Maria The Fox 1 Опубликовано: 30 апреля, 2010 http://img59.kaktorazpoimalzhuka.us/i/odnak.jpg/ гляньте и зацените)) замочил, Фраки дымящиеся летают... Красота! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Mefiresu 420 Опубликовано: 5 мая, 2010 http://img59.kaktorazpoimalzhuka.us/i/odnak.jpg/гляньте и зацените)) замочил, Фраки дымящиеся летают... Красота! Помню у меня тот же перевод ch8D Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Maria The Fox 1 Опубликовано: 6 мая, 2010 (изменено) ХаХа, забавно.. Помню у меня тот же перевод ch8D Тут в чом прыкол: Я тока Хаос Ноль побила! а если я за всех персов пойду??? и вот ищё ЛОЛы: http://img8.kaktorazpoimalzhuka.us/i/lishnee.jpg/ - А последней фразы не было)) http://img11.kaktorazpoimalzhuka.us/i/10712781.jpg/ - Слова добрый не была!)) http://img219.kaktorazpoimalzhuka.us/i/odna.jpg/ - Я так поняль ет фамилее такое... http://img197.kaktorazpoimalzhuka.us/i/10108536.png/ - Соник! харе Материцо... Теилзы ж кругом! http://img256.kaktorazpoimalzhuka.us/i/86898464.gif/ - Это она про чавиков! народ айда в прихожуу(следущая пикча))) http://img52.kaktorazpoimalzhuka.us/i/39845018.jpg/ - ну как сказано выше http://img691.kaktorazpoimalzhuka.us/i/25857304.jpg/ - народ а у мя скоро оказыватцо Леточние каниулы будут! http://img80.kaktorazpoimalzhuka.us/i/35552724.jpg/ - соник тыж само доброто! http://img691.kaktorazpoimalzhuka.us/i/75344995.jpg/ - ну как добило? *Невинно-наивная улыбочка и тут же под столом дикий смех* Эт я не со всеми говорила ещё и дошла до "Леднякового Покрова" и ток за ежистого! Изменено 6 мая, 2010 пользователем Maria The Fox Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
John Brain 633 Опубликовано: 8 мая, 2010 http://img197.kaktorazpoimalzhuka.us/i/10108536.png/ - Соник! харе Материцо... Теилзы ж кругом!http://img256.kaktorazpoimalzhuka.us/i/86898464.gif/ - Это она про чавиков! народ айда в прихожуу(следущая пикча))) *Невинно-наивная улыбочка и тут же под столом дикий смех* Эт я не со всеми говорила ещё и дошла до "Леднякового Покрова" и ток за ежистого! Ну честно говоря, меня это не удивило. В некоторых местах там наблюдается перемешка русских букв с английскими, а про "морг для чавиков" это явно прикол от переводчиков...Я только так и не понял, можно ли эти тексты менять?...(То есть переписывать как тебе хоцца) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Maria The Fox 1 Опубликовано: 8 мая, 2010 (изменено) Мдя а в ол старсах тож миксуют... (http://img52.kaktorazpoimalzhuka.us/i/93879311.png/) А вот тексты я бы норм сделала то надоело уже, хотя там много приколов типо морга)) Он будет жить вечно! А вот про миксы дополнение из ДХ- там было Юh (дойду и скрин будет) Изменено 8 мая, 2010 пользователем Maria The Fox Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Дельфа 1 Опубликовано: 15 мая, 2010 (изменено) Вспомнилось сегодня... Как-то на дриме в СА2 играла, там омочао должен был сказать "In the pipe animal! Try whistling!" или что-то в этом роде, а у них слово "пайп" (pipe - труба) видимо отсутствовало, и получилось так: "В пипе животное! Попробуй посвистеть!", не ну нормально? х) Изменено 15 мая, 2010 пользователем Дельфа Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
высшее зло 0 Опубликовано: 17 мая, 2010 ЁЁЁЁ!!! вам вооооо как везёт я вот купил диск sonic heroes!!! а тама такое !!видно пираты ещё и хакеры перевели хреново а ещё звук заменили!!! соник сказал в каньёне level1 ==(эй хряк сколька таймера ещё осталось,)-тэйлз(не знаю сюник часа 24?) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Maria The Fox 1 Опубликовано: 19 мая, 2010 ЁЁЁЁ!!!вам вооооо как везёт я вот купил диск sonic heroes!!! а тама такое !!видно пираты ещё и хакеры перевели хреново а ещё звук заменили!!! соник сказал в каньёне level1 ==(эй хряк сколька таймера ещё осталось,)-тэйлз(не знаю сюник часа 24?) ХРЯК??? СЮНИК??? ОМГ!!! *пошла пробила головой все стены в доме* Люди подорите новый дом я еще не отошла... http://img24.kaktorazpoimalzhuka.us/i/15322097.png/ Жабка??? ну и что это: фамилие имя или отчество у прелестой жабки? =) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Рыжая ежиха 0 Опубликовано: 19 мая, 2010 У мя Эмка в ДХ отожгла-обращаетсо значт к Гамме говорит всякую чушь а потом выдает "Помоешь мне??" О,О х))) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Aligator 2 Опубликовано: 19 мая, 2010 Играю щас в StH и обнаружил качественную версию... Глюк перевода нашёл только один.. уровень Ark = Арка... Зато Shadow = Шадоу Ура!! Прогрес!! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
DeidaraNT 12 Опубликовано: 19 мая, 2010 в деиксе в истории сона эгг на каком то моменте говорит(помойму после битвы с наклзом) Смотри! Летающий валенок! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
HTF and Sonic FAN 657 Опубликовано: 19 мая, 2010 в деиксе в истории сона эгг на каком то моменте говорит(помойму после битвы с наклзом) Смотри! Летающий валенок! Переводы из СА:ДХ в этой теме писали как минимум раз 50. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
John Brain 633 Опубликовано: 22 мая, 2010 Переводы из СА:ДХ в этой теме писали как минимум раз 50. Просто вроде бы нет такой игры, где перевод НАСТОЛЬКО левый. =) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Mails PR 1 Опубликовано: 22 мая, 2010 в деиксе в истории сона эгг на каком то моменте говорит(помойму после битвы с наклзом) Смотри! Летающий валенок! да) это он показывает свой Egg Carrier х) Говорит: Вот это моя яйцевозка! Летающий валенок! х) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
John Brain 633 Опубликовано: 22 мая, 2010 (изменено) Ну вы бы хоть тему почитали, там всё это тысячу раз обсуждали. Изменено 22 мая, 2010 пользователем John Brain Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Mails PR 1 Опубликовано: 22 мая, 2010 Ну вы бы хоть тему почитали, там всё это тысячу раз обсуждали. ну а мы тысячу первый х) 1 разом больше меньше какая разница х) кстате, кто нить видел перевод пиратский перевод соник хироуз перед финальной битвой с металлом? =) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Fargus 582 Опубликовано: 22 мая, 2010 Разница есть. От мусоления тысячу раз одного и того же только счетчик постов накручивается, а смыслу - ноль. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
John Brain 633 Опубликовано: 29 июня, 2010 Лично я уверен, что все переводы делались через гугловский переводчик, просто потому что только там есть настолько идиотские варианты перевода. Взять хотя бы просто имена героев: Desktop.zip Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Руж 2 Опубликовано: 29 июня, 2010 (изменено) какой такой Рози,если такого перса и в помине нет Как это нет? А как же Рози Паскаль ( она же анти эми )? Чем она не перс? Пусть хоть и одноразовый и американский, но всё же перс! Изменено 29 июня, 2010 пользователем Руж Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Aligator 2 Опубликовано: 29 июня, 2010 Ржачные снимки!! Особенно понравилось - игра в бабки... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
John Brain 633 Опубликовано: 29 июня, 2010 Ржачные снимки!! Особенно понравилось - игра в бабки... Вот поэтому и напрашивается вывод, что переводчики пользовались гуглом. ЫЫ Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Nak 0 Опубликовано: 5 июля, 2010 Я скачал Шафл позавчера, русский. С первого мульта упал пацтол. Если надо, накидаю скринов. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Aligator 2 Опубликовано: 5 июля, 2010 (изменено) Nak во-первых я уже кидал, во-вторых в Архиве Озника они все есть. Изменено 5 июля, 2010 пользователем Aligator Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
John Brain 633 Опубликовано: 7 июля, 2010 Прошёл Хироусов, обнаружил ещё интересные фразы: "Шарниры, мы рассчитываем на вас!" (обращение Соника к Наклзу) "Хвосты, Коленки, вперёд!" (обращение Соника к Теилсу и Наклзу) Занимательно, правда? Ну и конечно, "Крем" и "Румяна" (Крим и Руж). Прямо какой-то косметический салон. :nyam: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
ElectroEchidna 120 Опубликовано: 7 июля, 2010 Кулак и Помада в СА 2 (кажется версия 2 от Кудос) это был мегаугар. Еще у меня в Хиросах Соник постоянно орет что-нибудь типа: "Хвосты, это работа для вас!" или "Пусть этим займутся Шарниры!" "Этим займутся Коленки!" "Тень побежал туда! За ним!" Жуть. Да, у меня было также, пока не закачал себе английскую версию. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
John Brain 633 Опубликовано: 9 июля, 2010 ИМХО больше всего от переводчиков досталось Теилсу. Потому что у него самое позорное прозвище - Хвостатый фрак. :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Aligator 2 Опубликовано: 11 июля, 2010 А что костяшки лучше? :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Paisley 0 Опубликовано: 15 июля, 2010 А вот мой перевод. Помимо Жабкина и Яйкина, страсти творятся на черном рынке. У меня он действительно черный... Колода карт - это у меня пень. Спарав экран на скрине не отобразился, но там действительно пенек. Тоже самое с кастрюлей. Слева написано большая ручка, а справа - кастрюля. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
John Smith 331 Опубликовано: 16 июля, 2010 Поиграл значит недавно в Sonic Shuffle. Перевод просто убойный: Второе вообще убивает =) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение