Перейти к содержимому

Рекомендуемые сообщения

Он не только офигенен. Он эмоционален. Когда слушаешь эту озвучку, действительно всё чувствуешь. Не то, что в русской монотонной. Не сказать, конечно, что русская совсем монотонная, но живого в ней мало. Для маленьких детишек сойдёт.

но не для ценителя >0<

  • Лайк 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Голос Соника, действительно, хорош.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне больше нравится голос Соника в первом сезоне, когда Михаил Тихонов озвучивал(моложе что ли у него голос был,задорнее). А потом... а потом Василий Зотов... Голос Эми немного раздражал. И одна я заметила что в самой первой реплике Наклза "Бывшая башня Хаоса" голос другой? (и кстати он мне больше понравился) У Руж голос какой-то слишком взрослый... Крис тоже не порадовал. нытик, настоящий нытик... Когда услышала Эспио уши в трубочку свернулись... Правда первая мысль в голове была "У него,что, насморк?" Крим... Терпела. Ребенок ведь) Но наши любимые россияне озвучивали совершенно без эмоций... Огорчило...

Изменено пользователем Kelly the Cat

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1. Мне больше нравится голос Соника в первом сезоне, когда Михаил Тихонов озвучивал(моложе что ли у него голос был,задорнее). А потом... а потом Василий Зотов...

2. Голос Эми немного раздражал.

3. И одна я заметила что в самой первой реплике Наклза "Бывшая башня Хаоса" голос другой?

4. У Руж голос какой-то слишком взрослый...

5. Крис тоже не порадовал. нытик, настоящий нытик...

6. Когда услышала Эспио уши в трубочку свернулись... Правда первая мысль в голове была "У него,что, насморк?"

7. Крим... Терпела. Ребенок ведь)

8. Но наши любимые россияне озвучивали совершенно без эмоций... Огорчило...

1. Полностью соглашусь, голос Соника в первом сезоне лучше, такой голос Сонику подходит, да и озвучено хорошо. Во втором и третьем сезоне уже не то.

2. Не то, что раздражает... Просто он как у капризной девочки. Японский голос Эми слушать намного приятнее, сразу другое впечатление о ней.

3. Поскольку у меня сейчас нет русской версии (и вряд ли когда-нибудь уже будет), то посмотрел здесь. http://smotri.com/vi...?id=v441278a595

Действительно, голос совсем другой. А озвучивал Наклза в первом сезоне Вячеслав Баранов, с чем справился хорошо.

4. Не спорю.

5. Снова соглашусь.

6. Вот-вот, как будто нос заложило.

7. Да, сильно она пищит в русской версии.

8. Эмоциональности много утерялось, да. Лучше всего смотреть оригинал. Поскольку я недавно снова смотрел оригинал, то теперь, включив русскую версию, я удивился ещё больше. ЧТО ЭТО ТАКОЕ? Что за "Бывшая башня Хаоса"? Откуда куча всяких непонятностей в переводе? Где чувства? Где эмоциональность?

Можно дальше не продолжать, уже и так понятно, чем русская версия отличается от японской.

  • Лайк 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русская озвучка выносила мне мозг голосом Крим. Господи, как можно, не пробив барабанные перепонки, слушать это чудовище?

Вообще, русская озвучка привыкла коверкать и искажать все, до чего дотянулся микрофон. К примеру, Наклз мне больше напоминал Джигурду, особенно после того последнего разговора с Крисом на алтаре. Да и тема сама была какая-то... русская: "Жить под открытым небом - дома для слабаков!" Как-то скудно это звучало.

Особенно запомнилось разительное отличие первого и второго голосов Соника. Первый был куда более эмоциональным, поэтому доставлял больше. Однако второй подходил больше своей интонационной окраской, он соответствовал возрасту ежа.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если разобраться то озвучили русские достаточно неплохо. С эмоциональностью всегда у наших дублеров были и будут траблы. Особенно это косается Аниме. Эмоции в них фонтаном бьют. Мне бы хотелось бы услышать как русские дублеры озвучили бы дико порезанный момент когда Тейлз должен был выстрелить в Космо. Я не фанат 3 сезона, просто в оригинале он там просто в агонии бился. И меня это дико пробрало. Голос Тейлза вообще не подходит. Он в Иксе и без того фурийный и голос возвел все это в квадрат.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорошие попались актёры... Сонику вообще отлично подобрали голос)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Голос Соника во всех 3-х сезонах звучал именно,так как надо.ИМХО Но вот остальные...:пискляво,визгливый голос Крим,голос Эспио с будто надетой на нос прищепкой,и престарелый голос Руж,сплошное недоразумение.Почему для них не смогли подобрать более подходящие русские голоса?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Почему для них не смогли подобрать более подходящие русские голоса?

 

Может потому что нашим было немного пофиг на это?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

немного пофиг

 

Самая распространенная причина плохих дубляжей :D

  • Лайк 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

оййй, я помню когда сменился актёр, озвучивающий соника или наклза, у меня перепонки порвались, настолько он был далёк от американского голоса соника.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В этой озвучке принимали участие всего 5 человек . Доходило до того , что голос от кадра отставал . Плохо наши постарались .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Японская,своей трагичностю и приколами

Изменено пользователем jake_hunter

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русская.

Извиняйте, просто не перевариваю такие резкие и чувствительные озвучки, как японская, французская и др.

А вообще они все сделаны очень профессионально

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А вообще они все сделаны очень профессионально

Это русская-то сделано профессионально? Пхх... Аахахахаха, перестань!  ;D 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По мне японская .

 

Она забавная , да ещё там опенинг длиннее.

А кто может дать все сезоны Икса в Онлайне , а то качать одну серию часа два надо.

Заржался : Соникку зе Хедсихогса.С японского Соник Ёжик.(=

Изменено пользователем Fon-Di-Leo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отдаю голос за английский дубляж. Мне в нем голоса более естественными для персонажей показались. Да и в целом, на слух самая приятная она для меня. Возможно, это потому, что я привык к английской озвучке в Сониковских играх, с которой у некоторых персонажей прям идентичные голоса в мульте.

В принципе, русская озвучка меня не раздражает и местами даже радует. Но ТОЛЬКО в первом сезоне. Со второго с голосами вообще какой то ад пошел. Помню, когда еще смотрел "икса" по ящику, я дико ждал второй сезон, и кода его, наконец, показали, первая мысль была: "Фу! Что за уродские голоса? Как так можно?" Потом, правда, с этим фактом смирился, так как сам мульт дико доставлял. Но из-за смены озвучки сильно сменилась атмосфера, и все стало по-другому восприниматься.

По поводу японской ничего сказать не могу, так как по необъяснимым причинам я на дух непереношу саму японскую речь.

По первым минутам просмотра скажу лишь, что она мне не шибко понравилась. Опять же, потому, что голоса не такие, как в играх. Так уж вышло, что американские голоса Соника и Ко. стали для меня эталоном.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По поводу японской ничего сказать не могу, так как по необъяснимым причинам я на дух непереношу саму японскую речь.

По первым минутам просмотра скажу лишь, что она мне не шибко понравилась. Опять же, потому, что голоса не такие, как в играх. Так уж вышло, что американские голоса Соника и Ко. стали для меня эталоном.

Ну тоже бывает.) Я вон немецкий немогу слушать, хотя песни некоторые все же прокручиваю. Но если так, попробуйте посмотреть пару серий от Джокеров, переводили они с японского. Фишка в том что было много вырезано и по переделано, хотя наверное об этом уже тоже слышали.) Японская речь там незаглушена правда, но всё-таки...Хотелось бы потом услышать ваше мнение еще раз. :)

Изменено пользователем Белая_Молния

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Фишка в том что было много вырезано и по переделано, хотя наверное об этом уже тоже слышали.)

Да-да, слышал. Именно с этой целью и пытался посмотреть в оригинале. Но, как я уже писал, не пошло. За совет спасибо.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В первом сезоне озвучка понравилась. Особенно голоса Соника и Эгги. Но начиная со второго сезона... Простите, это ужас какой то. Я поначалу даже поймал себя на мысли, что не хочу его смотреть(именно из - за голосов)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 в первом сезоне озвучка вполне слушабельна, а вот во втором и третьем голоса наклза и шэдоу просто дико бесят ~:-(  ~:-(  ~:-(  ~:-(  ~:-(  ~:-( . поэтому я второй сезон и стал смотреть на японском, так и познакомился с оригинальной озвучкой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, тут тема такая. Недавно пересматривал Икс (SA2, если быть точным), вроде было всё нормально, русские голоса, которые я слышал миллион раз. Но тут появились они.
Боко и Деко.
Да...
Знаю, звучит ужасно, косяков много и другого треша. Но на тот момент я давно не смотрел в оригинале, при этом знал, что американцы озвучили их не лучше русских. Посмотрев оригинал, понял, что озвучены они там хорошо, но абсолютно лишены естественности, из-за чего кажется, что это не роботы, а люди.
Конечно очень печально, что ни одна из этих контор не смогла озвучить Деко и Боко так, как надо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

первый сезон смотрел на русском, было вполне прилично, но как только услышал голос наклза во втором - сразу переключился на японский оригинал. музыка у японцев однозначно адекватнее и приятнее, чем в озвучке. опять же - эмоций побольше будет. третий сезон сейчас опять смотрю на русском, с уродским звучанием голосов наклза и шэдоу уже смирился. :boredom:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По мне так - русская и японская.

Не скажу, что американская прямо уж так плоха, но мне не очень она нравится.

Я смотрел половину первого сезона - на русском и аглийском, от русской озвучки пришёл в восторг, чего об  английской не скажешь, второй сезон - почти так же, только английскую после первых же серий поменял на японскую, и смотрел половину русскую, половину  - японскую, и перевод и озвучка мне понравились, опять-таки в обеих версиях, а третий сезон - полностью русский. Потому что, как-то уже поднадоела,  так сказать, японская.

Но обеим версиям ставлю пять.

А французскую не пробовал, ничего не могу сказать, ровно как и остальные.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Недавно, относительно, общался с представителем команды переводчиков студии Джокер - MagicTail. Парень оказался адекватным, интересным в диалоге. Их команда - адекватные, хорошие ребята, которые занимаются хорошими делами. Собственно одно из таких дел - озвучка Sonic X. Конечно могут тут разводить демагогию мол "Русская озвучка искажает суть, эмоциональность и прочее ...", но эти ребята занялись своей работой по серьёзному. И знаете ли, почему-то у меня складывается впечатление, что они сделают всё как надо)

  • Лайк 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Недавно, относительно, общался с представителем команды переводчиков студии Джокер - MagicTail. Парень оказался адекватным, интересным в диалоге. Их команда - адекватные, хорошие ребята, которые занимаются хорошими делами. Собственно одно из таких дел - озвучка Sonic X. Конечно могут тут разводить демагогию мол "Русская озвучка искажает суть, эмоциональность и прочее ...", но эти ребята занялись своей работой по серьёзному. И знаете ли, почему-то у меня складывается впечатление, что они сделают всё как надо)

Посмотри озвученные шесть серий. Сделаны они очень даже хорошо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

 

Конечно могут тут разводить демагогию мол "Русская озвучка искажает суть, эмоциональность и прочее ...", но эти ребята занялись своей работой по серьёзному.

 

Так вот в том то и дело, что нет. Настоящая профессиональная озвучка ценится на вес золота. И она не зависит от страны, всё зависит лишь от старания людей. А вот взять хотя бы тех же русских фандабберов типа Анкорда и Кубы77... Хотя нет, я лучше промолчу. А есть такие компании, как Реанимедия. Которые абсолютно превосходно перевели аниме Гуррен Лаганн и многие другие аниме. Я смотрел его с русской озвучкой, и ни капли не жалею.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

 

Недавно, относительно, общался с представителем команды переводчиков студии Джокер - MagicTail.

WHAT?? Ребят. Это никакой не наш представитель. У нас нет представителей.

Если у вас есть к нам вопросы, о чём либо, то, спрашивайте непосредственно у нас. Как минимум, четверо из Джокерцев состоят в админах группы - http://vk.com/jokerdub

Перевод Соника Икс осуществляется мной и Echigo. Никакого MagicTail не было.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне понравились голоса Соника, Тейлза и Наклза в первом сезоне. Точка.

  • Дизлайк 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу

×