Dark-Lady 0 Опубликовано: 3 мая, 2008 Блин..сорите за оффтоп но не могли бы вы дать ссылку на форум в торрентах?Я потеряла в папке са2 ds файл..хочу заново скачать.. :crazyha: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Antroid 0 Опубликовано: 3 мая, 2008 Ах, да, дошло. Выражение "Take care of yourself" переводится, как "Позаботьтесь сами". Т.е. имеется в виду, сами заботьтесь о своём чавике. Просто переводчики не совсем корректно перевели английское выражение. t:] Что, правда что ли? =) Как раз таки "Take care of yourself" и переводится как-то типа "будьте осторожны" или "берегите себя". "Позаботьтесь сами" переводилось бы как "Take care of them/your chaos/smth yourself". *мысли вслух* что-то в каждой теме ликбез приходится проводить, совсем дела плохи */мысли вслух* Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
LCDR 0 Опубликовано: 4 мая, 2008 Цените позитив,ребята)) У меня все не крепится... Продолжение Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Shadow TH 0 Опубликовано: 4 мая, 2008 Усатая обезьяна - это гон t:] Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
T-90 0 Опубликовано: 4 мая, 2008 Нет, ну пираты вообще жжут. На днях сестра хотела порадовать - купила игру для GBA Sonic The Hedgehog. Да-да, на обложке стояли Сильвер, Соник и Шед. На задней стороне было описание НекстГена. А вот на картридже был Соник 1991 года... t:] Вообще на ГБА у нас тоже работают какие-то гении. Помнится, Крим и Эми на Sonic Advance 2 упоминаются в мужском роде. А еще Эгг там переведен как ДОКТОР ЯИЦ. =) SAdv3 у меня тоже классный. Ну а самая жесть была в картридже Марио 4. Переводчики решили, что "Луиджи плохое имя для ковбоя". И нарекли его Хуань. Почему Хуань? =) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Shadow TH 0 Опубликовано: 4 мая, 2008 Нет, ну пираты вообще жжут. На днях сестра хотела порадовать - купила игру для GBA Sonic The Hedgehog. Да-да, на обложке стояли Сильвер, Соник и Шед. На задней стороне было описание НекстГена. А вот на картридже был Соник 1991 года... t:] Вообще на ГБА у нас тоже работают какие-то гении. Помнится, Крим и Эми на Sonic Advance 2 упоминаются в мужском роде. А еще Эгг там переведен как ДОКТОР ЯИЦ. =) SAdv3 у меня тоже классный. Ну а самая жесть была в картридже Марио 4. Переводчики решили, что "Луиджи плохое имя для ковбоя". И нарекли его Хуань. Почему Хуань? =) Ха-ха :) хуань...... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Professor Klmnoprs 0 Опубликовано: 4 мая, 2008 У меня в Хироус когда Вектор крикнул на Эггмана на уровне Замок перевели. Усатый кретин. А правильный перевод усатый псих. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
LCDR 0 Опубликовано: 4 мая, 2008 Усатая обезьяна - это гон t:] Какой же гон? скрин перед тобой. еще мелкая партия,а то я вхжу в раж Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Knuckles 75% 3 Опубликовано: 4 мая, 2008 (изменено) меня снова поятнула на Шафл, скрины хорошая Люмина ноу комментов дрянь не знаю такого фильма ну и где же помои? и как почувствую мощь? чур курица не я ОМГ, кого там не сбить? с каких пор Эгг чел? и кого ифать будем? вызывать? это на что намёк? ничё не понял (даже не спрашивайте, да я програл, но с небольшим отрывом) пока это всё Изменено 4 мая, 2008 пользователем Knuckles 75% Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
LCDR 0 Опубликовано: 4 мая, 2008 Вот и все что у меня есть. самый сок) И остаток.. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
antary 0 Опубликовано: 4 мая, 2008 Нуну... "Мотор скоро пукнет!" :DDD Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Duo the fox 0 Опубликовано: 4 мая, 2008 (изменено) ничё не понял (даже не спрашивайте, да я програл, но с небольшим отрывом) Бу-ха-ха! То же самое, что и в моём Шаффле, как и все остальные скрины. t:] Как я понимаю, это расшифровывается так: Game Over Play this stage again Back to title По крайней мере по русско-английским буквам очень похоже. =) Изменено 4 мая, 2008 пользователем Duo the fox Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Dark-Lady 0 Опубликовано: 4 мая, 2008 СА2,Босс-КФФП БФФТ БФФ(KingDoomBoo) t:] ,СА2,Руж:Те парни уже собрали осколки когда я ВЕРНУЛСЯ из секретной миссии. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Shadow TH 0 Опубликовано: 5 мая, 2008 СА2,Босс-КФФП БФФТ БФФ(KingDoomBoo) t:] ,СА2,Руж:Те парни уже собрали осколки когда я ВЕРНУЛСЯ из секретной миссии. Вот так Руж уже парнем сделали Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Lambdat0rTH 930 Опубликовано: 5 мая, 2008 Мой перевод вторых Райдерсов: Соник, Эми, Джет, Шторм, Руж, Сильвер, Билли Хетчер, Амиго и роботы-правильно. НО: Наклз-Шарнир или Косточка(как его только не обзывали), Вейв-Волна, Крим-Сливочный, Шедоу-Тень, Блейз-Взрыв, Найтс-Ночь.+Тейлс в заставках-Хвостики Also, название доски Наклза-Красная Сала(без опечаток)... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Knuckles 75% 3 Опубликовано: 5 мая, 2008 о5 же Шафл ОМГ, это как? ром,виски, мартини? Эми всё пропукала нужны костыли Тэилз маньяк оно понятно не сомневаюсь, к Воиду же полез Теилз тут даже комментить не надо ноу комментов и правда Нак ругается а если дуть не будет? пока всё Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
LCDR 0 Опубликовано: 5 мая, 2008 Что то наскреб по ходу игры.. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Professor Klmnoprs 0 Опубликовано: 12 мая, 2008 У меня в ШТХ Боосов так назвали Тяжелая Собака,Разрушитель Яиц,Голубой Сокол,Дилер Яиц и Звук и Диабло А в СА2 Летаюшая Собака,Горящая Точка и Большие Ноги Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Leimy 0 Опубликовано: 12 мая, 2008 В ДиИксе, в самом начале,когда играешь за Эми, там птичка врезается в неё, и потом Эми говорит: "Хаи. С вами всё круто?" xDDDDDD Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
HTF and Sonic FAN 657 Опубликовано: 12 мая, 2008 В ДиИксе, в самом начале,когда играешь за Эми, там птичка врезается в неё, и потом Эми говорит: "Хаи. С вами всё круто? ...вы типа побитые, вот. Меня это момент тоже радует! t^_^ Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Dale 0 Опубликовано: 15 мая, 2008 =) Как "выдернуть" текст перевода из Sonic DX? Где он лежит? Я бы и его извратил. %) Он лежит в папке дата в файлах TEXTDATA или что-то в этом роде. я когдато доставал и переделывал и продовал Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Шедоу ULF 20 Опубликовано: 20 мая, 2008 Пользуясь тем, что мне приходится перепроходить СА2... Не вижу связи в предложениях... оО Тень избавлена от средства Нум, эм... Да... Знакомьтесь, Биолизард... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Spyhedg 73 Опубликовано: 20 мая, 2008 А вот тут у меня такой смешной переводик компютера в ДХе) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Klonk 10 Опубликовано: 20 мая, 2008 Мой перевод вторых Райдерсов: Соник, Эми, Джет, Шторм, Руж, Сильвер, Билли Хетчер, Амиго и роботы-правильно.НО: Наклз-Шарнир или Косточка(как его только не обзывали), Вейв-Волна, Крим-Сливочный, Шедоу-Тень, Блейз-Взрыв, Найтс-Ночь.+Тейлс в заставках-Хвостики Also, название доски Наклза-Красная Сала(без опечаток)... А в Русском переводе AoSTH Тейлса тоже зовут Хвостики ))) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
HTF and Sonic FAN 657 Опубликовано: 20 мая, 2008 Он лежит в папке дата в файлах TEXTDATA или что-то в этом роде. я когдато доставал и переделывал и продовал Можно поподробнее? Тоже хочу перевод извратить! А кстати, знаю что щас будет оффтоп, но всё равно, может ли кто-нибудь дать мне голоса Блейз из Соник Раш? Я их в DX хочу вставить заместо голоса Наклза! ;D Конвертор мне поможет. ;) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ласточка 0 Опубликовано: 20 мая, 2008 (изменено) Пользуясь тем, что мне приходится перепроходить СА2...Не вижу связи в предложениях... оО Тень избавлена от средства Нум, эм... Да... Знакомьтесь, Биолизард... ооооо,игр у меня этих с Соником нет( но некоторые игры на ПС1 также лево переведены и фиг поймёшь((( наклз75%,ржаач xDDDDDD особенно "отправлен в пукан" xDDDDD Изменено 20 мая, 2008 пользователем Ласточка Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Malice 35 Опубликовано: 20 мая, 2008 Пользуясь тем, что мне приходится перепроходить СА2...Не вижу связи в предложениях... оО Тень избавлена от средства Нум, эм... Да... Знакомьтесь, Биолизард... Это случаем не Кудосовская версия? В Вектор версии такого не наблюдалось вроде. В кудос версии говорят много непонятных закарючек временами вместо нормального перевода. Мне иногда кажется что пиратки чисто из за перевода покупают. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Шедоу ULF 20 Опубликовано: 20 мая, 2008 Это случаем не Кудосовская версия? В Вектор версии такого не наблюдалось вроде. В кудос версии говорят много непонятных закарючек временами вместо нормального перевода.Мне иногда кажется что пиратки чисто из за перевода покупают. Хай, версия Кудос. Другой у мну нет. И я пиратку только из-за перевода не покупал, поскольку а) игра куплена моим отцом 7 лет назад; б) когда у мну ещё был Дрим в) я люблю СА2 г) просто захотелось чем-то пополнить соответствующий раздел Озника) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Dale 0 Опубликовано: 22 мая, 2008 Когда я играл года 2 назад в пиратский соник герои то там кнакалса звали драчуном,а место миссия пройдена писали удалить миссию. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Spitfire 209 Опубликовано: 22 мая, 2008 а место миссия пройдена писали удалить миссию. Аналогично... когда я был ещё маленький и играл в Sonic Heroes, у меня тоже была надпись "Удалить миссию". И я, как идиот, долбил по по кнопке Delete в надежде удалить миссию s=) Теперь по теме. Недавно снова установил DX (ностальгия проснулась). Спасибо огромное пиратам, которые так извратили перевод. Перевод был следующий: Соник - Ёжик Колючка Тейлз - Носатый "Майлз" Прауэр Наклз - Ехидный Крепыш Эми - Розовый Эми (это намёк на нетрадиционную ориентацию? =)) Биг - Большой Кот (это ещё сойдёт) Гамма - Е-102 "у" (ну хоть над Гаммой не поиздевались ^^*) To be continued... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение