Перейти к содержимому

Рекомендуемые сообщения

В раздаче перевод, конкретно, по японской версии есть только на 01-07 и 34-35 серии - субтитрами. Во всём остальном её преймущество над остальными - качество.

Изменено пользователем ALEKSKV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

именно после того как я увидела этот мульт по Jetix в 2005-2006 я и стала фанатеть от Соника)

  • Дизлайк 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пока канал 2х2 в плане Соник Икс находится в анабиозе, многоголосую закадровую озвучку японской версии будут делать члены фан-студии "Джокер" http://vk.com/jokerdub

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пока канал 2х2 в плане Соник Икс находится в анабиозе, многоголосую закадровую озвучку японской версии будут делать члены фан-студии "Джокер" http://vk.com/jokerdub

 

You serios?

  • Дизлайк 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
You serios?

 

Absolutely yes. Мало того, что проект уже объявлен даже в группе "Джокера" (если кто не найдет в группе, где именно, дам ссылку), так еще и давно роли были подобраны, просто из-за занятости фан-студии проект откладывали на потом. Иначе говоря, все было решено еще раньше, чем это объявили там, а теперь объявляю я здесь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне не особо нравятся голоса их актёров. Но если они действительно готовы заняться этим, то флаг им в руки. Это всяко лучше, чем вообще ничего.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне не особо нравятся голоса их актёров. Но если они действительно готовы заняться этим, то флаг им в руки. Это всяко лучше, чем вообще ничего.

 

Слай, я не думаю, что работники канала 2х2 подобрали бы более крутых актеров. А если учесть их стремление все больше удешевить озвучку - так тем более. Не думаю, что "Джокер" сделает озвучку хуже, чем то, что мы могли бы получить от 2х2. А то и в разы лучше. В общем, время покажет.

Изменено пользователем ZardimTJ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Голоса мне тоже не очень нравятся, вернее, как они подходят к сониковским персонажам. Писал же в теме раздачи, что качественные субтитры были бы куда актуальнее, чем озвучка, и при возможном выходе версии 2х2...

Изменено пользователем SuperSonic

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Голоса мне тоже не очень нравятся, вернее, как они подходят к сониковским персонажам. Писал же в теме раздачи, что качественные субтитры были бы куда актуальнее, чем озвучка, и при возможном выходе версии 2х2...

 

Заранее обрадую: прежде чем ребята будут озвучивать, они будут создавать собственные сабы на каждую серию. То есть будут и качественные сабы, и качественная озвучка. Ведь как они будут озвучивать, если у них нет сабов? А ЦИСовские сабы они брать не собираются. Даже те, что качественные, они будут перерабатывать и делать еще качественнее. Не понравится озвучка - отключайте ее и включайте одни только сабы от Джокера.

Изменено пользователем ZardimTJ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Заранее обрадую: прежде чем ребята будут озвучивать, они будут создавать собственные сабы на каждую серию. То есть будут и качественные сабы, и качественная озвучка. Ведь как они будут озвучивать, если у них нет сабов? А ЦИСовские сабы они брать не собираются. Даже те, что качественные, они будут перерабатывать и делать еще качественнее. Не понравится озвучка - отключайте ее и включайте одни только сабы от Джокера.

 

Это они что - сами тебе сказали, что будут делать супер-пупер качественные сабы?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это они что - сами тебе сказали, что будут делать супер-пупер качественные сабы?

 

К слову, я переписываюсь с Джокерцами на Рутрекере в ЛС. То есть помимо всего идет переписка тет-а-тет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну это просто пока слова. Я тоже могу сказать: "Ай да я, СлайчишкО, вот как сейчас запилю вам мега сабы, слюнями всю клаву зальёте!!!111АДЫН!".

 

Ребята вообще знакомы с Соником? Меня вот это не меньше беспокоит. Потому что таких делов намутить могут. Мы будем только рады, если они хоть немного ознакомятся с данной вселенной. И всячески готовы помочь.

 

На самом деле ничего такого не подумаете, я просто как и все вы хочу хорошей и качественной работы. Чтобы она была проделана не зря. Чтобы две стороны оставались довольны.

Изменено пользователем Sly

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребята вообще знакомы с Соником? Меня вот это не меньше беспокоит.

 

 

Да, знакомы. Не только на уровне Соник Икс, но и на уровне всей вселенной в целом. Иначе бы они просто не взялись за это.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Обычно мнения по поводу икса разделяются.но мультик мне ОЧЕНЬ нравится)его стоит посмотреть.и лучше всего в оригинале на японском smiley.gif

Прикольно наверное смотреть, когда ни одного слова не понимаешь?Или вы японский знаете? (whatever)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прикольно наверное смотреть, когда ни одного слова не понимаешь?Или вы японский знаете? (whatever)
Сабы в руки и вперёд.

 

ЗЫ: Тому сообщению 8 лет.

Изменено пользователем SuperSonic

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А ещё можно просто японскую версию видео ряда глянуть с озвучкой JetiX. Не желателен конечно просмотр 68 и 77 серий таким способом. Ибо они очень координально отличаются от оригинала. Могут в голове возникнуть некие казусы) И если ещё в 77 серии более менее казусов нету (просто её не приятно смотреть в американской обработке), то в 68 серии точно из-за некоторых излишек дубляжа - будет много вопросов.

Ибо в оригинале Молли умирает, а у Американцев она жива. И получается, что после её смерти, Шэд за остальное время говорит такие фразы:

1) "Я тоже буду сражаться Молли, может однажды мы снова встретимся"

2) "Надеюсь с ней всё будет в порядке, она там совсем одна"

Не состыковка, хотя всё можно списать на то, что она умерла, а он думает, что когда-нибудь, там, мы снова встретимся.. ну и т.п.

  • Лайк 1
  • Дизлайк 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так-с, ребятки-ребятушки, скоро студия Джокер представит свой демонстративный трейлер русской озвучки японской версии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ждем-с :) Хочется надеяться, что они доведут дело до конца и не бросят Икс:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надеюсь, эта студия не на шутку, сделает всё как нужно, и как мы хотим!! И чтобы, звали тех, о ком я уже не раз говорил!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И чтобы, звали тех, о ком я уже не раз говорил!
Если речь о Тихонове и др., то их не ждите. Студия небольшая же.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Судя по их сообщениям, то ребята всё делают действительно серьёзно. Это радует.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так-с, ребятки-ребятушки, скоро студия Джокер представит свой демонстративный трейлер русской озвучки японской версии.

Оки.)Ждем с нетерпением.х) Хоть какой-то сдвиг будет.

Изменено пользователем Белая_Молния

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Трейлер уже в группе - http://vk.com/jokerdub

Заходите и наслаждайтесь)

 

Один момент. Зачем "Соник Хеджхог"? о__о Меня от этого корёжило в озвучке на канале СТС, а вы решили это повторить. Т_Т Не надо, пожалуйста. Соник. Ёжик Соник.

 

Все хорошо звучат, но вот только Крису стоит подобрать другой голос, ИМХО. Больше всего понравился голос Дарк Оука. о_0 Ну прямо ня.

 

Ребят, есть пару моментов, которые бы мне хотелось высказать. Я знаю, что таких "учителей" как я уже наверняка нашлось тысяча. Просто если у вас будут иметься некоторые нюансы с переводом, то лучше поинтересуйтесь здесь, у нас на ЦИСе, ребята вам всегда точно скажут, как правильно называются те или иные вещи и как лучше переводить имена персонажей. В любом случае благодарствуем за ваши большие старания. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На счёт Хэджхог. В данном случае, стоит учесть, что это в своём роде фамилия, а они - не переводятся. Это будет всёравно, что сказать - "Меня зовут Звуковой Ёжик." Или Эми Роза.

 

поинтересуйтесь здесь, у нас на ЦИСе

Само собой. Не хочу сказать, что я плохо знаю вселенную Соника, но даже ещё раз убедиться в чём то - лишним никогда не будет.

 

В любом случае благодарствуем за ваши большие старания. :)

Спасибо)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На счёт Хэджхог. В данном случае, стоит учесть, что это в своём роде фамилия, а они - не переводятся. Это будет всёравно, что сказать - "Меня зовут Звуковой Ёжик." Или Эми Роза.

 

Я так и подумала, что вы стали рассматривать с этой точки зрения. Но просто уже даже в группе люди отметили, что это не дело. Да и это просто логично и красиво звучит - Ёжик Соник. )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На счёт Хэджхог. В данном случае, стоит учесть, что это в своём роде фамилия, а они - не переводятся. Это будет всёравно, что сказать - "Меня зовут Звуковой Ёжик." Или Эми Роза.

 

Это совершенно неверная трактовка. Имена персонажей не переводятся, их никто и не переводит, но Hedgehog, Echidna, Rabbit, Bat, Crocodile и проч. - это же даже близко ни каким боком не относится к фамилии.

Эми Роуз также можно встретить как Amy Rose the Hedgehog.

 

Помимо Sonic the Hedgehog, можно отметить аналогичные примеры:

Ecco the Dolphin

Spyro the Dragon

 

По вашей логике, они должны превратится в Экко Долфина и Спайро Драгона :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А почему ''Ёжик'', а не ''Ёж''? Зачем использовать уменьшительно-ласкательный вариант? Сравните: ''Ёж Шэдоу'' и ''Ёжик Шэдоу'' - какой вариант выглядит круче? ;)

P.S. Спайро Драгон и Экко Долфин звучат лучше Дракончика Спайро и Дельфинчика Экко, на мой взгляд.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу

×