Aspasy 0 Опубликовано: 27 августа, 2008 Хуань! У меня лольней. У меня в Super Mario World он зовется Хренью. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Волчонок 0 Опубликовано: 27 августа, 2008 Jade Empire. Половина и того, что говорят герои непонятно, слова перекрученные, такое ощущение. что переводчики перед этим обпились хмельной браги)) Это же кем надо быть, чтоб английское слово "spirit" перевести как "алкоголь"))))) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Aspasy 0 Опубликовано: 27 августа, 2008 Jade Empire. Половина и того, что говорят герои непонятно, слова перекрученные, такое ощущение. что переводчики перед этим обпились хмельной браги)) Это же кем надо быть, чтоб английское слово "spirit" перевести как "алкоголь"))))) У меня в других играх так же переводилось. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Hvostik 4 Опубликовано: 27 августа, 2008 Jade Empire. Половина и того, что говорят герои непонятно, слова перекрученные, такое ощущение. что переводчики перед этим обпились хмельной браги)) Это же кем надо быть, чтоб английское слово "spirit" перевести как "алкоголь"))))) ничего они не липились. они ваще ничего не сделали. перевод выполнен галимым автопереводчиком ПРОМТом, чтоб его разарвало. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
crystallize 834 Опубликовано: 11 сентября, 2008 Вот левы пираццкей пиривотт Quake 3, взятый с диска "Смерть Квакера: Антология Quake". Мне он нравится БОЛЬШЕ, чем ОРИГИНАЛ. pak1.zip Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Funtik 41 Опубликовано: 11 сентября, 2008 Русский перевод Мортал Комбат Армагеддон.. Смоук - Дым.. Рейн - Дождь.. Сайрекс - Циракс.. Страйкер - Стрикер.. Саб-Зиро - ...Саб- Зиро! X__x Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Shadow-Hunter 82 Опубликовано: 11 сентября, 2008 Русский перевод Мортал Комбат Армагеддон..Смоук - Дым.. Рейн - Дождь.. Сайрекс - Циракс.. Страйкер - Стрикер.. Саб-Зиро - ...Саб- Зиро! X__x У меня в переводе Саб-Зиро:Под-Нулём Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
KatiaTheFennec 1 Опубликовано: 11 сентября, 2008 Русский перевод Мортал Комбат Армагеддон..Смоук - Дым.. Рейн - Дождь.. Сайрекс - Циракс.. Страйкер - Стрикер.. Саб-Зиро - ...Саб- Зиро! X__x Тоже самое у меня, а ещё: Фрост - Холод Дайру - Диару Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
MSW 0 Опубликовано: 11 сентября, 2008 Не знаю, было нет - Тес 4 Обливион. Подходишь в имперском городе к стражу. Вместо нормальной: -Я вас слушаю. Произносит: -Вы имеете моё ухо, горожанин (You have my ear, citizen) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
ДрегДен 2 Опубликовано: 24 сентября, 2008 Герои 5 - Hammers of Fate Начало кампании. Один из монахов с возмущением орет: "Отдайте нам ребенка и сдачу!" Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Metal Roomax 1 Опубликовано: 24 сентября, 2008 -Вы имеете моё ухо, горожанин (You have my ear, citizen) Да да да, есть такой прикол- у моих друзей кто играет- у ВСЕХ без исключения... А я лицуху брал- у меня норм. Герои 5 - Hammers of FateНачало кампании. Один из монахов с возмущением орет: "Отдайте нам ребенка и сдачу!" Под столом, 5 баллов! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
gRave 0 Опубликовано: 8 октября, 2008 Вот ошибка из лицензии Devil may cry 4. Заметьте в голосовом переводе. Леди говорит ДАНТЕ: "Они собирают руки демонов, такие как у тебя" (Руки - оружие) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Malice 35 Опубликовано: 18 февраля, 2009 Старая, добрая Phantasy Star Online на Дриму Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
ДрегДен 2 Опубликовано: 18 февраля, 2009 Недавно поиграл во вторую часть Спайро... Там "переводчик" "переводил" голосом, но у меня возникло такое ощущение, что он совершенно не знает английского... Вот примеры перевода(хорошо хоть текст оставил английским): you're pretty agile - "ты похож на ангелочка" эммм... This one's tricky - "никаких фокусов" ... If I hadn't lost my running shoes - "если я потеряю свои скороходы..." мда Sparx, the dragonfly following you arround, is your health indicator, Spyro. The brighter he is, the more hit points you have - "А ты знаешь, что драконы умеют летать?" ... "Чем он ярче, тем больше очков ты получишь" 2 с минусом по английскому... Spyro, you're pretty tough - "Ну ты и хулиган, Спайро" что курил автор? This is a high-powered portal - "Это супер-секретный портал" ндяяя... Once you can climb this wall should be no problem - "Кто-то пытается уничтожить двигатель" no comments... I think there's a diode around here somewhere, but my eyesight isn't what it used to be - "Ты должен видеть все, что творится вокруг тебя, а мои глаза видят все." Эммм... чем переводил автор?? 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Lutnar 0 Опубликовано: 20 марта, 2009 Один из самых забавных переводов что я видел был во 2 Готике, где персонажи говорили периодически то на русском, то на неметском. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Karion Stripes 56 Опубликовано: 20 марта, 2009 не совсем в игре, а в окне апдейта... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ssadlink 1 Опубликовано: 24 марта, 2009 Играл в Call Of Ctulhu, пиратский перевод. Вот несколько цитат - Констебль главному герою "Вам не разрешаться здесь шпионииши, лесоруб" Главный герой по профессии детектив, если что. Скорая реплика главного героя на это "Полиция не хочет меня шпионииши" Я в нокауте... Ну и конечно, стандартные приколы, вроде "Это не право" и всё в таком духе. Как я в это играл, не знаю, но из ужастика игра быстро превратилась в комедию =) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
HTF and Sonic FAN 657 Опубликовано: 27 марта, 2009 (изменено) Лол, скачал Metroid Fusion на русском. Был поражён - переведено было отлично... о_0 но не совсем XD © 2002 Nintendo - шедевр 2006 - меня это убило просто xDDDD Morph Ball - свернуться клубком - x''DDDD ...how dangerous X are - какие противные твари - xDDD Quarantine Bay - карантинная комната - Х)) Missile Tank acquired - Найден Ракетоконтейнер - xD Charge Beam - заряд луч - простенько Х)) Hatch - шлюз - о_0 Security Level 1 unlocked - шлюзы 1 открыты - V.V Reactor Silo - Реакмоp - вообще не понятно что это о_0 Изменено 27 марта, 2009 пользователем HTF & Sonic FAN Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
[HYBRID BEING] 2 Опубликовано: 10 июня, 2009 (изменено) Реакмоp Реактор, Копитан Очивиднасть. Outlaws - Вне Закона (пиратская локализация) Вместо криков врагов, орал главный герой - "АААААА, КОЗЛЫ!!!", "Я убью вас су**** дети, мать вашу" и что-то ещё =) Люто, бешено разыскиваю эту версию, кто чем может помогай =) Изменено 10 июня, 2009 пользователем [HYBRID BEING] Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
ZED 24 Опубликовано: 10 июня, 2009 (изменено) Вместо криков врагов, орал главный герой - "АААААА, КОЗЛЫ!!!", "Я убью вас су**** дети, мать вашу" и что-то ещё laugh.gif Люто, бешено разыскиваю эту версию, кто чем может помогай search.gif Напоминает "Duke Nukem 3D" с русской озвучкой от "GSC". Я помню там такую фразу - "Опять стрелять, убивать. Для меня эта кровь на стенах как обои." Изменено 10 июня, 2009 пользователем ZED 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
[HYBRID BEING] 2 Опубликовано: 10 июня, 2009 (изменено) Ах да, Spyro 3, трюк на скейтборде - Прыгзад Х) Red Alert 2+YR от СемиВолков - массив вин. "Мы похороним их" , "Психиатры выехали", "Электрики выехали", "Твой мозг слаб", "Две тыщи вольт", "Обгорелая земля"... Хотя и не без ложки дёгтя - ошибки в духе: "Rubber shoes in motion" - "Я помою сапоги в Индийском океане" фраза Бешенного Ивана - "Я потерял тротил, у вас нет?!" принадлежит Бориске. DYLHB?2 =) - "Мужчина ты, или где?" XD ЗЫ: Пираты конечно страшно локализуют игры, но если в локализации есть хоть капля вина, то он запоминается даже лучше оригинала. Изменено 10 июня, 2009 пользователем [HYBRID BEING] 1 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
LUPINYA 4 Опубликовано: 10 июня, 2009 Попался наиператийштий перевод на русский игры Rise of rhe nations.....все бы ничего но вот фразочка"отправить ШУХТЕРС работать На Шахто И добыть ТИмонЯ.....меня просто убила....ржал минут 10......))))))))) не совсем в игре, а в окне апдейта... )))а я наю эту игру))) Warcraft 3 TFT rignt?^^ Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
ДрегДен 2 Опубликовано: 15 июня, 2009 Я где-то тут писал уже про Heroes V: Hammers Of Fate... Недавно снова поиграл и насобирал :shout:). Автоприцепы Вилка, Город-Голливуд Триумф армии на рынках Мощные способности Так вот почему их так украсили! Нарушение, министерство обороны, и двигатель Они искали двери Архангельский оркестр Нет у них блокировки баннеров... Еще истребители какие-то летают... Выломать Видать, радисты ушли в оставку Чего-чего-чего? Крестьянские деревни, видимо, пыльные А это просто шедевр! ch8D t^_^ Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
asdbanz 0 Опубликовано: 17 июня, 2009 А в русской версии Silent hill 1 Говорят одно а пишут другое. Например медсестра говорит "я потеряла сознание" - все нормально А субтитры пишут "кажется меня стукнули" Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Echigo 887 Опубликовано: 21 августа, 2009 Не могу удержаться и не поделиться найденными мной в различных играх цитатами. Итак... В 2004 году я играл на GBC (через эмулятор) в русскую версию Pokemon Red. Это какой-то хЯос, а не перевод! К примеру, один из диалогов: - Деда! Я замахался ждать! - Будь покоен, теби тоже еще 1 будет. Или надпись: "(имя героя) играет тетрис..." (в оригинале было SNES!) Или сообщение в битве: "Это супер еффецтивно". А уж имена покемонов вообще транслитерировали. К примеру, Пикачу у этих толмачей стал Пикацху, Чармандер превратился в Цхармандера, Бульбасавра обозвали Булбасаур, Сквиртла - Сюуиртле... Еще помню перевод Shenmue II от RGR на Dreamcast. В целом он довольно грамотный, за исключением некоторых моментов вроде названия гостиницы "Заходи", постоянных опечаток наподобие "Ковлун" вместо "Коулун", а также одной жуткой фразы, которую обронила Юан на 2-м диске: "Ах ты маленький г...к!" (в оригинале было "You little punk!"). Также не могу не вспомнить перевод Dead or Alive 2 (Dreamcast) в стиле "этти-сёнэн-сёдзё-ай". Цитировать не буду - неприлично и с матом, но парочку фраз с цензурой могу привести: "Я обещал Хаят. Я не ..." (в оригинале - I promised Hayate. I don't want you to die") (Рю Хаябуса перед боем с Касуми) "Зацени! Я крутая!" (Аянэ в финальной сцене) И напоследок приведу парочку цитат из довольно сносного, но местами прихрамывающего, перевода Chrono Cross: "Никто ничего не станет покупать у такого д...а, как ты!" (Korcha) "Ну все, фитюлька!" (Karsh) 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Омега-Энвич 1 Опубликовано: 24 августа, 2009 UT2004 в пиратском переводе, казалось бы, самое примитивное описание валюты "Credits" "умный" Промт перевёл, как "Авторы". "За этот бой вы получили 4000 Авторы". При общем довольно высоком качестве перевода выглядит, как минимум, нелепо. А это - предмет гордости и FFffruuuuuuustration с комментариями к каждой из пометок: 1) Интересно, КАК я буду наслаждаться, читая ТАКОЕ? 2) Его что, потеряли, что ли? 3) Я долго пытался понять, что это значит, но понял только, что поезд управляет в каком-то странном способе. 4) Функциональные возможности были инвалидами... ЧТО с ними сделали?! 5) Чем-чем? Игра - Trainz 2006 Ох, ё*аный стыд! 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
goodmen 0 Опубликовано: 24 августа, 2009 Вспомнил как мы с братом и сестрой проходя Сайлент Хилл на первой Соне ржали над переводом- -Подожди,обожди! А в самые эпичные моменты текст превращался в #$%%#^%&*(*&%$#@#$%^&*&%#$@$%^%^%^&%^*I)((^%$#@#$%&^$%#E^#&*^$****&%#*%*@ xDD Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Дон Сальери 87 Опубликовано: 25 августа, 2009 Недавно в магазине пиратском видел Bully, так пираты перевели его как Одноклассники Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Elizonto 0 Опубликовано: 30 августа, 2009 (изменено) Омега-Энвич-Мда бедные функциональности xD. А вот картинки героев вообще убили к примеру ДАйте нам ребенка и дайте нам сдачу -нефига себе какие честные людиМы не нашли ничто,никакие храмы,никакие альтари. Устраните части мятежника -Омг интересно какую часть этой бендяге отрезали первой Оо Spyro, you're pretty tough - "Ну ты и хулиган, Спайро X_XOnce you can climb this wall should be no problem - "Кто-то пытается уничтожить двигатель" Оо.Мда мне надо щас поставить какую нибудь пиратку и что нибудь такое же найти sv:drop: Изменено 30 августа, 2009 пользователем Elizonto Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
*Asya the fly hedgehog 0 Опубликовано: 30 августа, 2009 В моем Максе Пейне было СТОЛЬКО мата... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение