U1tim@t3 MikLess 16 Опубликовано: 3 июля, 2009 (изменено) Бкувы прпоскуаешь. Главное, что смысл не утрачен Изменено 3 июля, 2009 пользователем U1tim@t3 MikLess Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Hey-Pi-Ron 1 301 Опубликовано: 3 июля, 2009 U1tim@t3 MikLess - отличный перевод. Есть пара ошибок, но в целом здорово. Только, что означает слово "путч"? Типа "путь"? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
U1tim@t3 MikLess 16 Опубликовано: 3 июля, 2009 (изменено) "Путч" (Сленг на русском, или прямой перевод с немецкого) - Правительственный переворот Coup de tat - (Сленг на франзуском) - Правительственный переворот Я был-бы рад если-бы ты уточнил, об ошибках что ты нашел Изменено 3 июля, 2009 пользователем U1tim@t3 MikLess Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
myny tails 0 Опубликовано: 3 июля, 2009 U1tim@t3 MikLess, действительно - перевод прекрсный! =) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Hey-Pi-Ron 1 301 Опубликовано: 3 июля, 2009 Что-бы - чтобы Сорви-голова - сорвиголова Я-бы - Я бы смог-бы - смог бы Ложб - ложь (ну это опечатка) Вроде всё. Бы не пишется через тире вообще, насколько я знаю. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
U1tim@t3 MikLess 16 Опубликовано: 3 июля, 2009 А ВО ВСЕЛЕННОЙ СОНИКА ТАК ПИШУТ!!!!!!1111 (Шутка) Сейчас пойду исправлять. Прошу всех, если найдете ошибку/недочет/то, что заставит меня фейспалм - Пишите стесняясь! не стесняйтесь!!! Перезалил 201 выпуск исправив ошибки, и закрасил некоторые пузыри. Скачать! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Нейтрал 3 Опубликовано: 3 июля, 2009 А что будет если просто открыть фаил? Он просто покажет переведенный текст? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
U1tim@t3 MikLess 16 Опубликовано: 3 июля, 2009 А что будет если просто открыть фаил? Он просто покажет переведенный текст? Глупости, молодой человек. Это *.rar архив с запакованными картинками (Которые являются сканами журнала Соника), в которых текст на русский переведен. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Lacuna 37 Опубликовано: 4 июля, 2009 Скачала второй вариант, но претензии все равно есть: Страница 1: "Этот концерт для тебя точно так же, как и..." "Угрюмничаю" - странное слово, лучше уж "да я не угрюмый" Страница 2: "Роботник" с маленькой буквы, непорядок. "Чувак" совершенно не смотрится, лучше уж вставить просто "он". "Сделал больше, чем..." Страница 3: "Привет, новый Моботрополис!" Также хотелось бы видеть восклицательные знаки в одной строчке со словами, т.е. перенести слово Моботрополис на строчку ниже. Страница 4: "А вы играете, как дети, на..." "Какими же самодовольными... быть, чтобы веселиться, в то время как..." "Где же" "Я хочу, чтобы... и сказали, почему..." Страница 6: "Таким же" Страница 7: "Сорвиголовой" "Я бы, может, и..." "Стоять и смотреть, как вы веселитесь, пока..." "...свергнут с трона, но..." Страница 8: "Императрица империи" как-то не звучит, лучше уж "правительница/владыка империи" "Спасибо, мой..." "Только Эггдоум может функционален" - либо "Только Эггдоум, может, функционирует", либо "только Эггдоум может функционировать". "Уверена, надо..." Страница 9: "Мне на нравится, как..." "Ну-ну, мой король" "Всего лишь" "Не все пропало, мой король" Страница 10: "За мной, Завоевывающий Шторм" Хм... Почему Дмитрий? Он Димитрием всегда был. "Смеренных" - смиренных "Своей" перед королевой лучше убрать, иначе получается тавтология. "Чтобы" "Поддерживая ваш "Путч", мы надеялись, что..." Страница 12: "Железным кулаком" - железной рукой Почему "ежик" с большой буквы? Страница 13: "...армию, чтобы.." "Прости, мы..." Страница 14: "Спокойно, Соник". "Да, мы в последнее время..." "Если ты сражался с Железным Доминионом, то..." Страница 15: "Они не такие уж крутые, как..." "...Драконов, и они..." "если он думает, что... показать ему, насколько..." "Слишком большие слова для..." "Окей, пошли." Страница 16: "Я покажу тебе, как делается это "лидеросвержение"" Страница 17: "Доложили, что..." Слово "вместе", на мой взгляд, лишнее. Страница 18: "Это же..." Страница 19: "Ладно, может, ..." "Потому что я больше не с ними" Страница 20: "Ложб" исправить на "ложь". "Агента, которого..." Страница 21: "Возможно, Борцы за Свободу..." "Передай Наклзу, что я..." "Прощай, Николь." Страница 22: "Эспио, стой!" "Я не понимаю!" "Мастер, вы слышите?" "Да, я вышел..." "И кланах?" Общие претензии: 1. Хотелось бы видеть точки в конце не восклицательных/вопросительных предложений. И на месте троеточий именно троеточия, а не горизонтальные двоеточия. 2. Совсем не обязательно сохранять все восклицательные знаки, которые были в английской версии. Интонации английского и русского языков несколько различаются, и часть их восклицательных предложений у нас должны быть повествовательными. 3. Иногда слишком уж бросается в глаза различие в размерах шрифта. 4. И последняя придирка... Неужели так сложно скрепить все страницы в один cbr-файл? :) В целом же весьма неплохой перевод, суть улавливается легко, нужно только подкорректировать язык. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
U1tim@t3 MikLess 16 Опубликовано: 4 июля, 2009 (изменено) Скачала второй вариант, но претензии все равно есть:Страница 1: "Этот концерт для тебя точно так же, как и..." "Угрюмничаю" - странное слово, лучше уж "да я не угрюмый" Я пытался сохранить из английской части как можно больше. Там был именно глагол MopING поэтому я посчитал нужным его оставить Страница 2:"Роботник" с маленькой буквы, непорядок. Исправлю "Чувак" совершенно не смотрится, лучше уж вставить просто "он". Dude надо как-то перевести. И уж точно оно не переводится как "Он" "Только Эггдоум может функционален" - либо "Только Эггдоум, может, функционирует", либо "только Эггдоум может функционировать". Да, признаю упустил когда менял слово "работает" на "функционирует" Слово "вместе", на мой взгляд, лишнее. В комиксе это подчеркнули. Если его не поставить, то будут сомнения о том, что они бегут вместе. 3. Иногда слишком уж бросается в глаза различие в размерах шрифта. Некоторые слова попросту не вмещаются в больших шрифтах, их приходится уменьшать, а короткие слова с маленьким шрифтом оставляют много свободного места, и их приходится увеличивать. 4. И последняя придирка... Неужели так сложно скрепить все страницы в один cbr-файл? :) Чем вас "ЗИП" не устраивает? В целом же весьма неплохой перевод, суть улавливается легко, нужно только подкорректировать язык. Благодарю за конструктивную критику "Исправил. Перезалил. Скачать" (с) Credit is given where is is due. Изменено 4 июля, 2009 пользователем U1tim@t3 MikLess Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Lacuna 37 Опубликовано: 4 июля, 2009 Там был именно глагол MopING поэтому я посчитал нужным его оставить Просто не все английские глаголы имеют русский аналог. Впрочем, ладно, так тоже нормально смотрится. Dude надо как-то перевести. И уж точно оно не переводится как "Он" Я не думаю, что нужно делать перевод настолько уж дословно. Некоторые слова попросту не вмещаются в больших шрифтах, их приходится уменьшать, а короткие слова с маленьким шрифтом оставляют много свободного места, и их приходится увеличивать. Ну вот например на 15й странице и шрифт крошечный, и осталось много места снизу и сверху текста. Просто старайся больше играть с настройками размера шрифта и расстояния между строчками, чтобы текст влезал ровно в рамку. Это я так, на будущее. Чем вас "ЗИП" не устраивает? Зип меня устраивает, меня не устраивает, что все странице вложены в архив по отдельности. С TKA вы же их качаете одним файлом, разве нет? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
U1tim@t3 MikLess 16 Опубликовано: 4 июля, 2009 (изменено) Просто не все английские глаголы имеют русский аналог. В этом случае имеют. А те что не имеют я и не использую. Ну вот например на 15й странице и шрифт крошечный, и осталось много места снизу и сверху текста.Просто старайся больше играть с настройками размера шрифта и расстояния между строчками, чтобы текст влезал ровно в рамку. Это я так, на будущее. Сложно это очень. В оригинале шрифт текста почти никогда не меняется, а я тут с настройками балуюсь. Постораюсь найти какой-нибудь подходящий для всего шрифт. Зип меня устраивает, меня не устраивает, что все странице вложены в архив по отдельности. С TKA вы же их качаете одним файлом, разве нет? Я не понял суть проблемы. ZIP тоже загружается одним файлом.... (Правая кнопка мышки --> сохранить обьект как) Или я чего-то не понимаю :) Изменено 4 июля, 2009 пользователем U1tim@t3 MikLess Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Lacuna 37 Опубликовано: 4 июля, 2009 Я не понял суть проблемы.ZIP тоже загружается одним файлом.... (Правая кнопка мышки --> сохранить обьект как) v.v Ладно, забей. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
U1tim@t3 MikLess 16 Опубликовано: 4 июля, 2009 Ну обьясни пожалуйста, мне важно узнать твоё мнение!!! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Hey-Pi-Ron 1 301 Опубликовано: 5 июля, 2009 U1tim@t3 MikLess, вот ещё что я забыл сказать "Какими-же". "же" тоже не пишется через дефис. Там "Какими же" должно быть. Извини, что раньше не сказал - забыл. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
U1tim@t3 MikLess 16 Опубликовано: 13 июля, 2009 Русская версия 202 серии комикса не заставила себя долго ждать. Переведено почти все, рекламы нет. РАР Выпуск№202 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
DER 0 Опубликовано: 13 июля, 2009 Кто может перевести вот эти номера:197,198,199,200. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
U1tim@t3 MikLess 16 Опубликовано: 13 июля, 2009 Кто может перевести вот эти номера:197,198,199,200. Я. :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
U1tim@t3 MikLess 16 Опубликовано: 14 июля, 2009 Не забывайте указывать на ошибки, если в процессе чтения вы их нашли. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
DER 0 Опубликовано: 14 июля, 2009 Я нашёл ошибки но перечислять неохота это не главное,главное то что понятен смысл и можно читать а остальное неважно! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
U1tim@t3 MikLess 16 Опубликовано: 14 июля, 2009 Ну уж нет, пожалуйста, отпишите о всех ошибках которые вы нашли (как будет время). Я буду рад если вы так поступите. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
МАЙТИ 11 Опубликовано: 14 июля, 2009 U1tim@t3 MikLess ты крут! всегда хотел номер 202 на русском прочитать) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
DER 0 Опубликовано: 14 июля, 2009 На первых страницах ссылки не работают и теперь те комиксы нельзя скачать кто нибудь ПОЖАЛУЙСТА t^_^ перезалейте! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Svyatoslav 35 Опубликовано: 14 июля, 2009 Постоянно из предложений пропадают знаки препинания. "Гадзокс" можно было бы заменить, к примеру, на "Матерь Божья!" или что-то подобное. В остальном этот перевод первого выпуска неплох. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
U1tim@t3 MikLess 16 Опубликовано: 14 июля, 2009 Я не могу найти русский аналог gadzooks'у, а терять смысл предавая религиозный оттенок не хочется. Впрочем другой альтернативы "Матери божьей" я не могу придумать, поэтому хоть я, как мне казалось, я заменил все "гадзоки" я сделаю это еще раз. оО Наверное это издержки шрифта, что знаки препинания там отсутствуют. Я проверю еще разок Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
myny tails 0 Опубликовано: 14 июля, 2009 Русская версия 202 серии комикса не заставила себя долго ждать. Переведено почти все, рекламы нет. РАРВыпуск№202 U1tim@t3 MikLess, огромное спасибо за отлчную работу! t^_^ Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Hey-Pi-Ron 1 301 Опубликовано: 14 июля, 2009 U1tim@t3 MikLess - вижу ты разогнался. Молодец! Так держать! Ошибки, крнечно, всегда будут проскакивать, но в целом - отличная работа! Продолжай в том же духе! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
U1tim@t3 MikLess 16 Опубликовано: 14 июля, 2009 Вы сговорились! Говорите "ошибки, ошибки" а где они не говорите. Живодеры!!! t^_^ Поделиться сообщением Ссылка на сообщение