-
Публикации
3 376 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
54 -
Время онлайн
5час 24мин 6сек
Все публикации пользователя TimTH
-
Вопрос: а нуждается ли эта игра в озвучке вообще?
-
Всё ещё живой. Почти закрыл сессию. Вернулся на стипендию. С Ч А С Т Ь Е
-
А уровни разве кроме модели освещения и качеством текстур чем-то отличаются? о_О
-
Ээээээ о_О А то ты знаешь меня.
-
"Океанская волна" и "Волны океана" имеешь в виду? Ещё раз напомню, что Wave Ocean – не просто название уровня, а это конкретный геогр.объект, конкретное место в игровом сеттинге. Об остальном же мы уже сказали на прошлой странице, не хочу повторяться.
-
Перевод должен быть не просто читабельным хорошим. Он должен также по мере возможности соответствовать оригиналу. Что мы, собственно, и старались сделать. А это мы еще даже не дошли до главной вишенки на торте...
-
Твой довод основан на твоем неверном понимании того, что имеется в виду. К тому же, ты сам заявлял о своем не самом высоком уровне английского языка. На твоё замечание мы высказались, и если наши доводы тебя не убедили, то что ж, развожу руками.
-
Что ты видишь "нормальным переводов"? Мы рассматривали разные варианты, и этот нам показался наиболее приемлемым.
-
Об этом мы уже выше высказались. Звучит как игнорирование наших доводов только ради того, чтобы прикопаться. Пожалуйста, будь добр, пролистать пару страничек назад и еще раз почитать, почему не "ВОЛНЫ ОКЕАНА". К тому же, ты сам отмечал свой не очень высокий уровень английского, так что, кхм, по-скромнее.
-
Проблема в том, что фанбаза никогда не видела официальных переводов ежатины. Все давно ПРИВЫКЛИ к транслитным названиям. Это что нам теперь делать, пихать транслитный перевод везде, где только можно? В нашем случае исключение составили лишь способности персонажей, и то лишь те, что существуют в фандоме уже достаточно долгое время. А о сюжетных диалогах пока никто вроде ничего и не сказал.
-
Можно сказать проще – это вполне себе географические названия (в большинстве случаев), к тому же упоминающихся в речи персонажей, потому, вполне разумно было переводить уровни.
-
Перевод стихотворений – вообще отдельная песня, так что пример не самый корректный.
-
Следуя это логике, мы должны переводить примерно как "Океан волн"? ;^)
-
Но это таки район Солеанны. Это не какой-то отдельный городок, а кусочек от большого (судя по Crisis City) города. Да и Меф как тестировщик оказался не против такого варианта.
-
Собственно, есть идеи лучше? "Город-замок" мы отклонили, потому что технически это никакой не город-замок, "Старый город" тоже немного не в те ворота. При этом этот район Солеанны находится в относительной близости к первому замку герцога.
-
Собственно, в чём проблема? Если коротко, то пока придумывали адаптацию, частично отталкивались от названий действительно существующих океанов. Никто же не жалуется на имя Тихого Океана. И да, я не специалист, но океан фактически может "волноваться".
-
Welp, как человек, ответственный за редактуру и корректировку перевода, хочу оставить пару слов. Не стану говорить о том, почему возникла идея перевода именно этой игры, учитывая, что Dark_Sonic еще в 2015 году объявил о своем переводе. Понятно, почему люди либо никак не отреагировали на анонс этого перевода, либо восприняли его негативно (крайне жаль, что лишь репутацией, впрочем, это тоже говорит кое о чем, кхм), особенно учитывая, что Дамин, человек, который умудрился не самым лучшим образом зарекомендовать себя в фандоме, является руководителем этого проекта. Даже скрывать не стану, что у нас с ним тоже было время, когда готовы друг другу глотки сгрызть. Впрочем, я дал этому человеку шанс, и он оказался не настолько отшибленным (но всё-таки), каким он себя то ли хотел представлять, то ли каким был. Ну а каким ветром в проект занесло меня – ну, до этого я уже год занимался редактурой в другой команде переводчиков (не игор, хех), потому мне и поступило предложение поучаствовать, сначала в переводе Fire Emblem Echoes, затем дело дошло и до сабжа. Для себя в первую очередь я увидел работу профессионального роста, возможность получить опыт. А любой опыт, как водится бесценен. Не обошлось без казусов. Не буду скрывать, что в момент работы мы в целом и я в частности поступил в некоторой степени подло по отношению к Дарк Сонику. Наши с ним отношения в принципе нельзя было назвать тёплыми, но тут я сделал то, о чем, впрочем, хочу умолчать, однако я хочу принести искренние извинения ему и Артёму, товарищу, который не оценил этот поступок и с которым нам пришлось порвать связи. Я хочу призвать людей дать нам шанс. Не просто посмотреть на никнейм топикстартера и сделать предварительный вывод, а по возможности оценить и дать трезвую объективную оценку проделанной работе. Я лично благодарен тем людям, которые откликнулись на мои просьбы помочь, в том числе Gemini-chan и Саше, они большие молодцы. Ну, думаю, свою речь на этом я закончу. Добавлю лишь, что в случае, если у вас возникнут какие-либо вопросы непосредственно к переводу, пожалуйста, напишите об этом либо нам в личку, либо в этом топике, будем благодарны.
-
Уже обсуждалось, что игра чувствуется то ли недоделанной, то ли еще какой-то, потому что то же Нулевое пространство вроде бы как содержит в себе куда больше того, что в итоге показали.
-
Господа, такие дела. Кого не устраивает оригинальная физика игры, существует ФАНАТСКИЙ мод-патч для физики модерна и классика. Спасибо ребятам с Sonic Retro: Необходим загрузчик модов, который вы и сами найдёте, я надеюсь, в том же топике. :)
-
Верни мои деньги *kappa*
-
А дисковый релиз привязан к Стиму?
-
Сейчас на странице 0 пользователей
Нет пользователей, просматривающих эту страницу
