Перейти к содержимому

TimTH

Пользователи
  • Публикации

    3 376
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    54
  • Время онлайн

    5час 24мин 6сек

Все публикации пользователя TimTH

  1. Вопрос: а нуждается ли эта игра в озвучке вообще?
  2. Всё ещё живой. Почти закрыл сессию. Вернулся на стипендию. С Ч А С Т Ь Е

    1. SonicMeat
    2. Black_Doom

      Black_Doom

      Красавец! А я один экзамен завалил, и вот во вт ещё последний х)

    3. сапсанка
    4. Показать следующий комментарий  ещё 12
  3. Воистину, "FAILING Forward"...
  4. А уровни разве кроме модели освещения и качеством текстур чем-то отличаются? о_О
  5. Ээээээ о_О А то ты знаешь меня.
  6. Еее, новый видосик... кекс

  7. "Океанская волна" и "Волны океана" имеешь в виду? Ещё раз напомню, что Wave Ocean – не просто название уровня, а это конкретный геогр.объект, конкретное место в игровом сеттинге. Об остальном же мы уже сказали на прошлой странице, не хочу повторяться.
  8. Перевод должен быть не просто читабельным хорошим. Он должен также по мере возможности соответствовать оригиналу. Что мы, собственно, и старались сделать. А это мы еще даже не дошли до главной вишенки на торте...
  9. Твой довод основан на твоем неверном понимании того, что имеется в виду. К тому же, ты сам заявлял о своем не самом высоком уровне английского языка. На твоё замечание мы высказались, и если наши доводы тебя не убедили, то что ж, развожу руками.
  10. Что ты видишь "нормальным переводов"? Мы рассматривали разные варианты, и этот нам показался наиболее приемлемым.
  11. Об этом мы уже выше высказались. Звучит как игнорирование наших доводов только ради того, чтобы прикопаться. Пожалуйста, будь добр, пролистать пару страничек назад и еще раз почитать, почему не "ВОЛНЫ ОКЕАНА". К тому же, ты сам отмечал свой не очень высокий уровень английского, так что, кхм, по-скромнее.
  12. Проблема в том, что фанбаза никогда не видела официальных переводов ежатины. Все давно ПРИВЫКЛИ к транслитным названиям. Это что нам теперь делать, пихать транслитный перевод везде, где только можно? В нашем случае исключение составили лишь способности персонажей, и то лишь те, что существуют в фандоме уже достаточно долгое время. А о сюжетных диалогах пока никто вроде ничего и не сказал.
  13. Можно сказать проще – это вполне себе географические названия (в большинстве случаев), к тому же упоминающихся в речи персонажей, потому, вполне разумно было переводить уровни.
  14. Перевод стихотворений – вообще отдельная песня, так что пример не самый корректный.
  15. Следуя это логике, мы должны переводить примерно как "Океан волн"? ;^)
  16. Нет, это именно что часто всё того же города.
  17. Но это таки район Солеанны. Это не какой-то отдельный городок, а кусочек от большого (судя по Crisis City) города. Да и Меф как тестировщик оказался не против такого варианта.
  18. Собственно, есть идеи лучше? "Город-замок" мы отклонили, потому что технически это никакой не город-замок, "Старый город" тоже немного не в те ворота. При этом этот район Солеанны находится в относительной близости к первому замку герцога.
  19. Собственно, в чём проблема? Если коротко, то пока придумывали адаптацию, частично отталкивались от названий действительно существующих океанов. Никто же не жалуется на имя Тихого Океана. И да, я не специалист, но океан фактически может "волноваться".
  20. Welp, как человек, ответственный за редактуру и корректировку перевода, хочу оставить пару слов. Не стану говорить о том, почему возникла идея перевода именно этой игры, учитывая, что Dark_Sonic еще в 2015 году объявил о своем переводе. Понятно, почему люди либо никак не отреагировали на анонс этого перевода, либо восприняли его негативно (крайне жаль, что лишь репутацией, впрочем, это тоже говорит кое о чем, кхм), особенно учитывая, что Дамин, человек, который умудрился не самым лучшим образом зарекомендовать себя в фандоме, является руководителем этого проекта. Даже скрывать не стану, что у нас с ним тоже было время, когда готовы друг другу глотки сгрызть. Впрочем, я дал этому человеку шанс, и он оказался не настолько отшибленным (но всё-таки), каким он себя то ли хотел представлять, то ли каким был. Ну а каким ветром в проект занесло меня – ну, до этого я уже год занимался редактурой в другой команде переводчиков (не игор, хех), потому мне и поступило предложение поучаствовать, сначала в переводе Fire Emblem Echoes, затем дело дошло и до сабжа. Для себя в первую очередь я увидел работу профессионального роста, возможность получить опыт. А любой опыт, как водится бесценен. Не обошлось без казусов. Не буду скрывать, что в момент работы мы в целом и я в частности поступил в некоторой степени подло по отношению к Дарк Сонику. Наши с ним отношения в принципе нельзя было назвать тёплыми, но тут я сделал то, о чем, впрочем, хочу умолчать, однако я хочу принести искренние извинения ему и Артёму, товарищу, который не оценил этот поступок и с которым нам пришлось порвать связи. Я хочу призвать людей дать нам шанс. Не просто посмотреть на никнейм топикстартера и сделать предварительный вывод, а по возможности оценить и дать трезвую объективную оценку проделанной работе. Я лично благодарен тем людям, которые откликнулись на мои просьбы помочь, в том числе Gemini-chan и Саше, они большие молодцы. Ну, думаю, свою речь на этом я закончу. Добавлю лишь, что в случае, если у вас возникнут какие-либо вопросы непосредственно к переводу, пожалуйста, напишите об этом либо нам в личку, либо в этом топике, будем благодарны.
  21. Уже обсуждалось, что игра чувствуется то ли недоделанной, то ли еще какой-то, потому что то же Нулевое пространство вроде бы как содержит в себе куда больше того, что в итоге показали.
  22. Господа, такие дела. Кого не устраивает оригинальная физика игры, существует ФАНАТСКИЙ мод-патч для физики модерна и классика. Спасибо ребятам с Sonic Retro: Необходим загрузчик модов, который вы и сами найдёте, я надеюсь, в том же топике. :)
  23. Верни мои деньги *kappa*

    1. Leo_Renfezo

      Leo_Renfezo

      Ты мне сам семь рублей прислал, они мои, взяточник фоточный *kappa*

    2. Ketchup

      Ketchup

      чо тут у вас э

  24. А дисковый релиз привязан к Стиму?
  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу

×