Halfer 2 Опубликовано: 13 февраля, 2011 Ну такое все видели. Не, я такое не все видел. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
DeidaraNT 12 Опубликовано: 13 февраля, 2011 Гг ыы! Теперь всё вижу! "Отличный" перевод XDDD Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Nakkuruzu 172 Опубликовано: 14 февраля, 2011 А я и не знал, что выкладываю фанатский перевод... В общем, вот скрины перевода с моей первой болванки SADX. Сдесь ничего фанатского быть не должно, я проверял. Вот скрины: - Прикольно Соник общается с Хаосом. t:) - Интересно бы посмотреть, как Тейлз запрягает в самолёт силищу. t^_^ - Не помню, чтобы Тейлз смеялся в этом кадре. - До чего же Эггмэн некультурный. t>:[ Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
DeidaraNT 12 Опубликовано: 14 февраля, 2011 - До чего же Эггмэн некультурный. t:) У моей мамки так же подруга говорит, она как увидела сказала: А чё, Натаха перводила что ли? XDD Извините не удержался Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Nakkuruzu 172 Опубликовано: 14 февраля, 2011 У моей мамки так же подруга говорит, она как увидела сказала:А чё, Натаха перводила что ли? XDD Извините не удержался Моник? По истине забавный скрин. Вот ещё парочка приколов из Хироусов: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Sly 4 667 Опубликовано: 14 февраля, 2011 А я думала про эти косяки в переводах в тех же СА и "Героях" все уже знают.. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
aleksnnov 8 Опубликовано: 14 февраля, 2011 В последнем посте про Хироусов забавнее закатила глазки сама Руж на 3 кадре )) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ssadlink 1 Опубликовано: 19 февраля, 2011 В последнем посте про Хироусов забавнее закатила глазки сама Руж на 3 кадре )) Зомби вспомнились. Там, вон, и про ужастики что-то написано. Мне кстати, попался более-менее приличный перевод SH (тот, что с командой "Угрюмый"). Косячки есть, но в целом адекватно. Особенно после летающих валенок. А из переводов всё равно краше всех Shuffle. До сих пор читаю и улыбаюсь. Мне лень искать, может кто подкинет ссылку на русскоязычную версию (если такая есть)? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
~Infinity~ 152 Опубликовано: 19 февраля, 2011 (изменено) Что странно, мне попался весьма редкий и более менее качественный перевод и Sonic DX, и Sonic Heroes. Первый от компании GameCity - в нем почти все было идеально, тексты ровные, верхний и нижний регистр, перевод отличный... Ну а SH точно тот же, что и постом выше. Хотя имена Теилса и Наклса были переведены немного иначе, но остальные переведены верно. В них обоих есть логическая цепочка, что говорит о том, что переводили не машины, а люди :) Изменено 19 февраля, 2011 пользователем LuxeTH Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ssadlink 1 Опубликовано: 19 февраля, 2011 Хотя имена Теилса и Наклса были переведены немного иначе, но остальные переведены верно. После костяшек ехидны я был готов перетерпеть даже Драчуна. Только вот будучи ребёнком не сразу просёк, кого они там называли яйцеголовым... Но претензий к переводчикам нет, они просто не знали контекста. Всё равно, старание было видно. говорит о том, что переводили не машины, а люди Мне кажется, что даже самый упоротый переводчик "Masterpiece" в валенок не превратит. Уж про БУХАТ КОЛУ я и не вспоминаю. Тут явно кто-то постарался. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Nakkuruzu 172 Опубликовано: 24 февраля, 2011 Не совсем пример левого перевода, но у меня в SA2 есть уровень за Соника, который переводчики назвали "Безумная фигня" в меню выбора уровня и "Безумная ерунда" в начале уровня. Но, возможно, это и верный перевод... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
aleksnnov 8 Опубликовано: 25 февраля, 2011 Не совсем пример левого перевода, но у меня в SA2 есть уровень за Соника, который переводчики назвали "Безумная фигня" в меню выбора уровня и "Безумная ерунда" в начале уровня. Но, возможно, это и верный перевод... Это наверное уровень "Crazy Gadget" )) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Lucas 0 Опубликовано: 11 марта, 2011 В Шаффле: "Берегите землю,мать вашу." Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Razor 2 184 Опубликовано: 11 марта, 2011 В Шаффле:"Берегите землю,мать вашу." В Шаффле самая коронная фраза - "яйцевание на мудлане и убитые уроды" Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Rici 0 Опубликовано: 12 марта, 2011 Ох, лол, мой перевод в DX правда прикольный Тейлс там у нас Фрак (При выборе Хвостик и Храбрость), Эггмэн - Яйкин ( :D ), Биг - Большая кошка, Бугай, Эми - Розовая (О_о) Эми. Вот так вот)) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
GarethFire 0 Опубликовано: 26 марта, 2011 В Sonic Adventure DX Эггман-Сонику: Я использую тебя, как мазь от геморроя =) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Teffycom 79 Опубликовано: 27 марта, 2011 Вообще-то это было в истории Наклза и речь там вроде бы шла об изумруде. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Sonic and the Black Knight 0 Опубликовано: 29 марта, 2011 XD у мя ваще перевод ржач, пираты жгут реально Соник - сверхзвук Тейлз - Хвостатый Наклз - Суставы головы ( =) Knucklehead перевели как ржачно а XD) Эми - Армейская роза (я под столом 3 часа валялся XDDD ну вот надо же спутать Army с Amy) Биг - Гигантская кошка (мда... ну вот почему кошка? почему не кот? XDD) е 102 гамма - е 102 палитра (XDDD ну ваще) ну а реплики много не запомнил XDDD Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Blur 4 Опубликовано: 29 марта, 2011 Согласен корявый перевод,но улыбки у меня не вызвало,а только разочарование. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
sonman 0 Опубликовано: 29 марта, 2011 XD у мя ваще перевод ржач, пираты жгут реальноСоник - сверхзвук Тейлз - Хвостатый Наклз - Суставы головы ( =) Knucklehead перевели как ржачно а XD) Эми - Армейская роза (я под столом 3 часа валялся XDDD ну вот надо же спутать Army с Amy) Биг - Гигантская кошка (мда... ну вот почему кошка? почему не кот? XDD) е 102 гамма - е 102 палитра (XDDD ну ваще) ну а реплики много не запомнил XDDD Это что-то новенькое,у меня самый частый с яйцевозкой и яйкином. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Nakkuruzu 172 Опубликовано: 29 марта, 2011 А у меня персов в SADX переводят так: Соник- Хвостик Тейлз- Хвостик Наклз-Костяшки Ехидны Эми-Роза Эми Биг-Большая кошка. Только Гамму нормально перевели. =) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Shad-Leila 1 Опубликовано: 29 марта, 2011 А у меня персов в SADX переводят так: Соник- Хвостик Тейлз- Хвостик Наклз-Костяшки Ехидны Эми-Роза Эми Биг-Большая кошка. Только Гамму нормально перевели. =) Чувак, у меня диск от тех же пиратов)) shD Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Nakkuruzu 172 Опубликовано: 29 марта, 2011 Чувак, у меня диск от тех же пиратов)) shD Ну это не мудрено. Самый распространённый перевод, как-никак. =) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
GarethFire 0 Опубликовано: 30 марта, 2011 В DX корабль Эггмана называется яйценосец или яйцевозка (в разных местах по разному), ещё было Эггман ругал роботов E101 - E103: дыбилы дыбилы дыбилы Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Nakkuruzu 172 Опубликовано: 30 марта, 2011 В DX корабль Эггмана называется яйценосец или яйцевозка (в разных местах по разному), ещё было Эггман ругал роботов E101 - E103: дыбилы дыбилы дыбилы Об этом уже сто раз говорилось в теме. Так зачем повторяться? s=) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
APTEM 389 Опубликовано: 30 марта, 2011 Самый часто попадающийся. Мне бы найти перевод который у меня был первым. Там вообще матом ругались. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Nakkuruzu 172 Опубликовано: 30 марта, 2011 Самый часто попадающийся. Мне бы найти перевод который у меня был первым. Там вообще матом ругались. Это наверняка был фанатский перевод, типа как я скачал и выкладывал, того не зная. Пираты, конечно немного двинулись умом, но не до такой же степени! s=) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
APTEM 389 Опубликовано: 30 марта, 2011 Жаль диск посеял, а то бы выложил перевод. После таких переводов цифровых флибустьеров хочется убить, сюжет становится менее понятным. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
John Brain 633 Опубликовано: 5 апреля, 2011 Попробовал найти в деиксе что-нибудь, что нужно долго искать. Или непросто заметить. Соник умеет плавать? О_о Нет, Соник ничего не понимает Крылатая фраза Сонику нужно в туалет? Или сделать документ? Соник дальнобойщик? О_о В погоню за яиками! Конкретно отхватить t^_^ Фрак, Эми и... Я?! Дюже жирная Свежий воздух реально торкает То-то же неспроста Фрогги удрал... А что, похож! XD Лис сбежал Понял, да? Видать, пробовал на зуб XD Это валюта или что? О_о Таил барыга? Это комплимент? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Dark Sonic 1 014 Опубликовано: 5 апреля, 2011 (изменено) Даа....перевод просто жжот! =) Ну а вот моя порция, пока облазил много уровней: Изменено 5 апреля, 2011 пользователем Sylver Поделиться сообщением Ссылка на сообщение