Перейти к содержимому
Claw-Ehidnaya

Левые переводы

Рекомендуемые сообщения

ладно,у меня тоже есть пиратки. меня вот,что прикалывает. DX, я прошёл Хаоса. фраза Соника "эй, брателло..." я ржал. сейчас буду проходить Шафл. немного начал и одна миниигра запутилась. правила: " один из игроков превращается в осла, а все остальные должны его мочить" =) я ржал как не знаю кто... и это я ток начал проходить...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2Knuckles 75%, это ещё не самое смешное, там все задания так переведены. (Например, задание: "Давайте бухат колу" и т.д.) Поэтому если ты только начал играть, то тебя ждёт ещё огромное множество приколов в переводе. Например, у меня когда берёшь камень, то на самого дальнего от камня игрока Эггман кидает гирю со словами: "У меня есть приз для позорного лузера, который дал от камня". Или когда Соник и Ко встретились с Люминой, то Тэйлз сказал, что его зовут Хаос, но об этом я уже тут писал. И это лишь малая часть всех приколов в переводе, которые у меня встречаются в Шаффле.

Изменено пользователем Duo the fox

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У моего друга SA:DX с плохим переводом, у него в истории Соника Эми назвали Амили! =) :/ Ещё у моего друга, когда Эми говорит: "Этот робот мой друг, он помог мне" написано: "Этот рабочий мой союзник, вынуждены работать попарно" ;) :) -_- Такого бреда нигде не слыхал!

Изменено пользователем HTF & Sonic FAN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот, найти бы файл, в котором можно это хозяйство отредактировать... А ещё у меня Тикал называют Тиеал. Руж-румяной, Эми - Аму.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ХDDD меня поразили злые яйкины и тень ехидныХ)))))))))

у меня в са2 эгмана назвали супер яйцо, соник воопще мелодия а наклз копун

 

тока что в игре са2 (я играла) был открыт новый вид роботов ыерожглоы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

вчера нарыл рулёзный перевод DX, в котором при встрече Соника и Наклса в разных историях всегда разные реплики, и всегда сопровождаемые нецензурной речью, которая кстати тоже разная!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня шафл угарный(Knukles 75)опередил,и в 1 райдерсах когда робот ыза вавилонцами бегут Теилз гвоорит -подождите меня прид****

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Mister_gold писал:
подождите меня прид****

у меня такое же

я продолжил играть в Шафл. Люмина: "Слушай сюда урод!" sl;)

ещё сделал несколько скринов

post-5102-1208093453_thumb.jpg

post-5102-1208093526_thumb.jpg

post-5102-1208093590_thumb.jpg

post-5102-1208093631_thumb.jpg

post-5102-1208093680_thumb.jpg

post-5102-1208093720_thumb.jpg

post-5102-1208093730_thumb.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я уже говорил на эту тему. Я могу понять другие переводы, но этот - просто переводчики прикалывались и если мне в начале было смешно, сейчас - нет. Просто портят игру. Надо указывать типа "гоблинский перевод" или что-нибудь в этом роде.

 

Knuckles 75%, я в своё время наснимал ещё больше таких скринов. Вот некоторые

 

post-3789-1208109362_thumb.jpg

post-3789-1208109375_thumb.jpg

post-3789-1208109382_thumb.jpg

post-3789-1208109396_thumb.jpg

post-3789-1208109424_thumb.jpg

post-3789-1208109428_thumb.jpg

post-3789-1208109448_thumb.jpg

Изменено пользователем Sanek

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Knuckles 75%, первый, второй и предпоследний скрины просто мега =)  Можешь побольше таких сделать?

Изменено пользователем HTF & Sonic FAN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прикупил райдерсов вторых на плэху 2, перевод более-менее нормальный, но имена... Тейлс - Хвостик, Наклз - Косточка, Вэйв - Волна, и все девушки в мужском роде... А в Шэдоу зе Хендехох перевод вообще убитый, как будто через Сократ Персональный переводили, самого Шеда зовут Тень ежа, Блэк Армс - чёрные иностранцы(почему-то сразу негры вспомнились...) ну и в том духе, а некоторые стадии вообще заместо субтитров какие-то китайские иероглифы показывают... Из нормальных имён только Соник и Эггман...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня в Хироус вобше гавеный перевод.

Эггман-Яичный человек,Наклс-Драчун,Теилс-Ховостатый,

Соник-Акустический.

Я не знаю кто такие переводы пишет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Цитата
Можешь побольше таких сделать?

я и буду. я же сказал,что прохожу,вот когда дойдут руки, продолжу проходить и будут новые скрины

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня в DX был перевод: Соник - Сонин Ежида xDDDD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Dr.klmnoprs писал:
У меня в Хироес Крим и Чиз назвали Сливки и Сыр

Я целый день угарал.

хахахаххахха!! ЛОЛ! Значит крим+чао=сыр с сливками =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Dr.klmnoprs писал:
Вот так а наклса назвали Драчуном.

я угарал над фразой Теилза-Это все драчун.

Драчунит наклз, вот и его назвали "драчуном" =) ;) ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Готовься.

Эгга назвали яицный человек я чуть не помер со смеху от фразы.

Чтоьы найти яичного человека надо попасть на флагман яичной флотилии прежде чем он смоется на яичном мобиле.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Смоется"??? Значит он весь грязным был xD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Knuckles! We baggin on you!

Суставы! Мы пологаемся на вас!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

=), суставы? Эх значит наклз 5 души в 1 теле xD

Изменено пользователем sahsa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У мя на мегадрайве - Зона мухаморов, человек-яйцо, лися (не ошибка) наклс, и самое смешное - САНЯ ЁЖИК!!!!

Даааа мегадрайв рулит!!!! =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

САНЯ САНЯ! Это что брат соника? xD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот, постарался на славу! Прошёл заново полностью Sadx, чтобы отскринить все приколы перевода. Надеюсь, будете смеяться так же, как и я!

http://slil.ru/25709453

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Тёма писал:
Вот, постарался на славу! Прошёл заново полностью Sadx, чтобы отскринить все приколы перевода. Надеюсь, будете смеяться так же, как и я!

http://slil.ru/25709453

 

У меня такой же перевод! Больше всего прикалывает: "Хай. С вами всё круто? вы типа побитые, вот" и "Не беспокойся. В морге переоденут" :) ;D ;D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Тёма писал:
Вот, постарался на славу! Прошёл заново полностью Sadx, чтобы отскринить все приколы перевода. Надеюсь, будете смеяться так же, как и я!

http://slil.ru/25709453

Выложи плз на другой хостинг, а то это с скоростью 1-10 кб/с - долго будет качатся

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  HTF & Sonic FAN писал:
У меня такой же перевод! Больше всего прикалывает: "Хай. С вами всё круто? вы типа побитые, вот" и "Не беспокойся. В морге переоденут" :) ;D ;D

Мне ещё жутко нравится "Так вот вы где, мертвецы! На яйцевозку, ну!"

А ещё когда Соник говорит "Привет тебе, мой Наклз, можно не то подумать... Он на него ещё так смотрит...И говорит эту фразу дважды за игру.

Изменено пользователем Тёма

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Тёма писал:
Мне ещё жутко нравится "Так вот вы где, мертвецы! На яйцевозку, ну!"

А ещё когда Соник говорит "Привет тебе, мой Наклз, можно не то подумать... Он на него ещё так смотрит...И говорит эту фразу дважды за игру.

Про "мертвецов" то я забыл... :)  Тоже бросает в смех! А "мой Наклз" это вообще что-то...

 

Ты бы видел перевод у моего друга! Там вместо "с вами всё круто?" написано: "ублюдки с облака - тяжело вынуждить на голову"! Полный бред, но очень смешно! ;D

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу

×