Перейти к содержимому
Onizuka

Тексты или перевод песен

Рекомендуемые сообщения

Мой 400-ый пост (немногим выше) был переводом Un-Gravitify, а 500-ым я отдаю дань уважения ещё одной любимой игре и любимой команде. Предупреждение всё то же: перевод рифмованный, можно петь, но местами не без огрехов, потому что без них никак, щито поделать, десу.

«Team Chaotix», она же «Хаотиксы». На ваш суд, дамы и господа.
(Оригинал по-прежнему под спойлером ниже.)
 
Когда-то в прошлом давнем ты мог быть плохим парнем
Лишь бы день ещё один прожить
Но знаешь, что, приятель – да ты попросту спятил
Если думал, что от них сбежишь
 
Где сила – в этой чудо-команде
Один да плюс один здесь три
И хоть простыл твой след и предела лжи нет
Найдут то, что не видишь ты
 
Да, опасность долой вместе с гипер-пчелой
И свистом ниндзя-звёзд
А Вектор – начальник и сила – поклялся
Вас защитить всерьёз

Хаотиксы! Детективы – лучше бы с тобой
Хаотиксы! Директива – криминалу бой
Ну-ка, с нами давай
Недолго правде бежать осталось – старт был дан… знай!
 
Когда же преступленье было прибыльным делом
И всегда ль играла честно жизнь? Ну…
Раз в городе они, на дно все залегли
Но не сегодня-завтра всех найдут
 
Бросает новый вызов Доктор Эггман
Вот дело как раз для ребят
И пусть надежда – дым, а их обличье – грим
На помощь всё равно спешат
 
Чарми Пчела ужалит-первый удар
А зелёный подбодрит
Эспио завсегда к бою готов
Дрожи, преступный мир
 
Хаотиксы! Детективы – лучше бы с тобой
Хаотиксы! Директива – криминалу бой
Ну-ка, с нами давай
Недолго правде бежать осталось – старт был дан!
 
Хаотиксы! Вот герои – то, что нужно вам
Хаотиксы! По заслугам всем преступникам
Ты их не победишь
А если что натворишь
Они тебе набьют...
 
Хаотиксы!

Once upon a time you could be a bad guy
And you'd live to see another day
But now you'd never manage - boy, you'd be brain-damaged
Just to think that you could get away

The power has arrived in a dream team
A force where one and one makes three
And when the trail's gone cold and the lies have been told
This crew'll find what you can't see

Yeah danger hides when the hyper bee flies
And the ninja stars fly too
The muscle is Vector, the karma collector
And he's sworn to fight for you

Team Chaotix - They're detectives you want on your side
Team Chaotix - Their directive's tracking down your crime
Come along for the ride
The truth can run but not hide for long - the game is on... now!

Remember when stealin' used to be a good deal
And when a crooked life would always pay? Well...
Now that the teams in town that's all gone underground
But it's a worry to this very day

A challenge has been issued by the Eggman
This mission's gonna need them all
And though his hope's grown thin and their outlook is grim
These three are gonna heed his call

Charmy's thing is dishing out first sting
And the green one cheers them on
Espio is clearly ready to go
Run down who'd do you wrong

Team Chaotix - They're detectives you want on your side
Team Chaotix - Their directive's tracking down your crime
Come along for the ride
The truth can run but not hide for long - the game is on!

Team Chaotix - Sonic Heroes - what your problem needs
Team Chaotix - Watch those three go make the outlaws bleed
There's no way you can win
If it's trouble you're in
They're gonna kick your-

Team Chaotix!

 

Изменено пользователем MysticDragon
  • Лайк 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

"Live & Learn" (Sonic Adventure 2).

 

Ощутил вкус жизни всей душой?

О-о, он возвращается вновь!

Да, да, да!

Ощутил, как время мчится вдаль?

О-о-о, смириться так тяжело!

Да!

 

Ведь ты никак не сломишь

Свой страх и боль.

Когда нет силы воли,

Себя ты превращаешь в ноль.

 

Знай, как жить!

Чтобы завтра всё изменилось…

Знай, как жить!

От вчерашних добрых дел.

Знай, как жить!

Если сердце с мраком слилось…

Знай, как жить!

Не найдешь ты свой удел.

 

О-о-о, да!

 

Ощутил, как жизнь твоя сложна?

Да, ты в грязь ударил лицом!

О-о!

 

Но ты не плачь от горя,

Не вечна боль!

Когда нет силы воли,

Себя ты превращаешь в ноль.

 

Знай, как жить!

Чтобы завтра всё изменилось…

Знай, как жить!

От вчерашних добрых дел.

Знай, как жить!

Если сердце с мраком слилось…

Знай, как жить!

Не найдешь ты свой удел.

 

Хей, воу, воу,

О-о, да-а-а-а!

 

Да, да, да, да, да!

 

Где-то там ждет судьба, судьба твоя,

Может там явью стать… мечта твоя.

Ты не отступишь?

Ты не отступишь?

 

Знай, как жить!

Чтобы завтра всё изменилось…

Знай, как жить!

От вчерашних добрых дел.

Знай, как жить!

Если сердце с мраком слилось…

Знай, как жить!

Не найдешь ты свой удел.

 

Знай, как жить!

Чтобы завтра всё изменилось…

Знай, как жить!

От вчерашних добрых дел.

Знай, как жить!

Если сердце с мраком слилось…

Знай, как жить!

Не найдешь ты свой удел.

 

Знай, как жить!

Да, да, да, да, да!

Знай, как жить!

Да, да, да, да, да!

  • Лайк 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В целом мне понравилась интерпретация (или как это можно назвать - не перевод же), кроме вот этого фрагмента:

 

Знай, как жить!

Если сердце с мраком слилось…

Знай, как жить!

Не найдешь ты свой удел.

 

Звучит, как будто какое-то произведение XIX века, из-за чего очень сильно выбивается восприятие общего смысла песни. В итоге, эмоции остаются совсем не такие, как от оригинала.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это называется эквиритмический перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я не мастер вычитки, поэтому просто скажу, что во втором переводе у меня не сразу получилось уложить в ритм строчки "И это мой квест, мой тест, // Мне придётся посетить кучу мест" и слегка возникли трудности с "Наш альянс — он не вечен, ребята", потому что пауза после "не"  это не очень хорошо. Но в остальном оба перевода совершенно офигительные. Отличная работа.

  • Лайк 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"His World" (версия Crush 40)

*Перевод*

Смотришь на такие переводы и хочется чуть ли не плакать от счастья. Мощно, сильно, рифмовано, поётся и репуется хорошо, кроме некоторых моментов, в припеве и в куплетах. А так огромный плюс. Критик, блин хD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"His World" (версия Crush 40)

 

http://www.youtube.com/watch?v=EPXjt1MWOCA

 

Нещадно время рекой течет –

Силой тебя с собой унесет.

Словно ветер шальной,

Мчись вперед, вперед, вперед, вперед, вперед!

В тебе пламя, пыл, стремишься в бой;   

Свободный, сильный – будь собой!

И раз, два, три, четыре, пять –

Дверь открыта, пора бежать!   

Ты узришь и ощутишь    

Непобедимость. Сомненья – кыш!

Ведь прав я:

Вся мощь живет внутри тебя,

Внутри тебя, да!

 

В мире том (твоем!)

Где жизнь кипит (жизнь кипит)

В мире том (твоем!)

Путь всегда открыт (путь открыт)

В мире том (твоем!)

Не иди на компромисс

В мире том большом

Каждый шаг – это риск!

В мире том (твоем!)

Каждый – бог (каждый – бог)

В мире том (твоем!)

Побороть страх смог (побороть страх смог)

В мире том (твоем!)

Не иди на компромисс

В мире том большом

Каждый шаг – это риск!

 

От мыслей злых только боль придет,

Как выстрел душу твою заберет!

Словно ветер шальной,

Мчись вперед, вперед, вперед, вперед, вперед!

Ты надежный, как крепость, боязнь долой;   

Свободный, сильный – будь собой!

И раз, два, три, четыре, пять –

Дверь открыта, пора бежать!  

Ты узришь и ощутишь   

Непобедимость. Волненья – кыш!

Ведь прав я:

Вся мощь живет внутри тебя,

Внутри тебя, да!

 

В мире том (твоем!)

Где жизнь кипит (жизнь кипит)

В мире том (твоем!)

Путь всегда открыт (путь открыт)

В мире том (твоем!)

Не иди на компромисс

В мире том большом

Каждый шаг – это риск!

В мире том (твоем!)

Каждый – бог (каждый – бог)

В мире том (твоем!)

Побороть страх смог (побороть страх смог)

В мире том (твоем!)

Не иди на компромисс

В мире том большом

Каждый шаг – это риск!

 

От мыслей злых только боль придет,

Как выстрел душу твою заберет!

В мире том (твоем!)

 

В мире том (твоем!)

Где жизнь кипит (жизнь кипит)

В мире том (твоем!)

Путь всегда открыт (путь открыт)

В мире том (твоем!)

Не иди на компромисс

В мире том большом

Каждый шаг – это риск!

В мире том (твоем!)

Каждый – бог (каждый – бог)

В мире том (твоем!)

Побороть страх смог (побороть страх смог)

В мире том (твоем!)

Не иди на компромисс

В мире том большом

Каждый шаг – это риск!

 

От мыслей злых только боль придет,  

Как выстрел душу твою заберет!

В мире том (твоем!)

 

 

Смотришь на такие переводы и хочется чуть ли не плакать от счастья. Мощно, сильно, рифмовано, поётся и репуется хорошо, кроме некоторых моментов, в припеве и в куплетах. А так огромный плюс. Критик, блин хD

 

Кажется я даже с самим Зардимом играл в дуэль на перевод этой песни.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В дуэли был другой вариант этой песни, с другими словами (ali Tabatabaee & Matty Lewis, ремиксованный вариант Зебрахедовской версии). Эта русификация свежая. Я не случайно написал, что версия Crush 40, потому что русификация другой версии была сделана мной еще давным-давно как раз для дуэли. 

Изменено пользователем ZardimTJ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Look-a-like" (эндинг Sonic OVA 1996 года)

 

 

 

В воскресенье, велик гоня,

Я вижу, я вижу столько сходств вокруг меня!

В воскресенье, велик гоня,

Я вижу, я вижу много-много сходств вокруг меня!

 

Лёд и воды, стейк и бык,

Осень эта – осень та,

Искры – пламя, дождь и тучи,

A, B, C, D… (Эй, Би, Си, Ди…)

 

Понедельник – словно вторник,

Свет луны как свет фар,

Куча слов как мыслей рой,

A-B-C-D-E-F… (Эй-Би-Си-Ди-И-Эф…)

 

Я не так давно (я не так давно)

Родилась (родилась),

В голове моей (в голове моей)

Уйма схожих лиц.

 

В воскресенье, велик гоня,

Я вижу, я вижу столько сходств вокруг меня!

В воскресенье, велик гоня,

Я вижу, я вижу много-много сходств, друзья!

 

На планете, с чашечкой кофе,

Я вижу, я вижу столько сходств вокруг меня!

На планете, с чашечкой кофе,

Я вижу, я вижу много-много сходств вокруг меня!

 

Всё, что есть на этой планете,

Твой номер, твой телик, даже мысли, что бодрят,

Всё, что вне пределов планеты,

Твой парень, твой грифель, все новинки видео,

И всё – похоже…  

 

По планете велик гоня,

Я вижу, я вижу столько сходств вокруг меня!

По планете велик гоня,

Я вижу, я вижу много-много сходств, друзья!

 

По планете велик гоня,

Я вижу, я вижу столько сходств вокруг меня!

По планете велик гоня,

Я вижу, я вижу: непохожих нет вокруг меня! 

  • Лайк 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"My destiny"/"Моя судьба" (тема принцессы Элис из Sonic the Hedgehog 2006)

 

 

 

 

Вспоминаю встречу ту,

Что давным-давно была,

Слышу я, как просишь ты,

Чтоб я с тобой пошла.

 

И пока свет солнца льет,

Заветный ключ храню.

Следуй ты своей судьбе,

Вверь мне жизнь свою.

 

Сможешь здесь побыть еще?

Иль ты умчишься без следа?

Тебя хоть на краю света  

Я найду,

Чтобы встретиться с тобой вновь.

 

Укажет путь любовь моя,

Ты мне дал понять, что жизнь сладка,

Лишь с улыбкой я свою судьбу способна вмиг изменить

Для любви.

 

Мир пронзит любовь моя,

Друг без друга нам прожить нельзя,

Так будь со мной всегда, и станет мир как дивный рай для нас всех.  

 

(играет инструментальная музыка)

 

С самой первой встречи

В тебя влюбилась я.

Нужно ль мне свой путь начать, оставшись без тебя?

 

Если будет больно,

К тебе я прибегу.

Для меня ты как родной,

С тобой я всё смогу.

 

Сможешь здесь побыть еще?

Иль ты умчишься без следа?

Тебя хоть на краю света 

Я найду,

Чтобы встретиться с тобой вновь.

 

Вернись, любовь моя!

Ты мне дал понять, что жизнь сладка,

Лишь с улыбкой я свою судьбу способна вмиг изменить

Для любви.

 

Мир пронзит любовь моя,

Друг без друга нам прожить нельзя,

Так будь со мной всегда, и станет мир как дивный рай для нас всех. 

 

Путь найду, любовь моя!

Я не буду прежней никогда,  

Даже если жизнь

Нас с тобою разлучит навсегда.

 

Ты знай, мир пронзит любовь моя,

Только лишь тобой душа полна.

Лишь поверь в любовь,

И мир придет к тебе и мне, и нам всем!

 

Навсегда…

И мир придет…

Лю… бовь…

  • Лайк 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Попробовал перевести Cosmic eternity - Believe in Yourself

 

Вселенская вечность - Верь в себя

 

https://www.youtube.com/watch?v=vEtlX9yHwo0

 

 

In the end who's on your side?

Who can you trust in the middle of the night?

Where will you be if I can't find you?

There's no place to go, nothin' to do

If ya gotta do something, gotta do something

Believe in yourself - yourself - yourself - Hey!

 

Extraordinary things can happen if you believe in yourself

You've got to have some faith in yourself if you want

Respect from your friends (Believe in what you want to do)

 

Don't rearrange, no need to change

Stay like you are, keep it all the same

But as you move along in your life

Keep an open mind and don't forget

That if ya gotta do something, gotta do something

Believe in yourself - yourself - yourself - Hey!

 

Extraordinary things can happen if you believe in yourself

You've got to have some faith in yourself if you want

Respect from your friends (Believe in what you want to do)

 

When you feel tight, look at yourself

Inside your heart you will find a special place to unwind

When you feel right, look at yourself

Inside your mind you will see cosmic eternity

 

When you feel tight, look at yourself

Inside your heart you will find a special place to unwind

When you feel right, look at yourself...

Inside your mind you will see cosmic eternity

 

 

 

 

Кто всё-таки на твоей стороне?

Кому ты доверишься среди ночи?

Где ты будешь, если я не смогу тебя найти?

Тут нечего делать и некуда идти

Если надо сделать что-то, надо сделать что-то

Верь в себя – в себя – в себя – Эх!

 

Удивительные вещи произойдут, если ты поверишь в себя

Ты должен немножко верить в себя

Если хочешь, чтобы тебя уважали друзья (Верь в то, чего хочешь добиться)

 

Не изменяй и не меняйся

Будь тем, кто ты есть, таким и оставайся

Но идя по жизни

Будь внимательным и не забывай, что

Если надо сделать что-то, надо сделать что-то

Верь в себя – в себя – в себя – Эх!

 

Удивительные вещи произойдут, если ты поверишь в себя

Ты должен немножко верить в себя

Если хочешь, чтобы тебя уважали друзья (Верь в то, чего хочешь добиться)

 

Когда тебе трудно, загляни в себя

В своём сердце ты найдёшь особый мир, дающий силы

Когда тебе хорошо, загляни в себя

В своих мыслях ты увидишь вселенскую вечность.

 

Когда тебе трудно, загляни в себя

В своём сердце ты найдёшь особый мир, дающий силы

Когда тебе хорошо, загляни в себя

В своих мыслях ты увидишь вселенскую вечность.

  • Лайк 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переводы кла-а-асс))) Я сама инглиш толком не знаю, переводить не могу (

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"The fastest thing alive" (песня из заставки м/с Sonic SatAM)

 

 

 

В гонках он ас –

Наш ёжик Соник,

Пулей мчится мимо глаз  

Наш ёжик Соник.

 

Соник

Полон свежих сил,

Соник

Признанье получил,

Соник –

В мире он быстрее всех!   

 

Лихо врага снесет

Наш ёжик Соник,

Выход всегда найдет

Наш ёжик Соник.

 

Соник

Полон свежих сил,

Соник

Признанье получил,

Соник –

В мире он быстрее всех!  

В мире он быстрее всех!

В мире он быстрее всех!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ААА, Зардимчик, это офигенно О___О продолжайте. БООООЛЬШЕ... мне нужно больше таких шедевров!

  • Лайк 1
  • Дизлайк 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну что я могу сказать... Несмотря на то, что я обычно на всё смотрю с покерфейсом, я могу сказать, что это вполне отличный перевод вполне годной песни. Добавлю-ка я еще один плюс.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Встречайте!

http://www.youtube.com/watch?v=CvERHiTfx9w

    

 

Я очень хочу тебя похвалить. Мне понравилась твоя работа, в целом поётся очень складко и легко. Пару моментов я бы пофиксила, но это уже мои мелкие придирочки. Заслуженный плюсик.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Раз мой первый блинчик (или всетаки яичница) пришелся ЦИСу по вкусу не будет зазорным поблагодарить людей, чьи работы сподвигли меня взяться за собственные адаптации песен на родной язык.

MysticDragon, ZardimTJ и Zenon ; спасибо ребята.

 

 

Мне понравилась твоя работа, в целом поётся очень складко и легко. Пару моментов я бы пофиксила, но это уже мои мелкие придирочки

 

Спасибо. Конструктивной критике буду только рад.

 

Прошлый раз выразив дань уважения доброму доктору, будет справедливо обратить внимание на противоположную сторону баррикад. Может с этой песни и началось одно из самых мрачных приключений Соника, но в ней столько позитива и веры  себя, что едва получив в руки управление ежом ты знаешь - тебе все по плечу.

Встречайте!

Whoo!                                                                 Whoo! 
 
О да!                                                                  Oh yeah!
 
Быстрее звука летит вперед,                          Rolling around at the speed of sound, 
Цветами играя, как радуга в небе!                  Got places to go, gotta follow my rainbow! 
Стоять на месте, не станет ведь он,               Can't stick around, have to keep moving on, 
Не надо вопросов, ты просто поверь мне!     Guess what lies ahead, only one way to find out!
 
Беги и темп не теряй,                                     Must keep on moving ahead, 
Отбрось сомнения, за мной поспевай.           No time for guessing, follow my plan instead. 
Шанс свой ты не упусти,                                 Trusting in what you can't see,                          
Держись мне; и не грусти.                              Take my lead; I'll set you free.                         
 
Не робей, беги быстрей,                                 Follow me, set me free,                                  
Верь мне, и город оставь позади ты.             Trust me and we will escape from the city. 
Я помогу                                                           I'll make it through. 
 
Не ро... не робей, беги быстрей,                     Follow me (Follow me), set me free,                      
Верь мне, и город оставь позади ты.             Trust me and we will escape from the city. 
Я помогу тебе, держись.                                 I'll make it through, prove it to you. 
 
Не робей!                                                          Follow me! 
 
О да!                                                                  Oh yeah! 
                     
Опасность кроется за тем углом,                   Danger is lurking around every turn,                     
Доверься сердцу, что горит огнем.                Trust your feelings, got to live and learn.             
Схватив удачу позабудь беду,                         I know with some luck that I'll make it through,         
Споткнулся, не страшно я тебе помогу!         Got no other options, only one thing to do!  
 
Неважно, что впереди,                                    I don't care what lies ahead, 
Не вешай носа,  ни секунды не жди!             No time for guessing, follow my plan instead. 
Сюрпризы встретят нас на этом пути.           Find the next stage, no matter what that may be.  
Держись мне, и не грусти.                              Take my lead, I'll set you free.                         
 
Не робей, беги быстрей,                                 Follow me, set me free,                                  
Верь мне, и город оставь позади ты.             Trust me and we will escape from the city. 
Я помогу                                                          I'll make it through. 
 
Не ро... не робей, беги быстрей,                    Follow me (Follow me), set me free,                      
Верь мне, и город оставь позади ты.             Trust me and we will escape from the city. 
Я помогу тебе, держись.                                 I'll make it through, prove it to you. 
 
Не робей!                                                         Follow me!  
 
Не робей!                                                         Follow me! 
 
Я помогу, о да!                                                I'll make it through, oh yeah!
Изменено пользователем oleg66126
  • Лайк 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Перевод песни "City Escape"

 

 

Похвалю за хорошую работу, но отмечу две важные детали, которые тебе стоит учесть в будущем при эквиритмических переводах:

 

1) У тебя временами количество слогов не совпадает с оригиналом.

 

"... set me free" (сет ми фри) - 3 слога, сильные ударения на 1 и 3 - сЕт ми фрИ.

 

У тебя: "...беги быстрей" - 4 слога, сильные ударения на 2 и 4. Ритм сбивается при пении. 

 

2) Временами нарушается система ударений относительно оригинала.

 

 

Я однажды писал на СоникСКАНФе, что такое идеальный эквиритмический перевод. Пожалуй, скопирую сюда текст сообщения:

 

Эквиритмический перевод песни (берем в идеале) - русификация, которая:

 

1) досконально соблюдает стихотворный ритм оригинала: а) по количеству слогов в каждой строчке, б) по стихотворному размеру (ямб, хорей, дактиль, амфибрахий и др.), в) по стилю рифмовки (другими словами, где рифма в иностранном оригинале, там же должна быть рифма при русификации), г) по гласным звукам для особых задротов этого дела, ибо это передать почти невозможно, разве что в тех местах, где это ну совсем необходимо.

 

2). При всем копировании стихосложения оригинала максимально приближена к оригиналу по переводу. Что-то можно сказать несколько иными словами, но суть каждой строчки должна не меняться. Чем более дословно получается - тем лучше. Но иногда приходится идти на некоторые жертвы для правильного ритма.

 

 

Прошу использовать этот текст как своеобразную инструкцию, "гайд".

  • Лайк 1
  • Дизлайк 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А, ну я тогда осмелюсь выложить ужасную попытку City Escape 2009 года (в последнее время я откапываю и откапываю, а остаётся незапощенным, разумеется, всё более ужасное и ужасное). Собственно, я сам знаю, что в ней всё не так, и глупо, и пошло, и глагольные рифмы. Но интересно сравнить несколько переводов.

 

Побег из города.

Качусь вокруг я быстрей, чем звук,
туда и сюда, для тебя я как солнце.
Здесь не торчи - ты беги, мой друг.
Плевать, что случится, ведь выход найдётся.

Держись и темп не сбавляй,
не думай много, ты одно повторяй:
прорвёмся и победим,
будет так, как мы хотим.

Припев:
Мчись за мной, будь звездой,
верь мне, что скоро покинем мы город,
пройдём насквозь.
Смело мчись за мной, будь звездой,
верь мне, что скоро покинем мы город,
пройдём насквозь, что бы ни стряслось.

За поворотом притаилась тень,
верь инстинктам, это твой день.
Любых проблем возможно избежать,
и нам остаётся лишь быстрее бежать.

По сторонам не зевай,
не думай много, ты одно повторяй:
пускай не знаем мы, куда прибежим -
будет так, как мы хотим.

Припев.

Мчись за мной...
Пройдём насквозь...

  • Лайк 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Раз мой первый блинчик (или всетаки яичница) пришелся ЦИСу по вкусу не будет зазорным поблагодарить людей, чьи работы сподвигли меня взяться за собственные адаптации песен на родной язык.

MysticDragon, ZardimTJ и Zenon ; спасибо ребята.

 О, и меня тут отметили, не ожидала, правда, спасибо =) Хотя я в последнее время работаю на поней и частично fnaf, давно сониковского ничего не делала, а что делала - и того уже не помню xD

 

Похвалю за хорошую работу, но отмечу две важные детали, которые тебе стоит учесть в будущем при эквиритмических переводах:

 

1) У тебя временами количество слогов не совпадает с оригиналом.

 

"... set me free" (сет ми фри) - 3 слога, сильные ударения на 1 и 3 - сЕт ми фрИ.

 

У тебя: "...беги быстрей" - 4 слога, сильные ударения на 2 и 4. Ритм сбивается при пении. 

 

2) Временами нарушается система ударений относительно оригинала.

 

 

Я однажды писал на СоникСКАНФе, что такое идеальный эквиритмический перевод. Пожалуй, скопирую сюда текст сообщения:

 

Эквиритмический перевод песни (берем в идеале) - русификация, которая:

 

1) досконально соблюдает стихотворный ритм оригинала: а) по количеству слогов в каждой строчке, б) по стихотворному размеру (ямб, хорей, дактиль, амфибрахий и др.), в) по стилю рифмовки (другими словами, где рифма в иностранном оригинале, там же должна быть рифма при русификации), г) по гласным звукам для особых задротов этого дела, ибо это передать почти невозможно, разве что в тех местах, где это ну совсем необходимо.

 

2). При всем копировании стихосложения оригинала максимально приближена к оригиналу по переводу. Что-то можно сказать несколько иными словами, но суть каждой строчки должна не меняться. Чем более дословно получается - тем лучше. Но иногда приходится идти на некоторые жертвы для правильного ритма.

 

 

Прошу использовать этот текст как своеобразную инструкцию, "гайд".

Я бы кстати добавила от себя свой небольшой "гайд" и советы, которые кто-то может счесть полезными.

В принципе в таких вот чисто музыкальных темах, без видео, это, на самом деле не так уж и критично, особенно если получилась очень вкусная строчка, если где-то будет лишний слог, который в целом не помешает конструкции - это не такая уж и большая проблема. Хотя можно, конечно, местами покрутить и этого избежать.

 

Я по этой причине давно сижу в мультиках - там всё куда интереснее. Мало того, что там описанное тобой (полное соблюдение количества слогов) уже реально должно быть обязательно (всё-таки, когда персонаж открывает рот два раза для произнесения двух слогов, странно слышать при этом 3-4 слога). Ну и, конечно же, липсинх. Это такая крутая тема.

Правда же, как песня может быть живой, если, скажем, по этим скринам судя: на первом будет петься гласная, например, "О", "А" или "У", а на втором та же "А" или "И" или "Ы".

Умудриться сохранить при этом смысл и рифму - очень дорогого стоит. Но это уже дело словарного запаса, синонимов, переставления в нужных местах слов (именно в нужных, а не так, что было что-то надмозговое в стиле мастера Йоды).

Вообще, хочу накинуть ещё пару типсов. Абсолютно всегда нужно уходить от подстрочности. Это очень большая ошибка. Главное - передать правильный смысл, а не смысл каждого слова в отдельности. Иногда, если видите, что одно предложение разбито на 2-3 строки, можно в русском варианте и строки местами поменять, если там один смысл.

Например, взять сложное предложение какое-нибудь со смыслом (это я просто совсем от балды придумала пример из ниоткуда, просто для понимания сути):

"Что мне сделать, как всем помочь,

Я не знаю, ведь я новичок".

По-хорошму, можно составить и строки:

"Так как я новичок, я не знаю,

Что смогу сделать и как помочь"

В некоторых случаях такие замены очень и очень хорошо помогают, особенно, если в первую строку изначально что-то не подходило по количеству слогов, или не увязывалось в рифму, попробуйте покрутить так и эдак - может лечь очень даже славно.

Единственное исключение, при котором в липсинховом переводе так делать категорически запрещено, это если персонаж видеоряда, скажем, в момент произнесения "не знаю" вертит головой. В таком случае лучше попробовать постараться оставить фразу "не знаю" на своём месте.

Всегда старайтесь искать нормальные синонимы. Русский язык ими сказочно богат и можно подобрать что угодно под любые ударения. Если персонаж в тот момент поёт, например "I don't know", вместо "не знаю", хорошо пойдёт, к примеру "не пойму". Это вдвойне хорошо, учитывая, что звуки "У" и "О" имеют очень подобные друг другу движения губ.

Ясное дело, что для хорошего липсинха идеально всё сделать не получится. Нельзя сделать абсолютно все слоги такими же, как в оригинале. Поэтому особое внимание нужно уделять поющимся слогам, которые как правило приходятся на конец строчек.

Тут вообще надо очень следить за видеорядом и стараться подгонять все тянущиеся гласные, потому что на них всегда много внимания уходит. Ну и, конечно, можно немного расслабиться, если персонаж находится за кадром.

Алсо, Зардим, перевод крутой =) Мне понравился, но я, просматривая его вспомнила ещё одно небольшое правило как раз.

У тебя тут есть очень явный повтор в двух соседних строках, это так, очень мелкая придирка, потому что они поются через небольшой проигрыш, и поэтому не так замтено:

 

 

Лишь тебе знать, пройдет ли боль.

В свете ночи чувствуешь боль свою?

 

Only you know if we shall last

In the night light, do you still feel your pain?

 

В оригинале такого повтора нет, а поэтому перейду к правилу: повторов должно быть как можно меньше, но. Есть исключение, которое состоит в том, что если повторы есть в оригинале, они должны по возможности по-максимуму перейти и в перевод. Например, как и сделал Зардим чуть дальше, чем меня очень сильно порадовал в строках:

 

 

Я каждую ночь буду жизнь спасать,

И каждую ночь буду я с тобой,

Ведь каждую ночь я лежу без сна

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Алсо, Зардим, перевод крутой =)

 

Спасибо) Кстати, сегодня утром я решил сделать несколько правок в своем переводе, чтобы текст при пении звучал еще лучше. Я еще хотел заменить "пройдет ли боль" на "в чем наша роль" (с сильным ударением на нАша), но выяснилось, что обновленный утренний текст уже отправлен на исполнение. Так что текст хоть и будет чуть-чуть местами отличаться (например: "Без несчастья счастья не найдешь" заменено на "Без препятствий счастья не найдешь", ибо так легче спеть - меньше шипящих. В таком духе правки - для облегчения пения), в нем останется "пройдет ли боль". Ну да ладно, пусть останется случайный повторчик в соседней строчке.

 

Вот слегка обновленный текст:

 

(И каждую ночь… лежу без сна)

(Не могу найти выход)

 

(И каждую ночь… не смыкаю глаз)

(И прошу только лишь прощенья)

 

В свете ночи видишь мечты свои?

Столько бедствий… как же от них уйти?

Осмотрись же, может быть, ты поймешь:

Суть пророчеств – темная ложь.

 

Хочу знать, как быть с грядущим,

Ты над прошлым берешь контроль,

Лишь тебе знать, сойдемся ли вместе,

Лишь тебе знать, пройдет ли боль.

 

В свете ночи чувствуешь боль свою?

Справедливость ты не нашел в бою.

Ты хотел бы прошлое изменить,

Чтобы бедствия устранить?

 

Хочу знать, как быть с грядущим,

Ты над прошлым берешь контроль,

Лишь тебе знать, сойдемся ли вместе мы вновь.

 

Я каждую ночь буду жизнь спасать,

И каждую ночь буду я с тобой,

Ведь каждую ночь я лежу без сна

И прошу только лишь прощенья.

 

Я каждую ночь не позволю лгать,

И каждую ночь буду навещать,

Но каждую ночь не смыкаю глаз

И прошу только лишь прощенья.

 

(играет только музыка)

 

В свете ночи видишь мечты свои?

До победы стремишься ты дойти.

Осмотрись же, может быть, ты поймешь:

Без препятствий счастья не найдешь.

 

Кто знает, что ждать в грядущем?

Все мы можем судьбу менять.

Лишь тебе знать, сойдемся ли вместе опять.

 

Я каждую ночь буду жизнь спасать,

И каждую ночь буду я с тобой,

Ведь каждую ночь я лежу без сна

И прошу только лишь прощенья.

 

Я каждую ночь не позволю лгать,

И каждую ночь буду навещать,

Но каждую ночь не смыкаю глаз

И прошу только лишь прощенья.

 

(играет только музыка)

 

Я каждую ночь буду жизнь спасать,

И каждую ночь буду я с тобой,

Ведь каждую ночь я лежу без сна

И прошу только лишь прощенья.

 

Я каждую ночь не позволю лгать,

И каждую ночь буду навещать,

Но каждую ночь не смыкаю глаз

И прошу только лишь прощенья.

 

Ты смотри (ты смотри)

Сможешь ты (сможешь ты)

Ты смотри (ты смотри)

Все сможешь ты (все сможешь ты)

О-о! (О-о!)

 

Ведь каждую ночь (каждую ночь)

И каждую ночь (каждую ночь)

И каждую ночь (каждую ночь)

Я в мечтах (я в мечтах)

 

Ты смотри (ты смотри)

(Да!) Грёзы мои (сможешь ты)

Ты смотри

Каждую ночь (все сможешь) (О-о!)

Буду мечтать (Да!)

 

Ведь каждую ночь (каждую ночь)

И каждую ночь (каждую ночь)

И каждую ночь (каждую ночь)

Я в мечтах (я в мечтах)

Изменено пользователем ZardimTJ
  • Лайк 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

  • Лайк 1
  • Дизлайк 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне кажется, или музыка слишком громкая, из-за чего голос плохо слышно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне кажется, или музыка слишком громкая, из-за чего голос плохо слышно?

 

Ну тут уже претензии к исполнителям. Лично мне кажется, что все вполне нормально слышно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу

×