Перейти к содержимому

Рекомендуемые сообщения

Угумс а как же ) кстати как я писал в другой тебе у меня в портале выложен 2 эпизод Х с руским переводом )))) grin.gifgrin.gifgrin.gif
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Посмотрел я первый эпизод икса на английском. Не понимаю, что кому не нравиться? По моему всё путём. Я не отаку и вобще считаю что аниме стиль более всего штампован, там ведь используются одни приёмы вроде жутких рож во время изображения эмоций типа злости и потираний в затылках с обязательными каплями.Но зато в иксе более-менее объяснено почему Соник и компания соседствуют с людьми, да и прорисованно всё очень даже не плохо. А главное, в стиле Sonic Adventure. Так что это первое аниме которое мне понравилось.Конечно Крис там совершенно левый перс, но зато там эпизоды по сюжету SA и это круто! Хочу посмотреть эпизод про E-102, да название "Scream of Perfect Chaos" наводит на определённые ассоциации.А вот американцам за такое надругательство над саундтреком надо ампутировать все выступающие части тела! Желательно бензопилой и без наркоза! Английская песня в интро веcёленькая, но неболее того. Sonic Drive рулит! Не зря же выпустили саундтрек икса. Думал хоть озвучка будет лучше, так и она левая! Соник и Эггман ни выдерживает никакой критики. Ryan Drumond, лично для меня, - лучший вариант голоса Соника. Он хоть старался, озвучивая SA. Немного прикололи два полицейских, которые пытались поймать Соника в начале, говорящие голосами Микеланджело и Рафаэля из Teenage Mutant Ninja Turtles. Но этого мало.Напрашивается вопрос, что помешало "умникам" с FoxBox взять для английской версии актёров из SA?!! Решили сэкономить? Результат известен.Так что смотреть версию с русского Fox Kids'а стоит только ради перевода. Кстати, где нибудь есть русские субтитры к японским эпизодам, а ещё лучше оцифровка с FoxKids на русском в avi?Ну что а что касается "какой мульт лучше", я вот что cкажу.Нельзя сравнивать аниме и американские мульты. Это разные стили. Каждый со своими достоинствами и недостатками.  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чтож, оценка вполне здравая и не кричащая. Насчет озвучки скажу что солидарен. По крайней мере с теми сериями которые я скрепя душу смотрел.А "умников" на Фоксе вероятно нет. Иначе бы сообразили.В Иксе может и объяснено почему соседствуют но это только опять же по игровой вселенной. В других - свое объяснение.  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну хватит вам уже критиковать то ) Если не нравиться англиская озвучка берите эпиоды на японском и все путем будет ) grin.gif
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кто-нить знает, где мона скачать Соника Х на английском? Давали тут одну ссылку, но у меня не получ. что-либо закачать... undecided.gifcry.gif  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вопервых убери плиз картинку из подписи слишком большая а во вторых можешь зарегаться на портале там есть ссылки.
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ладно, ща уберу! Спасибо! grin.gifРЕДАКТ.:А почему бы кому-нить не собрать команду отцифровщиков РУССКИХ серий, и не выложить их ( серии ) на сайте? Эта команда станет героями! smiley.gif  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хочу тебя огорчить этот перевод мы слышали уже очень даавно а точнее сразу после его создания )) wink.gifwink.gifwink.gif
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если не изменяет мне память, то это Спарк тогда переводил. Там Эггман вообще каким-то грузином получился. Вообщем прикольно получилось.  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
on Nov 21st, 2004, 12:41pm, :
Героями стали бы те, кто КАЧЕСТВЕННО перевел бы все это дело. Оцифровать серии уже переведенные - много не надо. А вот перевести ПРАВИЛЬНО...
Кстати, Фар! Перевод Фокскидсовский оказался то не таким плохим имхо! smiley.gifon Nov 21st, 2004, 2:06pm, Landstalker87 wrote:
Если не изменяет мне память, то это Спарк тогда переводил. Там Эггман вообще каким-то грузином получился. Вообщем прикольно получилось.
Угу... Это_был_Спарк cool.gifМне тож понравилось  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
on Nov 21st, 2004, 1:24pm, ZNSonic wrote:
Хочу тебя огорчить этот перевод мы слышали уже очень даавно а точнее сразу после его создания )) wink.gifwink.gifwink.gif
Да ладно уж! Я же тока вчера зарегился. wink.gif-Что это?-Это пицца готова! grin.gifgrin.gifgrin.gifgrin.gif  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
on Nov 21st, 2004, 9:19pm, Mobius1 wrote:
Да ладно уж! Я же тока вчера зарегился. wink.gif
Нууу, "с кем не бывает" grin.gifgrin.gifЗато что хорошо, сразу постить стал wink.gif  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Героями стали бы те, кто КАЧЕСТВЕННО перевел бы все это дело. Оцифровать серии уже переведенные - много не надо. А вот перевести ПРАВИЛЬНО...  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати, вот ссылка на отрывок одной из первых серий с прикольным переводом! Оказывается Эггман большой любитель пиццы! smiley.gifhttp://www.sparkvision.by.ru/download/sonX.zip  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Посмотрел я второй эпизод икса. Очень даже интерестно. Наличие людей совершенно не разжражает. И потом было бы глупо если бы Соник и остальные "зверушки" не взаимодействовали с людьми живя в их мире. Крис толково привязан к сюжету. Хотя додуматься пытаться накормить ежа кошачим кормом, мягко говоря, не обычно. С другой стороны, поставим себя не место Криса, в порядке гипотезы. Ты встречаешь говорящего, синего ежа который ничего не жрал с прошлой ночи.grin.gif Попробуй сходу разберись чем он питается. Да и дедок у Криса прикольный, с каким зашуганым лицом Соник от него шарахнулся, после прецидента отвёрткойgrin.gifМежду прочим, было две версии английского Соник X: первая с левой озвучкой, а вторая с Ryuan Drumond'ом в роли Соника. Как-то там они по версиям названы, на одном сайте писали, ни помню уже. Русский перевод икса, между прочим, оказался лучше чем я ожидал. Догадались не перводить имена и Эггман (до сих пор с содраганием вспоминаю пиртский перевод SA DX - Яйкин) не плохо слушается. Хотя актёр отдублировший Соника абсолютно не гармонирует с образом. Кстати о образе. Соник в иксе являет миру такие качества: жуткая самоувереность граничащая с хамством, нетерпеливость, нестесняется в поведении и в выборе выражений и при этом готов бросаться, не задумываясь, в самое пекло. Что-то похожее было в фиках Фаргуса. Мне так кажется.Короче, мульт мне понравился и тем обиднее за наше телевидение.На РенТВ вобще сидят имбецилы, сколько можно куртить этот отстой про Power Rangers'ов?!!angry.gif Включил телек на прошлой неделе, смотрю - чудо! Рейнджеры закончились! Думаю, слава тебе господи, всё! Может теперь хоть додумаются Соник X показать! Так надеялся, а они... Как же! Следующая неделя - рейнджеры спешат на помощь! Ну сколько можно?! Сколько можно крутить это дерьмо?! Где справедливость, здравый смысл наконец. Теперь ясно, у дуболомов на канале нет мозгов. Мне из-за них только один способ смотреть - качать по модему в .rm формате. Написать письмо им что-ли.Если так пойдёт и дальше то мне один путь, записываю ссылки на avi файлы с соник портала и иду в интернт кафэ где есть скоростная линия, а это около 300 рубликов, с лишним, за серию. Кстати, Зн. Не забыл о чём мы говорили, а?  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Г ыы... Яйкин... Ты бы видел, как эти обдолбыши перевели Соник Шаффл! Эгга там как только не обзывали! То Яйцуном,то просто яйцом( grin.gif ) то Эгмондом каким-то... А самый прикольный глюк с именем Эггмана придумал я со своими оффлайновыми корешами: Яйцына (кто не понял прикола, в имени "Яйцына" содержится намёк на Павла Яцыну, лидера группы "Красная Плесень).  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 MentalХмм... Толково то толково, да только много их слишком... Во многих случаях можно было бы обойтись и без криса.Хех, Яйкин это интерестно )))А что про 300 рубликов за серию? О_О OMG grin.gifТебе гораздо проще договориться с кем нить, чтобы тебе их послали на ДВД!!  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
on Nov 22nd, 2004, 06:10am, :
А что про 300 рубликов за серию? Тебе гораздо проще договориться с кем нить, чтобы тебе их послали на ДВД!!
300р если качать по ADSL, а там трафик.А за него платить надо. Так я уже договарился насчёт икса с Зн'ом. Тепрь жду когда он сможет отправить болванку. На РенТВ я уже давно забил, все они там дауны. Остаётся только ждать. Хотя, буду не против елси подкините пару ссылочек на серии в rm формате. А то у меня модем и оба эпизода сhttp://zhukovsky.net/sonic/ я уже скачал. Душа требует продолжения зрелищ grin.gif  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ментал ссылки на РМ соника я выложу на портале через пару дней размер файлов по 35-40 мегов в приличном качестве ) вот так вот ) wink.gif
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, это редко на нашем форуме бывает. Некоторые постить так и не начинают. sad.gif  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гуд, выкладывай. Только говорю сразу, я по японски не шарю.Кстати о переводах, вот что выложили на http://sonicfanclub.narod.ru/subs1.rar."Русские субтитры к первому эпизоду в формате RM (переведено с особым цинизмом!)" - цитата с сайта.У меня так и не заработали, но я просмотрел файл в блокноте. Явный закос под Гоблина, а именно перлы вроде:"Мать твою мы разобьёмся!!!" Amy Rose"На этот раз этот синий [ВЫРЕЗАНО] зашёл слишком далеко..." Knuckles"Ну что за [ВЫРЕЗАНО] меня так за крутил нежданно? наверно я упал в обморок" Sonic"[ВЫРЕЗАНО] !!!" Policman "Эй Голубой." Leader of the S-TeamЧто думаете?  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Думаю то же, что и раньше - дурь это.Мат вместо точного перевода - это не для фанатов, это для тех, кто предпочитает не вдаваться в оригинал. Мне такое не надо.  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1. Это - низко и недостойно фанатства имхо.Это не закос под гоблина, это уже намного хуже. Это просто "опускание", простите уж за выражение.Мое мнение я думаю понятно.2. Чисто техническое предупреждение Менталу (без желтой карточки).Учитывая то, что мат там не твой - выносится желтой не будет. НО ВПРЕДЬ! Если уж так хочется передать ЭТО - можно хоть звездочки использовать.  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нее, стиль не выдержан... Либо уж всё так делать, либо ничего, а так тока пара фраз. Можно было сделать получше smiley.gif Quote:
Мат вместо точного перевода - это не для фанатов, это для тех, кто предпочитает не вдаваться в оригинал. Мне такое не надо.
Quote:
Это - низко и недостойно фанатства имхо.Это не закос под гоблина, это уже намного хуже. Это просто "опускание", простите уж за выражение.
Гммм.........Когда мой друг сказал мне, что он смотрел LOTR только в стёбном переводе Гоблина, я сказал, что он зря так сделал, и стоило сначало посмотреть оригинал! Но, если ты смотришь подобные стёбные переводы после оригинала, то это совсем другое дело....И вообще..... Если человек уже не признаёт каких-то отклонений от оригинала, то это первый шаг к необузданному фанатизму... Я видел таких людей на Нашествии - в основном фанаты Арии и Пилота... Таких людей можно только пожалеть, это уже ненормально.Я сейчас говорю не конкретно про этот перевод, он, как я уже говорил, сделан не супер. Но судя по вашим словам.....Уже говорили об этом.... Сам очень люблю Матрицу и LOTR - с БОЛЬШИМ удовольствием посмотрел стёбные переводы. "Чих-Пых и Пыхтачок" - достаточно прикольно, но не супер. "Простоквашино" - отстой.Переводы от "Держиморда" - просто кич.  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ПОнимаешь, я с удовольствием смотрю прикольные переводы Гоблинские. Скажем если бы он перевел СОника - я бы тоже смотрел. Но то что сделали они - это ну совсем из другой категории. angry.gif  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
on Nov 23rd, 2004, 08:10am, Fargus wrote:
ПОнимаешь, я с удовольствием смотрю прикольные переводы Гоблинские. Скажем если бы он перевел СОника - я бы тоже смотрел. Но то что сделали они - это ну совсем из другой категории. angry.gif
Надеюсь, что если бы было сделано хорошо (даже пусть с матом), ты мог бы составить другое мнение =)  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да лан я давно предлагал зделать сабы наподобии гоблинскоро переведо и чуствую что нада самому этим занятся и выложить их хех.
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я на последок добавлю.У гоблина не только матерые переводы так что мат тут и не причем совсем !!!! можно зделать шуточный перевод типо того что замутил спарк за что ему большое спасибо ) wink.gif*сидит на стуле очень злой*Закрылы офтопик !!!!
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я все-таки думаю что приколы могут быть и без мата. Хотя ладно. Прекращаем оффтоп. Если надо - содаем отдельный топик  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу

×