Перейти к содержимому
Vincent_DoC

Англоязычная локализация соника.

Рекомендуемые сообщения

У тебя пиратка? Там нужно через ini-шник поменять Voice=1 на Voice=0

Config.ini лежит в папке save.

А на PS2 как?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А кто-нить даст ссылку на видеоролики японаматерной версии ШЗХ? =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А кто-нить даст ссылку на видеоролики японаматерной версии ШЗХ? =)

http://www.youtube.com/watch?v=1-7NLTVpzf4...feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=RrQLqZRfa9A...feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=FBSZqlKUOaE...feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=FTE3hOl1t-o...feature=related

Изменено пользователем Vincent_DoC

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А на PS2 как?

На ней всё зависит от биоса консоли...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зачем вообще нужны американские актеры, когда есть японская речь и английские субтитры?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тут еще проблема в том, что Форкидсы так же как и в Аниме изменяют диалоги под свой перевод, поэтому английские субтитры все же не дают представления об оригинальной озвучке в плане смысла. Изминения не такие смертельные как в Иксе, но они есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тут еще проблема в том, что Форкидсы так же как и в Аниме изменяют диалоги под свой перевод, поэтому английские субтитры все же не дают представления об оригинальной озвучке в плане смысла. Изминения не такие смертельные как в Иксе, но они есть.

Это правда. Однако они не переписывют полностью на свой лад в играх. Они затачивают английские фразы под оригинальную длин, поэтому они звучат иначе и иногда приобретают немного иной смысл.

 

На ней всё зависит от биоса консоли...

и что мне тогда делать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Зачем вообще нужны американские актеры, когда есть японская речь и английские субтитры?

Я не хочу слушать японскую речь,какой бы хорошей она бы не была.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я не хочу слушать японскую речь,какой бы хорошей она бы не была.

В некоторых случаях у меня бывает точно так же.

 

А зачем они нужны?

Не все просто читать любят.

Изменено пользователем Vincent_DoC

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Зачем вообще нужны американские актеры, когда есть японская речь и английские субтитры?

 

Приехали. Затем, что есть немало тех, кому нравится английская озвучка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Приехали. Затем, что есть немало тех, кому нравится английская озвучка.

"Новое" поколение фанатов?

Обкуренный_наркоман (Гринн) фаны?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да уж... Новое поколение соникофанов растёт на новой озвучке... Причём про японскую версию или не знают или руководствуются мыслью "а мне и так неплохо". О том, что изменен текст и большинство интонаций неверны, о том что актёры жутко лагают, что противно слушать, притом меняют своей озвучкой не только смысл, но и характер персонажей. "Пипл хавает" как говорится. А о качестве никто не задумывается. Лично мне после SA и SA2 с прекрасно подобранными актёрами, которые передают правильные интонации и характеры персов играть в игры с новой озвучкой просто пративно. Поэтому предпочитаю родную японскую. Пусть непонятно, но есть субтиры, разясняющие основную суть, и есть правильные интонации, раскрывающие суть персонажа.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Новое" поколение фанатов?

Обкуренный_наркоман (Гринн) фаны?

+ Озник ^_^

Я знаком с японской озвучкой ещё с СА, и если сейчас английская речь стала медленно, но верно исправляться, то японская, ИМХО, делает совершенно наоборот. Анлишдовский японский Соник меня вообще напугал, такое ощущение что это вообще не Соник или какой-то параллельный Соник, которого я не знаю.

Так что считайте, что Озник тоже "хавает" английскую озвучку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я лично не приверженец чего-то одного.

Английский вариант меня убивал по многим причинам, поэтому я по возможности включал японский язык. В тех играх, в которых этого сделать нельзя - приходилось играть так.

В Sonic Riders и в Sonic Riders Zero мне пришлось играть на английском. В первом оригинал не включишь(на PS2), во втором это можно сделать, но я почему-то не сделал(однако я ее послушал).

Я играл только в английской Sonic the Hedgehog и меня там все устроило, однако в японскую версию я бы поиграть не отказался.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я считаю, что английская озвучка в исполнении 4кидз звучит наигранно, не искренне и фальшиво, приводя к отрыву от характера персонажа и игровой атмосферы в целом. Хотя, если учесть что я не знаю японский, но понимаю английский, озвучка терпима. Без вариантов.

 

Холивар об озвучках идет уже давно, и мне очень хочестся вставить одну маленькую ремарочку:

Игры сониковской вселенной, прдназначенны для Японского и Американского рынков. Следовательно делаются с таким качеством и такой озвучкой, которая минимально удовлетворит критерий "пипл схавает". У них другой менталитет и другие представления, взгляды, вкусы, да уровень интелекта и эмоциональности наконец. Короче, нам их продукты не должны нравиться, это нормально, принимайте это как должное. Пу уму для нас, Русских, "должны" сделать локализацию, с нашими русскими голосами, юмором, и прочими прелестями. И если она не будет удовлетворять нашим культурным рамкакм и менталитету - вот тогда нужно разводить спор и холивар.

 

Разумеется, для страны медведей, нефти и водки, никто и никогда этого не сделает, тем более на должном уровне. (вспоминаются надмозги и прочие прелести русской локализации) Ну не интересует СЕГУ Россия, и всё тут ^_^

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень обидно. Самим если только фанатскую локализацию делать. SA DX в принципе реально перивести.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если бы наши стали локализовывать соника, то они бы выбрали для перевода английскую версию со всеми ее достоинствами и недостатками, так как с английского переводить проще и дешевле, а наши переводчики с японского, так же как и с английского оставляют желать лучшего.

 

В качестве примера привожу Sonic X.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я считаю, что английская озвучка в исполнении 4кидз звучит наигранно, не искренне и фальшиво, приводя к отрыву от характера персонажа и игровой атмосферы в целом. Хотя, если учесть что я не знаю японский, но понимаю английский, озвучка терпима. Без вариантов.

 

Холивар об озвучках идет уже давно, и мне очень хочестся вставить одну маленькую ремарочку:

Игры сониковской вселенной, прдназначенны для Японского и Американского рынков. Следовательно делаются с таким качеством и такой озвучкой, которая минимально удовлетворит критерий "пипл схавает". У них другой менталитет и другие представления, взгляды, вкусы, да уровень интелекта и эмоциональности наконец. Короче, нам их продукты не должны нравиться, это нормально, принимайте это как должное. Пу уму для нас, Русских, "должны" сделать локализацию, с нашими русскими голосами, юмором, и прочими прелестями. И если она не будет удовлетворять нашим культурным рамкакм и менталитету - вот тогда нужно разводить спор и холивар.

 

Разумеется, для страны медведей, нефти и водки, никто и никогда этого не сделает, тем более на должном уровне. (вспоминаются надмозги и прочие прелести русской локализации) Ну не интересует СЕГУ Россия, и всё тут :victory:

+адын Х(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Однако некоторые американцы от своей версии тоже не в восторге.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу

×