Перейти к содержимому

Рекомендуемые сообщения

А я вот подумал а что если нам свой перевод забахать под гоблина закосить а ? )))))))
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну как сказать, идея неплохая, но немного сложная.  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нет, Соник в гоблиновском переводе - это будет неправильно. sad.gif  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ДА нет Фар я не говорю про Мат я говорю про шуточный перевод типо властелина кольца и биру в стакане дмаю что наоборот прикольно получится ))))
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А что такого, Фар?.....да знаешь, даже если и с матом..... Повеселиться хоть =)  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не,с матом не особо смешно вышло бы.По крайней мере я себе никак не могу представить матерящуюся Крим.  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хе.... А вот в этом и фишка =) Совместить несовместимое...Кстати, по поводу переводов ст. оперуполномоченного Гоблина.... Как правило высказывается 2 точки зрения:1) Фи, мат!! Некультурно!!!2) Ооо, Гоблин грутта, гы гы гы grin.gifА я считаю, что он вставляет мат там, где он должен быть по фильму! Смотрели Pulp Fiction? Как там они говорят в оригинале? Конечна, всё можно перевести типа как "дурачок", "мать твою" и т.п.... Но авторами задумывалось всё не так...Соотвественно, в его переводе Шрека мата НЕТ!  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нет,ну то что он вставляет мат там,где он должен быть эт да.Да и приколы в Шматрице,Буре в Стакане,Братве и Кольце не матерные.В этом то и фишка,что он такой успех заполучил,не используя мата в своих шуточных проектах.  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да не, я согласен =)А вот Фар считает, что если Гоблин - то мат..... Просто хотел высказать своё ИМХО на этот счёт =)И вообще...... Не одними шуточными проектами жив он.Лана, предлагаю сузить обсуждение лольного_перевода_Хов =)  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да кстати я щас че то так подумал и все таки если добаавить мат то получится просто улетный вариант )))) а если ее и в шутку перевести тобишь шуточный перевод как у гоблина зделать так это ваще песня будет )))Полностью согласен с тобой В3
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я ничего смешного в матерных шутках не вижу. Если разобраться, то гоблин их не пихает туда, где их не было в оригинале (в отличие он некоторых переводчиков, которые в перестроечные времена иногда подобным баловались - вспомнить хотя бы Горячие головы в переводе Михалева). Мат, IMHO, режет слух, говорит о безвкусии переводчика и вообще кака smiley.gifДа и вообще, что там можно придумать с Соником такого юморного? Мало чего.  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
on Oct 26th, 2004, 12:42am, Fargus wrote:
Вэриен, не перевирай мои слова пожалуйста. Где это я говорил что "гоблин-это мат"? Приведи мне такую цитату! sad.gif
Ну ладно, ззвини. Показалось мне так =) ....т.к. других барьеров я не вижу....  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Но все таки нада сначало попробовать и посмотреть как получится а потом уже судить подходит или нет )))
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вэриен, не перевирай мои слова пожалуйста. Где это я говорил что "гоблин-это мат"? Приведи мне такую цитату! sad.gifА насчет мата - я смотрел и Pulp Fiction и Snatch и прочие его переводы и не возажаю что дословный перевод там абсолютно в тему.Если быть серьезным, я не против его перевода нормального (а-ля Шрек например), но вот скажем юморные переводы (скажем Властелин Колец), которые мне вполне нравятся, я думаю к Сонику например неприменимы. Это будет не то. Согласен с Максимусом.  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гоблин рулит! grin.gif Лично я считаю,что стоит попробовать...Но не соглашусь,что нельзя придумать что-то прикольное wink.gif..Было бы желание,ребята wink.gif
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Главное это богатая фантазия что бы была а там все супер будет )
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гоблин, imho, обстебал LOTR/SW/Matrix потому, что особого уважения к этим фильмам не испытывает. По-крайней мере, на SW он точно гонит - дескать, детская сказочка. А я не думаю, что к Соник Иксу вы относитесь таким же образом и в состоянии столь же беспристрастно его исказить.Да и смотреть это будут только соникофаны, а далеко не всем им это понравится... Лучше уж заниматься правильными переводами, как, например, фанаты Звездных войн перевели сериал Clone Wars...  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
on Oct 26th, 2004, 10:42pm, Maximus wrote:
Гоблин, imho, обстебал LOTR/SW/Matrix потому, что особого уважения к этим фильмам не испытывает.
LOTR? Ничуть! Он сделал также очень хороший (правильный) перевод первой части. И собирается в ближайшем перевести так же 2ю и 3ю....Я сам ОООЧЕНЬ уважаю "The Matrix", и честно говоря от души посмеялся, когда смотрел его стёбный перевод wink.gifК некоторым вещам надо относиться проще....  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Думаю, правильный перевод к LOTR он сделал из творческого интереса (как-никак, переводчик, надо же такой известный труд перевести), а не из особого уважения. Фиг его знает... Но по мне, гоблин не похож на человека, который фанатеет от таких фильмов (рискну предположить, что он фанатеет скорее от Джармушей там всяких со своими "Метрвецами", Тарантинов с Гаями Ричами и прочей замутени).Кстати, официальный перевод LOTR я считаю вполне хорошим (разве что голоса в дубляже некоторые подкачали), в любом случае лучше, чем Муравьев перевел книгу... Ладно, это уже оффтоп, сворачиваем тему ВК smiley.gif> К некоторым вещам надо относиться проще...По правде говоря, надоели уже эти смешные переводы. Люди не успокоятся, пока не обстебают все фильмы?  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Максимус, очередной раз поражаюсь как наши точки зрения часто сходятся. wink.gif  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Э, вы меня извините, но судя по вашим некоторым постам, вы также Sonic X скачивали. Скажите пожалуйста, где скачать серии Sonic X.  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
on Oct 30th, 2004, 9:56pm, :
Э, вы меня извините, но судя по вашим некоторым постам, вы также Sonic X скачивали. Скажите пожалуйста, где скачать серии Sonic X.
Ну, пожалуй самый прямой путь на http://bt.s0nicfreak.com =)А вообще посмотри архив этой темы, там ещё разные ссылки были....2 FlameОни её прежде чем выкладывать, сначала очень_долго_подумают wink.gif  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хе-хе, а я на форум Фокса запостил, шоб они там не урезали сериал grin.gifgrin.gif  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
МАИЛС посмотри на 9 странице . Там есть адрес в котором все 52 эпизода правда на японском и французком языке ! НО я смотрю и всё понятно .  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
...и всё понятно, что ничего не понятно smiley.gifЛадно хоть, сабы есть.  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня тут вопрос, не совсем по теме. Был я на сайте SonicTeam, там эти ребята уже наладили выпуск икса на DVD (на японском), посмотрел я обложки и обратил внимание на обложку DVD на которой Эми, E-102, флик из SA и Egg Carrier! Я мульт не видел, а по тому обясните, это что по эпизод по сюжету SA про Гамму?  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По Рен-тв начали Jetix крутить, так уже давно или я телеящик мало включаю?
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ты точно ящик мало включаешь grin.gif  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Неее....Если я что-то действительно ХОЧУ посмотреть, то я должен это понимать полностью, иначе теряется всякий смысл ;-) Так что - только с сабами, или на английском...  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу

×