Перейти к содержимому
Claw-Ehidnaya

Левые переводы

Рекомендуемые сообщения

У меня диск такой даже где-то валяеться, да да, знакомо, знакомо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я вроде насколько знаю только перса но имени Ьнадфж

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ха!А кто с японского на английский переводит??Значит и они хреновы что сказать..там должно быть написано "Позаботтесь о чао". t]_].png

 

Это они имели ввиду тоесть будь осторожен ну просто ну пожелание так сказать.

 

у меня такое же

я продолжил играть в Шафл. Люмина: "Слушай сюда урод!" lol.gif

ещё сделал несколько скринов

 

Во-во мы с тобой взяли одинаковую версию шаффла.Кстати как отредактировать тексты в САДХ,а то я похлеще пиратов замутю :nyam: t:D Например.

-Я супер круглое яйцо отдайте мне хаотический камень потому что я мечтаю поглядеть на телепузик по телевизер.

З.Ы.Это пример того что я хочу сделать и не только такое ^ ^

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Читала тему-оборжалась =) ЛОЛ!!А вот у меня в СА:ДХ,Соник Тейлзу:Эми,Тейлз!Ану валите-ка от сюда!! =) Имена в СА2:Руж-Родж,Румяна,Рог.Шедоу:Тень,Тени.Тейлз:Хвосты,Сильный Маил.Наклз:Костяшки Ишидны,Кнуклес.Эггман:Яйцо,Яйца,Эгман(с одной буквой Г). =)

 

^^* Пушка ослепла((

post-7143-1214392696_thumb.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Жаль что у меня англ. версия Шаффла..была б русская может поржал бы ))

2Maryen классно искать очки для пушки t^_^

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хы пушка ослепла так прикиньте Соник такой не успел нефига сделать чтобы изумруд в пушку запихать,говорит ну все я на пенсию все свои деньги эггману и шеду отдал,а потом бац и пушка промазала потомучто ослепла вот бы облом был.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ржач +))) :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так ещё куча левых переводов на обьяснениях возле компов в СА2

Изменено пользователем Maryen

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я скоро скачаю лицензию,и не смогу выкладыть левые переводы из СА2.Даже лучше)))))))Вот из СА:ДХ:Если хочешь чтобы тебя где-нибёть пристрелили-это как раз то место sl:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

CХ:Шед:Давай сейлор мун ты можешь! sl:) это у моей знакомой!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Когда он так сказал ? sl:)

Ой..это было так давно..года так 3 назад..но мне это запомнилось))это на Сисайд Хилл

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У мня на последнем боссе было так:фnнаlhaar0,только потом ,со следующей покупкой диска я понял что это называлось finalhazard

 

а,забыл,помню проскочила в СА2 такая фраза:остановы яйца!(ничего не думайте,имелся ввиду эгман)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня в СА:ДХ была такая фраза:Где тов городе есть место,где можно_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ _ _ _

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня в СА:ДХ была такая фраза:Где тов городе есть место,где можно_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ _ _ _

Ммм, как интересно, что же там можно? sl:)

Ех, всеволожский Соник Райдерс: Джет-Истребитель, Вэйв- Волна, Сторм-Шторм, Соник-Звук, Эми- Эми, Тэилс-Хвосты, Наклс- Кнуклайз

(Я пока его тока купила- посмотрим, что будет дальше) х)

Изменено пользователем Ы-шка

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

у меня соник шифл один настоящий угар! например пуканая дыра))))) скоро ещё чё - нить вспомню:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
у меня соник шифл один настоящий угар! например пуканая дыра))))) скоро ещё чё - нить вспомню :)

 

Да-да у всех у кого руский Шафл - каждая игра угар :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
 Джет-Истребитель, Вэйв- Волна, Сторм-Шторм, Соник-Звук, Эми- Эми, Тэилс-Хвосты, Наклс- Кнуклайз

 

Меня такие переводы имен просто убивают.У меня токо было не Кнуклайз а все -->Кулаки,Колени,Суставы,,Шарниры XD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а, вот ещё: ( тоже шифл) когда кто - то из участников был всех дальше от камня, появлялся эгман с 10 тонной гирей и самого дальнего участника называл лузером, а потом кидал на него эту гирю. персонаж был после этого похож на плющ!))))))))))))))))))))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

;D

у меня соник шифл один настоящий угар! например пуканая дыра))))) скоро ещё чё - нить вспомню:)

Эти переводчики не только переводят П**Д*Р**И,но и путают гонки Чао,всякие там...провалы в пол устраивают.. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
провалы в пол устраивают..

 

Мозг...Мозг...Где тут мозг...

 

П**Д*Р**

 

Так покупайте у жапанцев, а не русских.

 

но и путают гонки Чао,всякие там

 

Угу...В моей пиратке всё правильно. Брать надо в честных магазинах.

 

 

а, вот ещё: ( тоже шифл) когда кто - то из участников был всех дальше от камня, появлялся эгман с 10 тонной гирей и самого дальнего участника называл лузером, а потом кидал на него эту гирю. персонаж был после этого похож на плющ! [ апупеть сколько улыбок.]

 

 

Позорным лузером. вообще-то.

 

ДА и плющ - не переводчики делали, а сами разработчики.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Позорным лузером. вообще-то\\ у меня шифл на дримкасте, а он глючит, т. к. ему уже 9 лет.

ДА и плющ - не переводчики делали, а сами разработчики.\\ а ты что думаешь, что я когда упоминала "плющ" то имела ввиду переводчиков? как раз - таки разработчиков.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

СА2 пампкин хилл:это гора грустной тыковки :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

СА2 пампкин хилл:это гора грустной тыковки\\ ну, у меня игра на английчком, так что наверное правильный перевод был бы пампкин хилл.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Смотрел по СТС урывками с 12 серии. Собственно, когда я её увидел, то понял, что у Черепашек-Ниндзя в моей голове появился достойный конкурент. Сейчас пересмотрел 1 сезон на японском. Жжот. НО ЦИСовский перевод тов. Landstalker'a и Hedgesmfg'a порет многие серии. Я хорошо знаю английский, и сел пересматривать с русскими субтитрами только ради серий с круизом и гонкой плюс ещё просто из-за родного языка, но там, где по английски я хотя бы улавливал основной смысл(таких фраз мало, в основном я понимаю всё, а в исключительных случаях-со словарём-от меня вообще не спастись! :) )в русских субтитрах идёт ТАКОЕ, что я либо ржал, либо матерился про себя, либо просто хмурился. НУ НЕ БЫЛО В ОРИГИНАЛЕ ТАМ СЛОВА "ЛОХ", НЕ БЫЛО, ВЫ ПОНИМАЕТЕ? ГГГДДДЕЕЕ? ГДЕ ВЫ ЕГО ВЗЯЛИИИ? Это они так перевели "cursed egg"-"проклятое яйцо". В 13 серии когда Торнадо уклоняестся от ракет, Соник кричит "easy, easy!"-"полегче, полегче!". Субтитры выдают-"как нефиг". Во 2 серии: у Genx'a все переведено правильно (респект, чувак! хотя...):

"Due to the incredible speeds it's difficult to make out the image"

"Из-за невероятной скорости трудно получить изображение"

Genx: "Из-за огромной скорости, сложно понять, что вы тут видите."

Landstalker:"Из-за чрезвычайной скорости,было сложно понять, что вы говорите здесь."

Я лично в этом месте сказал WTF...

Когда Наклс дерётся с Соником, он в одном месте говорит: "Here"-"Сюда!"(такой контекст)-субтитры: "Здесь!"(ПРОМТ рулит, да, ребятки?)

Ну и мелочи вроде имен Эра и РужЬ, загубленный зачастую тайминг, путание А и О, И и Й, просто опечатки...

Вообще такие косяки идут почти постоянно и, по-хорошему, нужно всё переделывать. Да, я понимаю, это, походу, трудное дело, но по криворукости этот перевод, наверное, может посоперничать с джетиксом, да и перевод портит всё впечатление... ну сделали же вы это в 1 раз?!

З.Ы. chuckch'e тоже респект.

З.З.Ы. наверно завтра мне будет стыдно за то, что я написал...

  • Лайк 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня в СА:ДХ была такая фраза:Где тов городе есть место,где можно_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ _ _ _

 

У меня тоже самое... 

Когда я первый раз играл в DX, нашёл реактивные сандалии за Тейлза. Говорилось: это реактивные сандалии. С помощью них_ _ _ _ _ _ Что с помощью них, я так и не узнал, а потом посмотрел версию на английском. С помощью этих сандалий можно лететь быстрее!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А у меня в DX Гамму назвали очень официально-E-102 "Y" :! ,а Эггман-Яйкин

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эээ...^_^*В русской СА2,когда что-то сохраняеться там вместо "NOW SAVING"пишеться какой-то набор букв.. ^_^

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В моём ДХ, кроме "того самого чао" (которого "в морге переоденут") и нескольких ранее кем-то упомянутых баянов, Эгга тоже периодически обзывали "Яйкин". Но и только. ^_^

Зато в мануале по чао (у висячего экрана в саду) иногда вылазила откровенная чушь - вроде "чтобы стряхнуть фрукт, потряси дерево кнопкой тут". И что-то ещё, что уже не помню - давно уже ставлю ТОЛЬКО и ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО английскую версию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу

×