Metaru-kun 32 Опубликовано: 18 декабря, 2007 Мо моему припев немного непоющийся)) Хотя мой был не лучше. А теперь обещанный мной "переделок" этой же песни. Воду закрой Дождь, молния и грозы, Затопления угрозы, Людей тревожный голос, В третий ночной час. Соседи все прибыли К той долбанной квартире, Ругаться все хотели: «Какого хрена заливают!» Ну вот как вы так, че за мазафак, Как же вы вот так?! Ну как вы за ванной не следили, Как теперь вас обозвать? Ты и я в одном подъезде, Под тобой там квартира моя. Но теперь потоп там, а я здесь *жаль что модерация* Я не могу держаться больше. (Простите, чем помочь могу?) Ты знаешь, путь есть лишь один. (Держать я воду не могу) Стоять! Куда уйти собрался? (Ну что вы! Я вам помогу) Кипит в крови адреналин. (Я понял, в ЖКО звоню) Закрой же этот кран! Ты не один! Затоплен этаж пятый! Сантехник где проклятый? За что ему зарплата? Разруха, полный хаос! Что значит нет причины злиться? Ты нас топишь! Воду снова забыл закрыть? Ну теперь же берегись… Я не могу держаться больше. (Простите, чем помочь могу?) Ты знаешь, путь есть лишь один. (Держать я воду не могу) Стоять! Куда уйти собрался? (Ну что вы! Я вам помогу) Кипит в крови адреналин. (Я понял, в ЖКО звоню) Воду ты закрой и поскорей! [Guitar solo] Еще зальешь – участковому буду звонить! Он придет к вам и настанет полный АД! Ты знаешь, путь есть лишь один. (Держать я воду не могу) Кипит в крови адреналин. (Я понял, в ЖКО звоню) Воду закрой же, скорей! Я не могу держаться больше. (Простите, чем помочь могу?) Ты знаешь, путь есть лишь один. (Держать я воду не могу) Стоять! Куда уйти собрался? (Ну что вы! Я вам помогу) Кипит в крови адреналин. (Я понял, в ЖКО звоню) Воду ты закрой – все будет зае*ись! Воду закрой! ВОДУ ЗАКРОЙ!!! 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Квитрон X 1 197 Опубликовано: 18 декабря, 2007 Ха-ха-ха! Майлз, ты гений! Очень хорошо, и с юмором, просто отлично, так держать! :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
myny tails 0 Опубликовано: 18 декабря, 2007 (изменено) Мо моему припев немного непоющийся)) Хотя мой был не лучше.А теперь обещанный мной "переделок" этой же песни. Воду закрой Дождь, молния и грозы, Затопления угрозы, Людей тревожный голос, В третий ночной час. Соседи все прибыли К той долбанной квартире, Ругаться все хотели: «Какого хрена заливают!» Ну вот как вы так, че за мазафак, Как же вы вот так?! Ну как вы за ванной не следили, Как теперь вас обозвать? Ты и я в одном подъезде, Под тобой там квартира моя. Но теперь потоп там, а я здесь *жаль что модерация* Я не могу держаться больше. (Простите, чем помочь могу?) Ты знаешь, путь есть лишь один. (Держать я воду не могу) Стоять! Куда уйти собрался? (Ну что вы! Я вам помогу) Кипит в крови адреналин. (Я понял, в ЖКО звоню) Закрой же этот кран! Ты не один! Затоплен этаж пятый! Сантехник где проклятый? За что ему зарплата? Разруха, полный хаос! Что значит нет причины злиться? Ты нас топишь! Воду снова забыл закрыть? Ну теперь же берегись… Я не могу держаться больше. (Простите, чем помочь могу?) Ты знаешь, путь есть лишь один. (Держать я воду не могу) Стоять! Куда уйти собрался? (Ну что вы! Я вам помогу) Кипит в крови адреналин. (Я понял, в ЖКО звоню) Воду ты закрой и поскорей! [Guitar solo] Еще зальешь – участковому буду звонить! Он придет к вам и настанет полный АД! Ты знаешь, путь есть лишь один. (Держать я воду не могу) Кипит в крови адреналин. (Я понял, в ЖКО звоню) Воду закрой же, скорей! Я не могу держаться больше. (Простите, чем помочь могу?) Ты знаешь, путь есть лишь один. (Держать я воду не могу) Стоять! Куда уйти собрался? (Ну что вы! Я вам помогу) Кипит в крови адреналин. (Я понял, в ЖКО звоню) Воду ты закрой – все будет зае*ись! Воду закрой! ВОДУ ЗАКРОЙ!!! Ха-ха-ха! Майлз, ты гений! Очень хорошо, и с юмором, просто отлично, так держать! :) MilezTDA, *хи-хи* полностью присоединяюсь, молодец! :( Изменено 18 декабря, 2007 пользователем myny tails Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Tiger Stripes 119 Опубликовано: 19 декабря, 2007 *вылазит из-под стола* MilezTDA, просто класс а не переделка! Хочу услышать в вокале! XD Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Metaru-kun 32 Опубликовано: 19 декабря, 2007 Честно говоря, я ожидал совсем другой реакции. Думал, что как минимум отстебают за издевательство такой хорошей песни. Ну реакция оказалась несколько другой))) Спасибо:) Эх, есть у меня еще перевод Э.Г.Г.М.А.Н.а, но к несчастью он будет похуже тех, что были в этой теме. Хотя если заменить буквально пару строчек на строчки перевода Даркера, будет вполне сносимый и удачный перевод:( Но без соглашения вышеупомянутого, сделать это не могу :diablo: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Шедоу ULF 20 Опубликовано: 20 декабря, 2007 Эх, есть у меня еще перевод Э.Г.Г.М.А.Н.а, но к несчастью он будет похуже тех, что были в этой теме. Хотя если заменить буквально пару строчек на строчки перевода Даркера, будет вполне сносимый и удачный перевод;) Но без соглашения вышеупомянутого, сделать это не могу :rofl:Если ты про мну, то мну не против - ради такого дела... :pont: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Metaru-kun 32 Опубликовано: 22 декабря, 2007 (изменено) Ну тогда... Paul Shortino – E.G.G.M.A.N. Рассказ наш гласит О том, кто победит, Опасности знает, что встретит в пути. Летит он на АРК Ведь там есть секрет О Сверх Форме Жизни – назад пути нет Я Доктор Эггман! Вот кто я есть. Я Доктор Эггман! И я продумал месть. Я Доктор Эггман! Вот кто я есть. Я Доктор Эггман! Ждет всех месть! Куда не пойду, Я сделаю план, Полно у меня затей. Но их разорвал Тот синий баклан, Этот ежик, как затычка для этих идей. Должен играть в войну, как хочу. Знаю, я этот мир покорю. Машины мои Несут разрушенья! Строится Империя! В войне ты падешь! И вскоре поймешь, От этих машин никак не уйдешь! Я Доктор Эггман! Вот кто я есть. Я Доктор Эггман! И я продумал месть. Я Доктор Эггман! Вот кто я есть. Я Доктор Эггман! И я продумал месть. [guitar solo] Да! Я твой злейший враг, тебе конец! Достигнут миссии венец! Я Доктор Эггман, прошу не забывать. Если вдруг переспросишь, скажу я опять: Я Доктор Эггман! Вот кто я есть. Я Доктор Эггман! И я продумал месть. Я Доктор Эггман! Вот кто я есть. Я Доктор Эггман! И я продумал, думал месть! Я Доктор Эггман! Изменено 22 декабря, 2007 пользователем MilezTDA Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Шедоу ULF 20 Опубликовано: 8 января, 2008 MilezTDA, перевод вполне простой, хороший и понятный. И ЭТО называется пару строчек? :nyam: Ты почти всё сделал сам :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Metaru-kun 32 Опубликовано: 8 января, 2008 Спасибо :nyam: Однако все таки эта пара строчек кординально изменила первый куплет, Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Гаури 1 Опубликовано: 8 января, 2008 Вау! Супер))) мне очень понравилось... Но можно я в нем кое-что переделаю? :nyam: =Ь Очень хочется кое-что добавить. =З Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Metaru-kun 32 Опубликовано: 8 января, 2008 Хехе, конечно же :nyam: Текст открыт для редактирования :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ksard TH 2 Опубликовано: 27 февраля, 2008 Вот мой простенький перевод The Chosen One. Избранный. (Русский перевод) Я не помню совсем ничего И я поворачиваюсь всегда вокруг Прости меня,ох прости меня Зато что вовремя не пришел. Я не понимаю, я не говорю Но кто-то должен мне сказать Когда и зачем я появился на свет. И я пытался спасти мир Но я знаю что это не конец Я избранный Я избранный. Я не помню что я использовал что бы Что-то повернуло меня назад. Ты создал меня,и я люблю тебя Но ничего уже нельзя изменить. (Я избранный) Я не понимаю, я не говорю Но кто-то должен мне сказать Когда и зачем я появился на свет. И я пытался спасти мир Но я знаю что это не конец Я избранный Я избранный. (соло гитары) Я не понимаю, я не говорю Но кто-то должен мне сказать Когда и зачем я появился на свет. И я пытался спасти мир Но я знаю что это не конец Я избранный Я избранный. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
J'Rama 172 Опубликовано: 27 февраля, 2008 Вот мой рифмованный перевод песни " Can you feel the sunshine?" . Возможно, кое- где не очень удачно, не точно получилось, но это один из моих первых переводов. Не судите слишком строго ^^* . 1.Видишь ты? Луч солнца на мне, Он дарит мне жизнь, дарит свет, И мрака больше нет. И небеса – луч этот- полоса И ночь уходит прочь. В этот раз-всё стало яснее для нас сейчас. Припев: Чувствуешь ты лучик Света на себе? Это чувство лучше, Чем бродить во тьме? Дотянись до света Забудь унылый дождь; Думай лишь о счастье, И оно вернётся вновь. 2. Без тебя мне нечего делать там, Ты чувствуешь луч сам? Он осветил – я стал почти живым. Ты здесь и я ближе к тебе теперь, Мир стал светлей. В этот раз – всё стало яснее для нас сейчас. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Sub-Zero 0 Опубликовано: 28 февраля, 2008 Ну вы блин и даёте, надо тоже как-нить будет попрактиковатся в переводе сониковских песен и вообще английских, а то только с немецкого Раммштайн переводить задолбался блин, будет хоть польза от того, что в школе инлглиш учу ;D Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Депрессивный Ёжик 167 Опубликовано: 5 марта, 2008 Воть вольный перевод OpenYourHeart, который мне задолбало уже делать (поэтому какие-то строчки вставлены по принципу "лишь бы было"). Прошу не указывать на неточности, повторяю, перевод не буквальный. Оригинальный текст я знаю. Дождь, молний сверканье, гул неба над нами, безмолвные зданья - недобрый знак нам. Зловещие тени, свинцовые тучи, бегущие люди - что ждёт их, что ждёт нас всех? Каждый наш шаг, каждый наш взгляд предвещает мрак. Я вижу смерть, вижу боль и страх. Кто же ты? Что можешь ты? Мы похожи, но мы избрали разные пути, мы не свернём с них. Я живу добром, а ты злом, нет надежды на компромисс. [Я не могу продолжить путь, но никогда не отступлю. Я не могу с пути свернуть - других дорог к победе нет. Я никогда не оглянусь... Сквозь тучи всё же брезжит свет. В моих глазах огонь и лёд - теперь я знаю, что нас ждёт.] Видишь ли ты, что ты ошибся вновь? Сбылись наши страхи, и тени проснулись, смотри, дети плачут - беда приходит с тобой. Зачем ты встал на этот путь, я не знаю. Пусть ты хочешь жить, но в этот миг я хочу, чтоб ты погиб. [повтор] Видишь ли ты, что этот мир не твой? Сердце жжёт грудь, злобой наполнено сердце моё. И теперь я дам ей свободу, чтобы всё вернуть. Я не могу с пути свернуть - других дорог к победе нет. В моих глазах огонь и лёд - теперь я знаю, что нас ждёт. И теперь мой ход. [повтор] Видишь ли ты, что ты ошибся вновь? Сумрак падёт! Сумрак падёт! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Yumako the Bat 4 Опубликовано: 11 марта, 2008 (изменено) Перевод We Can (тема команды Соника в Sonic Heroes). Запала мне в душу эта песня... Смотри лишь вперед! Нас Соник ведет! Не оставновят нас, Пока не спасем мир! Теперь не одни Друзья, к плечу плечо Теперь команда мы, И стали сильнее Мы выдержим вместе схватку последнюю Мы победим в ней легко Ведь каждый из нас что-то умеет Это нашей победы залог! Достигнем цели Если идем вместе Врагам мы не сдадимся Сражаться будем мы не зря! Перенимем Все лучшее, что в друге. Так вместе мы сильнее, Чем если б каждый был за себя!! В сто раз лучше, чем один! Нас Соник ведет, Как звук бежим вперед. А коль преграда ждет, Поднимет нас Тейлс ввысь. И Наклс тоже с нами Сразится с врагами. Спасем мир и дадим Эггману жару! Мы выдержим вместе схватку последнюю Мы победим в ней легко Ведь каждый из нас что-то умеет Это нашей победы залог! Достигнем цели, Если будем вместе Если не распадемся. Жить легче, когда друг за тебя! Перенимем Все лучшее, что в друге. Так вместе мы сильнее, Чем если б каждый был за себя!! В сто раз лучше, чем один! Лучше, чем один! И мы выдержим вместе схватку последнюю Мы победим в ней легко Да, да! Достигнем цели Если идем вместе Врагам мы не сдадимся Сражаться будем мы не зря! Перенимем Все лучшее, что в друге. Так вместе мы сильнее, Чем если б каждый был за себя!! Вперед, когда мы вместе, мы сильней! Изменено 11 марта, 2008 пользователем Yumako the Bat Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Депрессивный Ёжик 167 Опубликовано: 11 марта, 2008 Что-то у меня словесное недержание... Это перевод What I'm made of, тоже неточный, как и предыдущий. Я долго ждал расплаты, подавив свой гнев. Когда не стало сил терпеть, я твой услышал смех (твой смех). Мне не важно, кто я для тебя теперь, но я свободен от цепей и у меня есть цель. "Эй, вглядись в меня, - сказал ты мне, - моя сила в том, что я знаю всё о твоей судьбе (судьбе)". Хочешь ты постичь меня, тайну моего огня, что ж, смотри, кто я и зачем я. Жалкое подобие, ты бросаешь вызов мне. Что ж, смотри, кто я и зачем я здесь. Миллионы жизней - я узнаю их все. Они, как тени на стене, все стали вдруг ничем (ничем). И теперь я вижу, незачем мне ждать. У меня есть силы взять всё, что ты хотел отнять. "Эй, вглядись в меня, - сказал ты мне, - моя сила в том, что я знаю, кто победит в борьбе (в этой борьбе)". Хочешь ты постичь меня, тайну моего огня, что ж, смотри, кто я и зачем я. Жалкое подобие, ты бросаешь вызов мне, что ж, смотри, кто я и зачем я здесь. У тебя есть шанс продолжить жизнь, это шанс продолжить жизнь. Хочешь ты постичь меня, (я скажу тебе, зачем я) тайну моего огня, (я скажу тебе, зачем я) что ж, смотри, кто я и зачем я. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
myny tails 0 Опубликовано: 11 марта, 2008 (изменено) Что-то у меня словесное недержание... Это перевод What I'm made of, тоже неточный, как и предыдущий Депрессивный Ёжик, хорший перевод, мелкие шераховатости не в счёт +1 Изменено 11 марта, 2008 пользователем myny tails Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Kir Sagaro 0 Опубликовано: 12 марта, 2008 Yumako The Bat,очень хороший,слаженный и грамотный перевод пеcни "We Can". Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Квитрон X 1 197 Опубликовано: 12 марта, 2008 Хочу лично выразить великий респект всем авторам и их творениям, вы все просто молодцы! Все ваши работы приятно читать, и чувствуется настоящий талант! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
HTF and Sonic FAN 657 Опубликовано: 17 апреля, 2008 Слова к "песне" Ethno Circus из Sonic Rush. Кто не слушал - слова начинаются с 00:22. Но слова конечно очень сложно выговорить быстро, но я уже научился. Taketh' taketh' heat! Taketh' max smack face! Uhha! Taketh' heat heat! Righyinmy face! Uhha! Taketh' taketh' heat! Taketh' max smack face! Uhha! Taketh' heat heat! Righyinmy face! Taketh' taketh' heat! Taketh' max smack face! Uhha! Taketh' heat heat! Righyinmy face! Uhha! Taketh' taketh', maple maple, max max, heat heat Taketh' heat heat! Righyinmy face! Uhha! =) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Lambdat0rTH 930 Опубликовано: 19 апреля, 2008 У кого-нибудь есть тексты Un-Gravity и Catch Me If You Can из вторых Райдерсов? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Sirokko 11 Опубликовано: 19 апреля, 2008 Вот перевод песни Хаотиксов из Соник Хироуз, сделанный мной для моего фика. Вроде, сюда я его еще не выкладывала. TEAM CHAOTIX На законы ты плевал, воровал и убивал, Можешь ловко ты полицию надуть. Думаешь, от нас ты скрылся? Видно, ты ума лишился! Нет, Хаотиксов тебе не обмануть! Отличная команда детективов! За нас троих десятерых дают. И когда простыл уж след и совсем надежды нет, Эти трое положение спасут! Yeah! Не скрыться тебе от команды мечты Раскрыть это дело - пустяк. И вот уж в тюрьме удивляешься ты: "Ну что же я сделал не так?" Team Chaotix! Детективов лучше в мире нет! Team Chaotix! Обнаружат негодяя след! К Вам на помощь придут. Быстро правду найдут. Вперед, игра начата! Team Chaotix! Sonic Heroes, помощь вам нужна? Team Chaotix! Справедливость победить должна! Думал нас провести? Team Chaotix! Но тебе не уйти! Chaotix! Всем, кто плетет интригу… На этом месте песню Хаотиксов оборвал Шэдоу, сказав, что пришел сюда не для того, чтобы слушать художественную самодеятельность. =) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
J'Rama 172 Опубликовано: 19 апреля, 2008 Fang, отличный перевод. Я эту песню уже очень давно читала, была в восторге( хотя бы потому,что это была первая сониковская песня в русском варианте, которую я видела.) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
redlight 2 Опубликовано: 19 апреля, 2008 Chaotix!Всем, кто плетет интригу… - Ваш тим покажет фигу, - перебил я Хаотиксов. - Я пришел сюда не для того, чтобы слушать художественную самодеятельность. Нам нужно взломать компьютер Эггмена. Здорово было, этот расказ был последней каплей моего решения купить PS2. Но мне больше в этом рассказе понравились стихи Джеральда: ( =) попросил бы сейчас Fang the mongoose выложить тут, но возможно прочтено будет нескоро, поэтому осмелюсь выложить сам) День и ночь Замкнули жизнь стеной. Всю свою вращенья мощь Отдал ей шар земной. Если бы я смог узнать Что скрывает тень за ней Я б попробовал взломать Стену черно-белых дней. Рождение, жизнь и смерть - Как краток этот миг! Явлений круговерть Я так и не постиг. Если бы я смог понять Цель прихода в этот мир, Я б решился людям дать Вечной жизни эликсир. (Автор естесственно Fang the Mongoose) ;) Заранее извиняюсь если была необходимость. Этот стих в том рассказе был красивей той песни, и если упомянули этот рассказ то этот стих в нём тоже присутствует. И мне кстати понравился эти рассказ, и с другие кстати тоже. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Sirokko 11 Опубликовано: 19 апреля, 2008 Но мне больше в этом рассказе понравились стихи ДжеральдаЭээ... Вообще-то, это стихотворение придумала не я, а мой "создатель". Он мои фики редактировал, а потом взял и сочинил стихи. Я еще долго думала, как бы мне их в фанф вставить. =) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
redlight 2 Опубликовано: 19 апреля, 2008 Ну значит =) за создателей, они тоже иногда талантливы. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Professor Klmnoprs 0 Опубликовано: 20 апреля, 2008 А не у кого нет перевода темы Эггмана из СА2? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Jenny 0 Опубликовано: 10 мая, 2008 Я понимаю что врятли это возможно, но у кого есть аккорды не песни Crush 40 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Депрессивный Ёжик 167 Опубликовано: 12 мая, 2008 Комментарий: этот недоперевод я сделал довольно давно, но его художественные достоинства, а тем более соответствие с оригиналом - всё было весьма сомнительно. Сейчас перечитал и подумал - ладно, и так сойдёт. Хоть это и издевательство над оригиналом... Live and Learn. Всё, что ты знал, чувствовал и ждал, когда-то снова придёт. День за днём ты ждёшь свои мечты, но только время не ждёт. Но ты без крика стерпишь и страх, и боль. Ты не поверил смерти и вновь вернёшься в этот бой. Это жизнь! - ради завтрашней надежды. Это жизнь! - плод вчерашнего труда. Это жизнь! Ты не мог остаться прежним. Это жизнь! Не сдавайся никогда. День за днём ты ждёшь свои мечты, и дрожишь в холодном углу. Не время помнить жертвы, ты не герой, ты не поверил смерти и вновь вернулся в этот бой. Это жизнь! - ради завтрашней надежды. Это жизнь! - плод вчерашнего труда. Это жизнь! Ты не мог остаться прежним. Это жизнь! Не сдавайся никогда. Вспомни взгляд, что когда-то ты искал, вспомни рай, о котором ты мечтал - если ты сможешь, если ты сможешь... Dr.Alphabet, в этой теме есть хороший перевод от MilezTDA, на 33 странице. Ещё, на sonic-fans21.narod.ru есть нерифмованый и не очень точный перевод от некого Eggman'а. Jenny, лично я ничего не смог найти. Вот только таб на What I'm made of: [link] http://www.muz-on.com/ztabs.php?link=c/cru...de_of-tab.shtml [/link] Вообщем, ищи, в Интернете всё найдётся. Наверное... 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение