Dan 1 Опубликовано: 12 ноября, 2007 ссори за ошибочку - я хотел сказать Биолизард и вообще, я ниразу не видел нормальный перевод! может нам взяться и самим перевести пару игр? я например щас перевожу Соник 1 для мобилы и Соник 2 для мегадрайва Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Шедоу ULF 20 Опубликовано: 10 декабря, 2007 Давненько мну ничего не выдавал. Ну-с, продолжаем ухахатываться с перевода СА2: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Dan 1 Опубликовано: 11 декабря, 2007 если ты про "небесные рельсы", то примерно так уровень и называется, причём по темаике тож подходит =) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Шедоу ULF 20 Опубликовано: 11 декабря, 2007 если ты про "небесные рельсы", то примерно так уровень и называется, причём по темаике тож подходит =)В данном случае прикол был в "Размахе Победы". ^^* Идём дальше: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Spyro the dragon 295 Опубликовано: 11 декабря, 2007 В данном случае прикол был в "Размахе Победы". =) Идём дальше: "Второе - кто потерял жизнь,тот тухлое яйцо!" ^^* Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Шедоу ULF 20 Опубликовано: 11 декабря, 2007 (изменено) Разруби её! Фас! Изменено 11 декабря, 2007 пользователем Шедоу ULF Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Dan 1 Опубликовано: 11 декабря, 2007 я вот всегда хотел спросить: бывают ли правые (всмысле нормальные) переводы соников на русский? или это я один такой калич? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Шедоу ULF 20 Опубликовано: 11 декабря, 2007 я вот всегда хотел спросить: бывают ли правые (всмысле нормальные) переводы соников на русский? или это я один такой калич?Один на миллион. ^^* А мну поставил не тот скрин =) ЗЫ: *пошёл исправлять* Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
sonic perfect2 0 Опубликовано: 11 декабря, 2007 был такой прикол в sadx после драки с хаосом 4 "человек яйцо"говорит:смотрите на мой валенок яйцевозку....=) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Dan 1 Опубликовано: 11 декабря, 2007 был такой прикол в sadx после драки с хаосом 4 "человек яйцо"говорит:смотрите на мой валенок яйцевозку.... смотрите - летающий валенок - это моя яйцевозка!!! никогдда незабуду эту фразу... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Мистер Том 1 Опубликовано: 11 декабря, 2007 был такой прикол в sadx после драки с хаосом 4 "человек яйцо"говорит:смотрите на мой валенок яйцевозку.... ^^* Так плохо переводить надо уметь ;D По теме у меня босса в SADX Egg Walker зовут яичная гулялка Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
sonic perfect2 0 Опубликовано: 11 декабря, 2007 и еще в ДХ у меня не наклз,а костяшки о ехидна. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Мистер Том 1 Опубликовано: 11 декабря, 2007 А у меня Соника зовут Соник Хедгеног переводить не умеют ^^* Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
sonic perfect2 0 Опубликовано: 11 декабря, 2007 а я проходил фабрику яиц в соник райдерсах.... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Мистер Том 1 Опубликовано: 11 декабря, 2007 (изменено) А у меня в DX Egg carrier яйценосиц называется ^^* Изменено 11 декабря, 2007 пользователем pedro Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Шедоу ULF 20 Опубликовано: 11 декабря, 2007 Если к валенку и яйценосцу уже привык, то вот яичная гулялка - это что-то новое! ^^* а я проходил фабрику яиц в соник райдерсах....У мну то же самое... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Sanek 16 Опубликовано: 11 декабря, 2007 А у меня в DX Egg carrier яйценосиц называется ^^* Если перевести буквально, то это вполне нормальный перевод. Самый нормальный на мой взгляд. Egg - яйцо, Carrier - носитель, перевозчик. Вот и получается яйценосец. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Шедоу ULF 20 Опубликовано: 11 декабря, 2007 Если перевести буквально, то это вполне нормальный перевод. Самый нормальный на мой взгляд. Egg - яйцо, Carrier - носитель, перевозчик. Вот и получается яйценосец.Всё бы хорошо, вот только официальные иностранные названия хорошим переводчикам и переводчикам вообще переводить дословно не подобает... ^^* Ещё скрин с пираткой: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
ASonic 0 Опубликовано: 12 декабря, 2007 Когда купил Sonic Heroes, в нём был такой перевод (потом скачал из интернета нормальный)... Sonic - Дикобраз Сыник Tails - Хвостики Knuckles - Кнукли Eggman - Яичница Metal Sonic - Металл Сыника Shadow - Оттенок Rouge - Раш Cream - Кремная Big - Полный Espio - Эспейо Vector - Векторный Charmy - Чармой До сих пор вспоминаю это, такой ужас. Например слова Эми в начале уровня про аэрофлот Эггмана - "Нам нужно съесть яичницу!" ^^* Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Dan 1 Опубликовано: 12 декабря, 2007 ^^* ;D ;D =) =) =) :) *кое как вылазя из под стола* О нет! А я и неезнал что Эми - людоедка ))) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
alex95 3 Опубликовано: 12 декабря, 2007 А у меня в DX Egg carrier яйценосиц называется ^^* У меня тоже! ;D Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Celeroctos 68 Опубликовано: 12 декабря, 2007 Поиграл тут на днях в Шаффл, в ту самую русскую версию. Жесть. Самая отменная. Там постарались не только над письменной речью, но и над голосами: текст слабо сочетается со звуками, которые гнусавит мужик лет тридцати от роду, явно не без сотни грамм. Половину слов пропускает, в некоторых местах запинается..)) Надо надёргать смеха ради, когда время будет. З.Ы. Про 16-тонный груз, который скидывается после взятия очередного кристалла, явно переборщили: "У меня есть приз для позорного лузера")) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Шедоу ULF 20 Опубликовано: 12 декабря, 2007 Когда купил Sonic Heroes, в нём был такой перевод (потом скачал из интернета нормальный)... Sonic - Дикобраз Сыник Tails - Хвостики Knuckles - Кнукли Eggman - Яичница Metal Sonic - Металл Сыника Shadow - Оттенок Rouge - Раш Cream - Кремная Big - Полный Espio - Эспейо Vector - Векторный Charmy - Чармой До сих пор вспоминаю это, такой ужас. Например слова Эми в начале уровня про аэрофлот Эггмана - "Нам нужно съесть яичницу!" ;D Рулииииид! ^^* Такого я ещё не видослыхивал! Поиграл тут на днях в Шаффл, в ту самую русскую версию. Жесть. Самая отменная. Там постарались не только над письменной речью, но и над голосами: текст слабо сочетается со звуками, которые гнусавит мужик лет тридцати от роду, явно не без сотни грамм. Половину слов пропускает, в некоторых местах запинается..)) Надо надёргать смеха ради, когда время будет. З.Ы. Про 16-тонный груз, который скидывается после взятия очередного кристалла, явно переборщили: "У меня есть приз для позорного лузера")) Ффстудию, плз! ;D Милости просим. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
ASonic 0 Опубликовано: 12 декабря, 2007 Шедоу ULF: Это ещё что, Фрогги обозвали "Лягушкиги", а Чоколу "Чайколой". Особенно рулит фраза Эми во время сражения с "Металлом Сыника" (Ох, смешная очепятка) - "Вы - Сырник, поэтому вы несёте ответственность за Лягушиги и Чайколу!" Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Dan 1 Опубликовано: 12 декабря, 2007 во, вспомнил, в Sonic Heroes Эми называла Соника Моником Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Spitfire 209 Опубликовано: 12 декабря, 2007 Шедоу ULF: Это ещё что, Фрогги обозвали "Лягушкиги", а Чоколу "Чайколой". Особенно рулит фраза Эми во время сражения с "Металлом Сыника" (Ох, смешная очепятка) - "Вы - Сырник, поэтому вы несёте ответственность за Лягушиги и Чайколу!" Чайкола? Это смесь чая и кока-колы? ^^* Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
sonic perfect2 0 Опубликовано: 12 декабря, 2007 тебе то повезло на счет сырника у меня слоник теилз-лиза,наклз-наглец ами-amv чарми-очаровашка вектор-виктория эспио-осыпь ^^* ;D Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Spyhedg 73 Опубликовано: 12 декабря, 2007 (изменено) А у меня в DX Egg carrier яйценосиц называется ^^* и у меня!Я ещё яйчная пчела,гуляка,змея.Ах да иногда имена пишут не правильно например таклс.Соник хедгеног,Тейлс Провер,Наклз Ехидна,Эми Роза,Биг Кот,Е-102. Изменено 12 декабря, 2007 пользователем Spyhedg Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Шедоу ULF 20 Опубликовано: 12 декабря, 2007 Шедоу ULF: Это ещё что, Фрогги обозвали "Лягушкиги", а Чоколу "Чайколой". Особенно рулит фраза Эми во время сражения с "Металлом Сыника" (Ох, смешная очепятка) - "Вы - Сырник, поэтому вы несёте ответственность за Лягушиги и Чайколу!" *вылез из-под стола* Дайте и мне Чайколы хлебнуть, а? ;D Чайкола? Это смесь чая и кока-колы? ;DМоя первая ассоциация тоже. =) тебе то повезло на счет сырника у меня слоник теилз-лиза,наклз-наглец ами-amv чарми-очаровашка вектор-виктория эспио-осыпь ^^* =)Слов нет, осталось только =) :) :D ;) ;D ;D ;D Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Sanek 16 Опубликовано: 13 декабря, 2007 Наклз Ехидна, Биг Кот,Е-102. А здесь что неправильно? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение