Перейти к содержимому
Форум sonic-world.ru

TimTH

Пользователи
  • Публикации

    3 284
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    26

Последний раз TimTH выиграл 12 ноября 2017

Публикации TimTH были самыми популярными!

Репутация

1 139 Годлайк

О TimTH

  • Звание
    Местный рубиман
  • День рождения 30.03.1998

О себе

  • Гендер
    Two-spirit
  • Из
    Ухта → Екатеринбург
  • Имя своего персонажа
    Tim TH Оглобалился: 0 (1) раз

Контакты

Посетители профиля

83 862 просмотра профиля
  1. [Failing Forward] Sonic The Hedgehog 2006 - перевод.

    Воистину, "FAILING Forward"...
  2. Sonic Forces - общая тема

    А уровни разве кроме модели освещения и качеством текстур чем-то отличаются? о_О
  3. Соник в ваших снах

    Ээээээ о_О А то ты знаешь меня.
  4. Еее, новый видосик... кекс

  5. [Failing Forward] Sonic The Hedgehog 2006 - перевод.

    "Океанская волна" и "Волны океана" имеешь в виду? Ещё раз напомню, что Wave Ocean – не просто название уровня, а это конкретный геогр.объект, конкретное место в игровом сеттинге. Об остальном же мы уже сказали на прошлой странице, не хочу повторяться.
  6. [Failing Forward] Sonic The Hedgehog 2006 - перевод.

    Перевод должен быть не просто читабельным хорошим. Он должен также по мере возможности соответствовать оригиналу. Что мы, собственно, и старались сделать. А это мы еще даже не дошли до главной вишенки на торте...
  7. [Failing Forward] Sonic The Hedgehog 2006 - перевод.

    Твой довод основан на твоем неверном понимании того, что имеется в виду. К тому же, ты сам заявлял о своем не самом высоком уровне английского языка. На твоё замечание мы высказались, и если наши доводы тебя не убедили, то что ж, развожу руками.
  8. [Failing Forward] Sonic The Hedgehog 2006 - перевод.

    Что ты видишь "нормальным переводов"? Мы рассматривали разные варианты, и этот нам показался наиболее приемлемым.
  9. [Failing Forward] Sonic The Hedgehog 2006 - перевод.

    Об этом мы уже выше высказались. Звучит как игнорирование наших доводов только ради того, чтобы прикопаться. Пожалуйста, будь добр, пролистать пару страничек назад и еще раз почитать, почему не "ВОЛНЫ ОКЕАНА". К тому же, ты сам отмечал свой не очень высокий уровень английского, так что, кхм, по-скромнее.
  10. [Failing Forward] Sonic The Hedgehog 2006 - перевод.

    Проблема в том, что фанбаза никогда не видела официальных переводов ежатины. Все давно ПРИВЫКЛИ к транслитным названиям. Это что нам теперь делать, пихать транслитный перевод везде, где только можно? В нашем случае исключение составили лишь способности персонажей, и то лишь те, что существуют в фандоме уже достаточно долгое время. А о сюжетных диалогах пока никто вроде ничего и не сказал.
  11. [Failing Forward] Sonic The Hedgehog 2006 - перевод.

    Можно сказать проще – это вполне себе географические названия (в большинстве случаев), к тому же упоминающихся в речи персонажей, потому, вполне разумно было переводить уровни.
  12. [Failing Forward] Sonic The Hedgehog 2006 - перевод.

    Перевод стихотворений – вообще отдельная песня, так что пример не самый корректный.
  13. [Failing Forward] Sonic The Hedgehog 2006 - перевод.

    Следуя это логике, мы должны переводить примерно как "Океан волн"? ;^)
  14. [Failing Forward] Sonic The Hedgehog 2006 - перевод.

    Нет, это именно что часто всё того же города.
  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу

×