или что-то ещё.
5) Перед 4-м пунктом предложение настолько неправильное, что совсем смешно. "Ты потерял массу нервов на крошечного Соника". КТО БЛИН "ТЫ"? Кому это Эггман говорит? 

Я так понимаю, "переводчики" решили, что Эггман обращается к Тейлзу. Поэтому сказанное им стоит воспринимать как единую фразу: "Ты вот потерял массу нервов, а мой Дракон практически ничего".

  • Лайк 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минуты назад, Sirius-R сказал:

ЗТО ОТКАЗ МНЕ В КНИГУ

Это провал в моей книге

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Bobnik сказал:

 

5 часов назад, Bobnik сказал:

Вот из-за такой тупизны терпеть не могу большинство русских локализаций/переводов в играх вообще и предпочитаю играть на английском языке.

Может быть, я просто такой везучий, но вот меня большинство переводов интересующих игр устраивали, и лишь в некоторых случаях оставляли желать лучшего. Sonic Forces относится явно ко второй группе, то есть к корявым переводам, которые сделаны по принципу "дабы было".

В 01.10.2017 в 15:10, Megalan сказал:

Кто-то поправил громкость вокала в главной теме, звучит намного лучше

И ведь действительно так звучит гораздо лучше. Таким и должен быть изначальный вариант.

Изменено пользователем Kouzvay

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот интересно, на остальные языки переводы столь же убогие?..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Даже гугл переводчик переводит dragoon правильно как драгун.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Dragoon=Дракон из той же оперы, что и Neverhood=Не верь в худо, Chao=Хао и Sonic=Цопиiс. Вот только на этот раз это официальная локализация. :\

  • Лайк 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Slash the Pangolin сказал:

Кстати говоря, а озвучка русская будет? Или только сабы?

Озвучки не будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, 7 Chaos Emeralds сказал:

Озвучки не будет.

Хм, помню, в теме мелькал бокс-арт русской версии, на котором было написано "полностью на русском языке", что подразумевает и озвучку. Да, в Стиме указан только текст, но, быть может, в физическом издании таки будет русская озвучка?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
30 минут назад, Kouzvay сказал:

Хм, помню, в теме мелькал бокс-арт русской версии, на котором было написано "полностью на русском языке", что подразумевает и озвучку. Да, в Стиме указан только текст, но, быть может, в физическом издании таки будет русская озвучка?

Человек что оформлял обложку, просто русского языка не знает, вот и налепил первый стикер (полностью на русском).

Физ релиз отличается от электронного, только тем, что закатан на BD болванку.

Скорей всего оплошность уже исправили и в ноябре приедут коробки с "субтитры на русском".

Изменено пользователем N69

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Kouzvay сказал:

Хм, помню, в теме мелькал бокс-арт русской версии, на котором было написано "полностью на русском языке", что подразумевает и озвучку. Да, в Стиме указан только текст, но, быть может, в физическом издании таки будет русская озвучка?

В 14.09.2017 в 13:04, Rеb Brown сказал:

image.thumb.png.3cfd4fd7559638b29e6e1ca4446471e8.png
Сорян , не удержался

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, Rеb Brown сказал:

 

Ну, To be fair, я бы был рад если бы ее перевели ХОТЯ БЫ на уровне Фаргуса. Не, Перевод Форсов скорее смахивает на машинный перевод игр в Google Play. 

  • Лайк 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, SonicMeat сказал:

Ну, To be fair, я бы был рад если бы ее перевели ХОТЯ БЫ на уровне Фаргуса. Не, Перевод Форсов скорее смахивает на машинный перевод игр в Google Play. 

Тогда уже будет Звуковой Застaвлять

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DLOPcjwVYAAef6X.jpg

DLOPdwqUMAYA2Hk.jpg

DLOPez3V4AAz5vz.jpg

  • Лайк 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дайте мне дробовик, опять Chemical Plant Zone :sanic1:

  • Лайк 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ставлю 100 рублей, что следующей зоной нам покажут Sky Sanctuary.

  • Лайк 2
  • Лол 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну как же нашему злобному гению без очередного Химзавода? :) Кажется, этот уровень скоро будет также всех бесить, как Грин Хилл. А мне норм, я люблю химзаводы.
Мне кажется, или персы на нижнем скрине слишком приземистые? Особенно Эми: её ноги как будто от головы сразу идут, без намёка на туловище.

Изменено пользователем Vertigo
случайная тавтология

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу

×