Перейти к содержимому
Мерилин

Монстер Бастер Клаб

Рекомендуемые сообщения

Ничего особого в этом мульте не увидел. Стиль - чистый Дисней(большие головы), идея уже избита и американскими и японскими и какими угодно ещё мультами - герои школьного возраста, у всех есть супер способности, разного цвета костюмы(единственное отличие) и защита мира в каждой серии от очередного врага, которого сначала никто не может победить, а потом каким-то волшебным образом находиться решение и всё заканчиваеться хорошо. короче ничего нового, всё заезжано, всё уже было.

Головы там не большые - они нормальные ! Идея не была взята с каких то американских и темболее Японских мультов! Там нет супер способностей они просто с разными характерами а Кэти так сильна потомучто она иноплонетянин! И сначала "МБК" не знает слабых мест врага и впервые вступает в бой с пришельцем определенного стиля! И не каким-то вольшебным образом , а командной работой!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Gerrus:

Стиль - чистый Дисней
- Дисней-Пиксар, если быть более точным.

 

идея уже избита и американскими
- не сказал бы. Сходства с некоторыми подобными м/с у "МБК", может быть, и есть, но в целом он очень даже оригинален.

 

герои школьного возраста
- ну и что с того, что Монстер Бастеры - школьники? По своему развитию они значительно опережают своих же одноклассников и действуют всегда по-взрослому.

 

у всех есть супер способности
- у Монстер Бастеров нет суперспособностей. Умение управлять оружием, гимнастические трюки и т.п. - это результат долгих тренеровок и отличной спортивной формы. Необычными для землян способностями в команде обладает только инопланетянка Кэти. Но при этом у нее нет неуязвимости, способности резать что-нибудь или воспламенять взглядом, носиться с бешанной скоростью она тоже не умеет, равно как и видить сквозь стены и другие твердые предметы. Гениальность Криса - вполне реальная вещь. История человечества знает немало гениальных изобретателей.

 

разного цвета костюмы(единственное отличие)
- экипировка у них у всех одинковая - синего цвета. Отличия только в полосках на ней (у каждого Монстер Бастера свой цвет полосок) и цвете защитных очков. Вооружение у всех членов команды тоже совершенно одинаковое. А вот характеры и способности у Монстер Бастеров разные.

 

защита мира в каждой серии от очередного врага
- Монстер Бастеры охраняют только свой город Синглтаун. К тому же, многие инопланетяне посещают Синглтаун вовсе не для того, чтобы его захватить и поработить всех его жителей.

 

которого сначала никто не может победить
- ну это только в аниме врага сразу же пристреливают, даже если он не на один порядок силнее борцов с ним. Монстер Бастеры в этом смысле весьма реалистичны: на их примере показано, что для победы одной тупой стрельбы недостаточно, мозгом тоже нужно работать.

 

а потом каким-то волшебным образом находиться решение и всё заканчиваеться хорошо
- да нет тут никакого волшебства. Монстер Бастеры находят решение при помощи старой доброй дедукции.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я соглашусь, что идея избита, но важно то как нам подали эту идею! Согласитесь, возьмём к примеру идею с "Witch" тутже её перекатали "Winx club", но подали нам эту самую идею не под острым кетчупом, а под сладким соусом) Тоже самое с идеей борьбы против пришельцев, например в "Тим гелекси" ученики сражались с пришельцами прилетая на разные планеты. Монстер Бастеры сражаються только в Синглтауне, и повторюсь за Микки, не все пришельцы хотят поработить мир. Например Нумбарка Мими появилась на Земле, чтобы завоевать сердце учителя "ЭмБиСи", инопланетный уборщик мусора, хотел очистить планету Земля, вот только в ходе этого неприятного процесса он решил избавиться от главных разносчиков мусора - людей, но порабощать планету он не собирался. Есть куча других инопланетных сущевств которые прилетали в Синглтаун только заради своих собственных целей, или обязанностей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

...однако чьё-либо мнение от этих "оправданий" всё равно может не измениться. В самом деле, не убеждать же кого-либо, что сливочное мороженое вкуснее фруктового льда, даже если этот кто-то любит есть фруктовый лёд больше, чем оное сливочное мороженое. Конечно, это был сейчас от меня небольшой оффтоп, но всё же, в самом деле, лучше не стоит переубеждать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я не переубеждаю, я высказываю своё личное мнение... ИМХО создателям мультфильма удалось сделать из мультфильма с избитой идеей конфетку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Cаске:

но важно то как нам подали эту идею!
- вот именно. В "МБК" идея подана очень умно, увлекательно и оригинально.

 

с "Witch" тутже её перекатали "Winx club", но подали нам эту самую идею не под острым кетчупом, а под сладким соусом)
- "WinxClub" я бы назвал бишфтексом, густо приправленным медом. Есть это блюдо можно, но вот вкус у него прямо скажем не очень."Winx" - это бездарный клон "WITCH". Впрочем, это мое личное мнение.

 

Например Нумбарка Мими появилась на Земле, чтобы завоевать сердце учителя "ЭмБиСи",
- Мими считала, что мистер Фасстер - это ее сбежавший со свадьбы жених :) Фасстер так много знал о нумбарцах, что Монстер Бастеры заподозрили его в инопланетном происхождении. Однако, на прямой вопрос тот отвечать отказался. А потому вопрос: является ли мистер Фасстер инопланетянином или нет, остался открытым. Мими стараниями Сэм нашла работу курьера и перестала гоняться за нубмарскими парнями.

 

инопланетный уборщик мусора, хотел очистить планету Земля, вот только в ходе этого неприятного процесса он решил избавиться от главных разносчиков мусора - людей
- в каком-то смысле его логика верна. Очистка города от мусора - временное решение проблемы. Сегодня мусор убрал, а завтра его снова полно. Зачистка же города от тех, кто производит мусор, т.е. от людей решает проблему мусора раз и навсегда... Ну а порабощать город Синглтаун у инопланетного чистюли действительно и в мыслях не было.

 

ИМХО создателям мультфильма удалось сделать из мультфильма с избитой идеей конфетку
- полностью с Вами соласен! "МБК" - настоящий мультсериальный шедевр.

 

Svyatoslav:

однако чьё-либо мнение от этих "оправданий" всё равно может не измениться
- мы не оправдываем, а развенчиваем домыслы некоторых людей о "МБК", его сюжете и его персонажах и описываем истинное положение вещей в этом м/с.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Еще некоторые инопланетяни прилетали на землю что бы делать свой бизнес! Подумайте , в серии про нумбарцов или как их там МИМИ или как ее там пила какой-то напиток, в другой еще старой серии , Крис эго рекламирует как :) энергетический напиток!Возможно это инопланетяне прилетели на Землю и начали рекламировать свой напиток для бизнеса!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вы так спорите оживлённо, что мне аж любопытно стало по приколу скачать эту ересь и поглядеть Х))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Увы, но не могу противоречить тому, что кое какая оригинальность в сериале есть.

И пусть это творение трудновато назвать шедевром, но учитывая то, какую тупую дрянь показывают на данным момент, по среди этого возможно шедевром назвать и можно, ибо вполне неплохой Король Шаманов(Shaman King) уже не показывают как год(что и хорошо. чтобы детей не заело).

 

Жалко только то, что перевод отвратен во всех отношениях.

Изменено пользователем Vincent_DoC

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

OmNiDrOiD:

Возможно это инопланетяне прилетели на Землю и начали рекламировать свой напиток для бизнеса!
- Мими пила тот напиток просто для понтов. Крис снимался в его роликах, предназначенных для трансляции за пределами Земли. На самой Земле этот напиток никогда не продавался.

 

Silberfuchs:

стало по приколу скачать эту ересь и поглядеть
- "МБК" - не ересь! Вы сначала посмотрите этот замечательный м/с, а потом уже делайте выводы.

 

Vincent_DoC:

по среди этого возможно шедевром назвать и можно
- "МБК" и есть - мультсериальный шедевр. Он ни в чем не уступает лучшим диснеевским мультсериалам.

 

неплохой Король Шаманов(Shaman King) уже не показывают как год(что и хорошо. чтобы детей не заело)
- он шел на общедоступном ТВ3 с января по март 2009 года. А до этого "Шамана" два раза крутили на СТС.

 

Жалко только то, что перевод отвратен во всех отношениях
- Вас послушаешь, так у нас вообще не бывает нормального перевода. Уверяю Вас как знаток дубляжа, что русское озвучание "Монстер Бастер Клаба" - выше всяких похвал. Перевод очень точно передает оригинал. Все имена персонажей и названия оборудования Монстер Бастеров тоже сохранены в оригинале и даже в оригинальном произношении. Актеры, дублировавшие "МБК", поработали просто блестяще. Русские голоса персонажей максимально подогнаны под оригинальные.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Mickey, вообще то, для большинства взрослых людей детские мультики - ересь. Только лишь классика не теряет значимость (я про Уолли, Короля льва и прочие мультики, которые смотрели или хотя бы слышали о них все)

Кстати, вот это вот "МБК, дай нам силу!" так Сэйлор Мун напомнило!!)

Вообще все ваши тут споры, про онимэ и Дисней из серии: "В чужом глазу и соринку замечу, а в своём бревна не вижу". При чём, это относится к обоим сторонам спорящих. Однако, я не вижу никаких причин так лаяться из-за среднестатистического детского сериала. Я ж не луплю в глаз каждому, которые говорит, мол "Я не понял, о чём речь идёт в Евангелионе, значит этот сериал какашка"..))

 

ыы))) не удержалась вставить свои 5 копеек в такую былинную тему)

Изменено пользователем Silberfuchs

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
не сказал бы. Сходства с некоторыми подобными м/с у "МБК", может быть, и есть, но в целом он очень даже оригинален.

Оригенален только тем, что один из участников команды - пришелец. И то, где-то я это уже видел...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здесь не только в актерах дело. А еще в тексте, который они читают. Подстраивание русских фраз под оригинальную мимику и длину убивает точность перевода. Мультфильмы переводят могильно. А актеры играют пафосно и наивно и причем лагают очень сильно. Я видел в оригинале много мультфильмов и перевод на русский во много раз хуже(примеры: MBC, Shaman King, Pokemon Diamond and Pearl, Sonic X, Star Wars Clone Wars, Avatar). И здесь дело не в актерах уже.

 

 

Переводы нормальные встречаются, но исключительно не дублированные.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Shaman King, Pokemon Diamond and Pearl, Sonic X

Мне даже страшно вспоминать, как эти долбанные свиньи-актёры из джетикса опозорили вышеуказанные сериалы....

Даже Гриффит и ко озвучивают лучше....

Изменено пользователем Cremator

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне даже страшно вспоминать, как эти долбанные актёры из джетикса опозорили эти сериалы....

Полностью соглашусь, также они сильно запозорили "Naruto", и ещё, непонимаю какой смысл было пускать Наруто на джетикс и сильно опозорить, а потом через годика два выкинуть в мусор, и поставить вместо него какое-то "Лентяево"? =___=

Кстати голос у Эша просто ужасный в дублировке. Он такой хриплый, он что простудился, чтоли?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вещи в оригинале вообще смотреть лучше...правда, если это английский язык - он не такой богатый, как русский, а с японского вообще чаще всего всё переиначивают.

Он такой хриплый, он что простудился, чтоли?

В первой озвучке - как будто подавился, а во второй - как будто воспаление лёгких)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Silberfuchs:

Mickey, вообще то, для большинства взрослых людей детские мультики - ересь
- Вы глубоко ошибаетесь. Хорошие м/с и взрослые смотрят с удовольствием.

 

Кстати, вот это вот "МБК, дай нам силу!"
- да не талдычат это Монстер Бастеры постоянно. В некоторых сериях они вообще ничего не говорят в момент активации своей экипировки. А Сейлор Муниха, насколько я помню, бабахала магией безо всяких слов.

 

так лаяться из-за среднестатистического детского сериала
- "МБК" - не среднестатистический м/с, а один из лучших европейских мультсериалов!

 

Я не понял, о чём речь идёт в Евангелионе, значит этот сериал какашка"
- Евангелион - это полная бредятина, рожденная больным воображением некоторых японских аниматоров. Слава богу, ни в Европе, ни в США ТАКОЕ не станет создавать даже больной на всю голову художник!

 

Cremator:

Оригенален только тем, что один из участников команды - пришелец. И то, где-то я это уже видел...
- Кэти - инопланетянка в человеческом облике красивой девушки. В аниме команду с таким необычным членом Вы точно никогда не видели и не увидите!

 

Мне даже страшно вспоминать, как эти долбанные свиньи-актёры из джетикса
- да причем тут Джетикс?!! Актеры работают на студии дубляжа, озвучивающей м/ф и м/с по заказу Джетикса. Сам Джетикс ничего не озвучивает!!! Между прочим, в озвучании по заказу Джетикса работают такие монстры дубляжа, как Великий Алексей Алексеевич Борзунов, его талантливейшая дочь Елена Алексеевна Борзунова, Марина Константинова, Ольга Шорохова, Ольга Голованова, Михаил Тихонов, Дмитрий Филимонов, Вячеслав Баранов и нек. др. Ваша ярая любовь к сэйю (и считание их лучшими актерами всех времен и народов) и такая же ярая ненависть к остальным актерам не дает Вам никакого права смешивать с грязью выдающихся русских актеров-дублеров, которых очень ценят даже на Западе!

 

Vincent_DoC:

А еще в тексте, который они читают
- текст перевода "МБК" довольно точно передает оригинал.

 

Подстраивание русских фраз под оригинальную мимику и длину убивает точность перевода
- во-первых, подстраивание под артикуляцию и длину оригинала - это обязательное условие дубляжа. Можете интереса ради накатать письмо небезизвестному Петру Гланцу. Он является актером дубляжа и подтвердит Вам мои слова. Во-вторых, перевод должен максимально сохранять атмосферу оригинала. Слишком размашистый великий и могучий необходимо подгонять и ужимать под оригинал, потому как размашистые фразы русского просто уничтожат легкость и краткость оригинала. А об этом Вы можете прочитать у Корнея Ивановича Чуковского в его книге "Великое икусство". Он там объяснял, почему неприемлема обожаемая многими переводчиками бальмонтовщина (та самая вещь, за которую Вы тут усилинно сетуете и ратуете) и прочие подобные извращения русских переводчиков, сильно искажающие оригинал.

 

Мультфильмы переводят могильно
- Ваше аниме может быть переводят плохо, а вот европейскую и диснеевскую - прекрасно.

 

актеры играют пафосно и наивно и причем лагают очень сильно
- на западе наш дубляж считают одним из лучших! Никакой пафосности и лажи профессиональные актеры-дублеры никогда не допускают. А участвовавшие в озвучании "МБК" Ольга Шорохова, Ольга Голованова, Александр Гаврилин, Елена Борзунова - настолько сильные актеры-дублеры, что просто не умеют играть плохо. Я знаком с многими дубляжными работами этих людей и уверю Вас, что они всегда работают просто блестяще.

 

примеры: MBC
- "Монстер Бастер Клаб" дублирован просто блестяще! А потому прошу не грести его под одну гребенку с ненавистным Вам дубляжом аниме.

 

Переводы нормальные встречаются
- видимо, для Вас нормальными переводами являются только переводы мента Гоблина, который только и умеет, что ругаться матом, яростно коверкать смысл оригинала, да издеваться над оригиналом. Какое счастье, что этого деятеля близко не подпускают к переводу м/ф и м/с.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
- да не талдычат это Монстер Бастеры постоянно. В некоторых сериях они вообще ничего не говорят в момент активации своей экипировки. А Сейлор Муниха, насколько я помню, бабахала магией безо всяких слов.

 

- "МБК" - не среднестатистический м/с, а один из лучших европейских мультсериалов!

 

- Евангелион - это полная бредятина, рожденная больным воображением некоторых японских аниматоров. Слава богу, ни в Европе, ни в США ТАКОЕ не станет создавать даже больной на всю голову художник!

 

Cremator: - Кэти - инопланетянка в человеческом облике красивой девушки. В аниме команду с таким необычным членом Вы точно никогда не видели и не увидите!

 

- да причем тут Джетикс?!! Актеры работают на студии дубляжа, озвучивающей м/ф и м/с по заказу Джетикса. Сам Джетикс ничего не озвучивает!!! Между прочим, в озвучании по заказу Джетикса работают такие монстры дубляжа, как Великий Алексей Алексеевич Борзунов, его талантливейшая дочь Елена Алексеевна Борзунова, Марина Константинова, Ольга Шорохова, Ольга Голованова, Михаил Тихонов, Дмитрий Филимонов, Вячеслав Баранов и нек. др. Ваша ярая любовь к сэйю (и считание их лучшими актерами всех времен и народов) и такая же ярая ненависть к остальным актерам не дает Вам никакого права смешивать с грязью выдающихся русских актеров-дублеров, которых очень ценят даже на Западе!

 

 

 

- Ваше аниме может быть переводят плохо, а вот европейскую и диснеевскую - прекрасно.

 

- на западе наш дубляж считают одним из лучших! Никакой пафосности и лажи профессиональные актеры-дублеры никогда не допускают. А участвовавшие в озвучании "МБК" Ольга Шорохова, Ольга Голованова, Александр Гаврилин, Елена Борзунова - настолько сильные актеры-дублеры, что просто не умеют играть плохо. Я знаком с многими дубляжными работами этих людей и уверю Вас, что они всегда работают просто блестяще.

 

- "Монстер Бастер Клаб" дублирован просто блестяще! А потому прошу не грести его под одну гребенку с ненавистным Вам дубляжом аниме.

 

- видимо, для Вас нормальными переводами являются только переводы мента Гоблина, который только и умеет, что ругаться матом, яростно коверкать смысл оригинала, да издеваться над оригиналом. Какое счастье, что этого деятеля близко не подпускают к переводу м/ф и м/с.

 

по порядку:

-Сейлормун говорила "дай мне силу" только во время своего превращения, так что схожесть есть

-лучший м/с? это всего лишь мнение отдельных личностей

-Если вы не поняли Евангелион, то это не значит что он откровенная бредятина. Вам не нравится такой жанр, тогда нефиг гнать на него. Можете оставить свое мнение при себе

-i lol'd в некоторых анимешках можно встретить и более разношерстные команды. К примеру Гуррен Лаганн. Там Ниа не была человеком. только внешность человеческая, также как у Кэти из МБК. Или команда sos. Там тоже одна девочка - инопланетянка.

-переводы "по заказу Джетикса" вызывают рвотные рефлексы у 90% процентов аудитории

-не всегда европейскую и диснеевскую анимацию переводят прекрасно. Равно как и не всегда аниме переводят плохо

-не соглашусь. Дубляж МБК прямо-таки пышет пафосом

-Это ваше имхо. Опять же лучше оригинала быть не может

-к слову Гоблин переводил Шрека.

Изменено пользователем МИМ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

МИМ:

Если вы не поняли Евангелион, то это не значит что он откровенная бредятина. Вам не нравится такой жанр, тогда нефиг гнать на него
- в этой бредятине понимать просто нечего! А у того, кто пытается чего-то там выискать, чердак в подвал переезжает, причем навсегда.

 

Сейлормун говорила "дай мне силу" только во время своего превращения
- Монстер Бастеры всегда остаются Монстер Бастерами. А своей репликой они всего-лишь активируют свою экипировку (костюмы и очки-компьютер. Их оружие работает безо всякой активации и никак не связано с экипировкой).

 

лучший м/с? это всего лишь мнение отдельных личностей
- а Вы почитайте мнения западных зрителей этого м/с и профессинальных критиков. Все они практически в один голос утверждают, что "МБК" - один из лучших европейских м/с. Более того, в родной Франции на канале TF-1 он стал одной из самых популярных программ 2007 - 2008 года.

 

человеком. только внешность человеческая, также как у Кэти из МБК
- у Кэти не только человеческая внешность, но и лучшие человеческие качества, такие как искренняя доброта, благородство, верность лучшим друзьям (в сериях м/с неоднократно было, что Кэти никогда не предаст своих лучших друзей), искренность (Кэти всегда остается такой, какая она есть) и др.

 

переводы "по заказу Джетикса" вызывают рвотные рефлексы у 90% процентов аудиторииp
- переводы по заказу Джетикса ненавидят только анимешники. А другие зрители к ним относятся очень хорошо.

 

не всегда европейскую и диснеевскую анимацию переводят прекрасно
- хорошие европейские и диснеевские м/с переведены и озвучены просто великолепно.

 

Дубляж МБК прямо-таки пышет пафосом
- оригинал точно такой же. Там столько же пафоса, сколько и в дубляже (в некоторых моментах еще и больше).

 

Опять же лучше оригинала быть не может
- лучше, может быть, и не может, а быть таким же, как оригинал, еще как может!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Или команда sos

Оо, это вообще крутая команда) Девчонка, от настроения которой зависит судьба всего мира, инопланетянка, девчонка из будующего и парень-экстрасенс)

Нет, вообще перевод бывает разным, конечно, но сейчасешний перевод Джетикса - просто жуть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Bell*Wolf*No cri...:

Девчонка, от настроения которой зависит судьба всего мира, инопланетянка, девчонка из будующего и парень-экстрасенс)
- да уж, такой бред сумасшедшего мог прийти только в головы японских аниматров...

 

но сейчасешний перевод Джетикса - просто жуть.
- еше раз говорю: ДЖЕТИКС НИЧЕГО НЕ ПЕРЕВОДИТ!!! Дубляж делает независимая от Джетикса московская тон-студия, которая выполняет платный заказ этого телеканала. Европейские м/с, идущие на Джетикс, дублированы отлично. Сам сравнивал оригинал "МБК" и "Kid vs Kat" с их дубляжом. Русская версия практически один в один передает оригинал.

 

А "УОЛЛ-И" и "Вверх!", к слову сказать, дублировали вовсе не в РФ, а на самом Дисней-Пиксаре. Наши актеры лишь записали текст перевода, а все остальную работу с материалом делали сами дисней-пиксаровцы (я не знаю, кто режиссировал русское озвучание "Вверх!", но звукорежиссером дубляжа "УОЛЛ-И" является сам Бен Бёртт - звукорежиссер оригинального озвучания этого шедевра). Они же руцифицировали надписи на экране в этих анимационных шедеврах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
- да уж, такой бред сумасшедшего мог прийти только в головы японских аниматров...

Оууу, это кто у нас тут ещё провокатор? В вашем МБК тоже есть инопланетянка, между прочим.

Изменено пользователем Bell*Wolf*No critic

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Bell*Wolf*No cri...: - да уж, такой бред сумасшедшего мог прийти только в головы японских аниматров...

ололо

а вообще история про инопланетян не представляется вам бредом, а? все эти высокотехнологичные костюмы, пришельцы, техника. Это же все тоже бред, согласитесь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По логике - такого никогда не будет, так что что угодно можно назвать бредом. Но у господина Микки бредом является только аниме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Bell*Wolf*No cri...: Кэти живет на Земле жизнью земной девушки и своим инопланетным происхождением никогда не кичится. За весь м/с в своем рапсодианском облике Кэти появлялась всего три раза и очень ненадолго. Кроме того, от настроения Кэти отчасти зависит только ее собственная жизнь.

 

МИМ:

а вообще история про инопланетян не представляется вам бредом, а? все эти высокотехнологичные костюмы, пришельцы, техника. Это же все тоже бред, согласитесь?
- от реальной жизни Монстер Бастеров отличают только их оружие и экипировка. А во всем остальном - они совершенно реальные молодые люди с реальными эмоциями, переживаниями, человеческими качествами и характерами. Бастер-мобиль и шаттлы Монстер Бастеров не так уж далеко ушли от реальных транспортных средств с реактивными и ракетными двигателями. Изменено пользователем Mickey

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
МИМ: - от реальной жизни Монстер Бастеров отличают только их оружие и экипировка. А во всем остальном - они совершенно реальные молодые люди с реальными эмоциями, переживаниями, человеческими качествами и характерами. Бастер-мобиль и шаттлы Монстер Бастеров не так уж далеко ушли от реальных транспортных средств с реактивными и ракетными двигателями.

главное: это история с инопланетянами. Именно это вы назвали бредом. Так что исходя из ваших же слов, можно считать и этот мульт бредом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Микки, после твоего несколько постами выше поста, я к тебе всякое уважение потерял...

Мы же не плюёмся в сторону прочих европейских "шедевров" помимо "ЭмБиСи", а ты каждое аниме оплевал, причём незаглянув вовнутрь. Это как посмотреть лишь на обёртку конфетки, и не попробовать саму конфетку...

И успокойся насчёт перевода! Bell*Wolf*No critic имела ввиду совсем другое, тоесть какую ужаснейшую озвучку сейчас берут Джетикс.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Cаске:

Мы же не плюёмся в сторону прочих европейских "шедевров" помимо "ЭмБиСи", а ты каждое аниме оплевал
- я раскритивал только Евангелион. Сейлор Мун я не критиковал, а лишь описал то, что там есть и не более.

 

Bell*Wolf*No critic имела ввиду совсем другое, тоесть какую ужаснейшую озвучку сейчас берут Джетикс
- в "МБК" отличное русское озвучание. Голоса там подобраны практически один в один с оригиналом. Русские актеры в этом м/с поработали просто блестяще. И "Kid vs Kat" дублирован отлично. Изменено пользователем Mickey

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я раскритивал только Евангелион. Сейлор Мун я не критиковал, а лишь описал то, что там есть и не более.

Вы брезгливо и без всякого уважения обозвали её Сейлор Мунихой, а потом обозвали бредом аниме, о котором вообще ничего не знаете, "Меланхолия Харухи Судзумии".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
- я раскритивал только Евангелион. Сейлор Мун я не критиковал, а лишь описал то, что там есть и не более.

А какже это критикование "Команда SOS":

- да уж, такой бред сумасшедшего мог прийти только в головы японских аниматров...

?

 

Соглашусь насчёт озвучки "МБК", а насчёт "Кид виси Кэт" несогласен)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу

×