Dark Sonic 1 014 Опубликовано: 19 июня, 2015 Ребят, лучше наложите вокал на этот вариант. Он куда лучше, чем те пищалки, что звучат в куплете вашего варианта. Буду очень благодарен :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Sly 4 667 Опубликовано: 19 июня, 2015 Нет, всё-таки плохо слышно. Некоторые слова словно проглатываются или слышится что-то совершенно другое. Странно.Пока что лучшая работа вокалиста - это Aquarium Park. И да, "восьмибитная" тема реально не подходит. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
plosl 34 Опубликовано: 19 июня, 2015 Ребят, лучше наложите вокал на этот вариант. Он куда лучше, чем те пищалки, что звучат в куплете вашего варианта. Буду очень благодарен :) У этого инструментала тоже есть минусы. Может в дальнейшем и сделаем ремейк, но только на действительно хороший инструментал. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Dark Sonic 1 014 Опубликовано: 19 июня, 2015 У этого инструментала тоже есть минусы. Может в дальнейшем и сделаем ремейк, но только на действительно хороший инструментал. Ну во всяком случае хоть вокалу не будут посторонние звуки мешать. Лучше этого варианта на данный момент нету. Думаю будет лучше этот вариант использовать. Ушам гораздо будет приятнее слушать. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
plosl 34 Опубликовано: 20 июня, 2015 Ну во всяком случае хоть вокалу не будут посторонние звуки мешать. Лучше этого варианта на данный момент нету. Думаю будет лучше этот вариант использовать. Ушам гораздо будет приятнее слушать. Хорошо, сделаем =) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
ZardimTJ 422 Опубликовано: 21 июня, 2015 Так, а теперь мой черед русификации "City Escape". Вы готовы? Поехали! "City Escape" ("Побег из города") - песня одного из уровней в игре Sonic Adventure 2. Ух! О, да! Несусь повсюду быстрей, чем звук,Дорога зовет - мчись за радугой следом!Нельзя стоять, надо бег продолжать!Что ждет впереди? Мы сейчас все узнаем.Ты скорость не замедляй!Не сомневайся, мне во всем доверяй.Не бойся, я не предам,Я тебе свободу дам.Будь со мной, путь открой,Верь мне, мы город покинем с тобою.Я все смогу!Будь со мной (будь со мной), путь открой,Верь мне, мы город покинем с тобою.Я докажу, что все смогу.Будь со мной!О, да!За каждым домом может враг нас ждать,Слушай сердце, надо жизнь познать!Удача с нами - и я все смогу,Один только выход: побеждать на бегу. Неважно, что за углом,Не сомневайся, доверяй мне во всем, Найди свой путь, промчав по разным местам, Я тебе свободу дам. Будь со мной, путь открой,Верь мне, мы город покинем с тобою.Я все смогу!Будь со мной (будь со мной), путь открой,Верь мне, мы город покинем с тобою.Я докажу, что все смогу.Будь со мной! Будь со мной! Я все смогу, о да! 7 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
plosl 34 Опубликовано: 21 июня, 2015 Позвольте представить ремейк Dreams of an Absolution с учетом пожеланий: 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
ZardimTJ 422 Опубликовано: 22 июня, 2015 Позвольте представить ремейк Dreams of an Absolution с учетом пожеланий: Вот это уже куда лучше. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Zenon 1 778 Опубликовано: 23 июня, 2015 Тоже что ли тряхнуть стариной... It doesn't matter (версия SA2) Оу е, О, да. Я не хвалюсь, не судите, Не скрывая чувств живу смело. Не соглашусь и не сдамся я, Ведь не гаснет свет мой сердца золотой. Хоть может трудно быть, но мне не отступить. Не потеряю контроль, держусь своих я слов. Искать во всём причину не нужно, Это мой путь, мой лишь путь. Совсем не важно, Что случится, я не сдамся в битве своей, Пока душа зовёт буду мчаться скорей. Совсем не важно всё же правда станет чьей. Ведь нет нужды мне смотреть назад, Дел так много, но не станет время ждать! Как бы в тумане густом мне выход свой найти, Не знаю точно, но буду прав! Совсем не важно, Что случится, я не сдамся в битве своей, Пока душа зовёт буду мчаться скорей. На тех, кто прав, ты всё поставь быстрей. Оу, совсем не важно, Что случится, я не сдамся в битве своей, Пока душа зовёт буду мчаться скорей. Совсем не важно всё же правда станет чьей. Нет, нет нет нет. Совсем не важно! Оригинал: (хотя вы его и так все знаете) Да, забыла добавить, посвящаю 24хлетию ежа :) 6 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
ZardimTJ 422 Опубликовано: 23 июня, 2015 Тоже что ли тряхнуть стариной... It doesn't matter (версия SA2) Оу е, О, да. Я не хвалюсь, не судите, Не скрывая чувств живу смело. Не соглашусь и не сдамся я, Ведь не гаснет свет мой сердца золотой. Хоть может трудно быть, но мне не отступить. Не потеряю контроль, держусь своих я слов. Искать во всём причину не нужно, Это мой путь, мой лишь путь. Совсем не важно, Что случится, я не сдамся в битве своей, Пока душа зовёт буду мчаться скорей. Совсем не важно всё же правда станет чьей. Ведь нет нужды мне смотреть назад, Дел так много, но не станет время ждать! Как бы в тумане густом мне выход свой найти, Не знаю точно, но буду прав! Совсем не важно, Что случится, я не сдамся в битве своей, Пока душа зовёт буду мчаться скорей. На тех, кто прав, ты всё поставь быстрей. Оу, совсем не важно, Что случится, я не сдамся в битве своей, Пока душа зовёт буду мчаться скорей. Совсем не важно всё же правда станет чьей. Нет, нет нет нет. Совсем не важно! Оригинал: (хотя вы его и так все знаете) Да, забыла добавить, посвящаю 24хлетию ежа :) Отлично! Думаю, этот текст будет использован при полной русификации песни. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Zenon 1 778 Опубликовано: 23 июня, 2015 Отлично! Думаю, этот текст будет использован при полной русификации песни. Спасибо :) Очень приятно, в особенности от человека, который знает, какие подводные камни таят в себе переводы, и как это тяжело иногда даётся. Я очень старалась :) Было бы интересно однажды услышать результат :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
ZardimTJ 422 Опубликовано: 23 июня, 2015 (изменено) Спасибо :) Очень приятно, в особенности от человека, который знает, какие подводные камни таят в себе переводы, и как это тяжело иногда даётся. Я очень старалась :) Было бы интересно однажды услышать результат :) Хотя вот строчку "Совсем не важно всё же правда станет чьей" заменил бы на "Совсем не важно, кто из нас двоих правей" или как-то в этом духе. А то немножко режет слух. Изменено 23 июня, 2015 пользователем ZardimTJ Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Zenon 1 778 Опубликовано: 23 июня, 2015 Хотя вот строчку "Совсем не важно всё же правда станет чьей" заменил бы на "Совсем не важно, кто из нас двоих правей" или как-то в этом духе. А то немножко режет слух. Ты знаешь, я об этой строчке думала больше всего. Просто в русском языке нет слова "правей". Это слух режет мне куда больше =/ Есть слово "правее", и оно применяется только относительно выбора направления. Как "левее". В смысле правды, правоты, употребимо только "более прав". Тут ничего не попишешь. Если стиль песни не диктует нарочитую безграмотность или слэнговость (а тут такого почти нет), то я предпочитаю не использовать безграмотные слова. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
ZardimTJ 422 Опубликовано: 23 июня, 2015 (изменено) Ну, есть еще слова верней, точней. Кто из нас двоих точней, например. Хотя это тоже, скорее, устаревшие поэтические варианты либо не совсем грамотные версии. Так что, наверное, придется смириться с изначальным вариантом. Изменено 23 июня, 2015 пользователем ZardimTJ Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
oleg66126 130 Опубликовано: 23 июня, 2015 (изменено) О, и меня тут отметили, не ожидала, правда, спасибо Хотя я в последнее время работаю на поней и частично fnaf, давно сониковского ничего не делала, а что делала - и того уже не помню xD По правде сказать, именно твоя адаптация понячьей песни из эпизода Tanks of the Memories стал последним толчком, сподвигавшим меня попробовать собственные силы в написании собственных переводов. Твои старые работы по сониковским песням я посмотрел уже позже написания своего первого "щыдевра". Так, собственно говоря, зачем я сюда зашел то? Ах да, песенка... Всего пару раз (что тут, что на СКАНФЕ) встречал я перевод этой песни и было это еще в допотопные времена. Что жаль, т.к. эта песня из игры которую я особо люблю именно за атмосферу и музыку. И как большой любитель не только Соника, но и фэнтезийных вселенных, а также рыцарских тематик: презентую перевод темы Черной Королевы - "With Me" из Sonic & The Black Knight. Пойми, мир не вечен - плоть лишь тлен (прах и тлен) You know every world will have its end (have its end) И ты, тому живой пример And I'm here to prove it all to you Но я, ведь не узнав меня (...знав меня) I am who you don't think I am (think I am) Попался, ты в амбиций плен All wrapped up in my evil plan Лелея день (этот день) I can taste the day (taste the day) Сею ночь (сею ночь) Savor night (savor night) Сеть плету Spells beyond you За твоей спиной As I watch you crawl О наглец посмел (как ты смел) Do you dare to fight (dare to fight) Бой мне дать (бой мне дать) Evil's might (evil's might) Своим триумфом день должна я увенчать I'll be the last one standing in a flash of light Постой (постой), услышь меня и в толк возьми My eyes (my eyes) are filled with curiosity Взгляни (взгляни) разбиты пешкой короли You think (you think) that you have power over me Мой приказ (приказ) - душу черную смири In this life (this life), there's no room for you and me Сложи клинок - рассвет со мной прими (новый день прими) So, turn away or face this day with me (face the day with me) Прими (новый день прими) With me (face the day with me) Признай, мы несем тяжелый крест (этот крест) You know, every world will have its test (have its test) Оставь, слова ты на пото-о-ом Don't blame for what I have become Узри, жизни нет, есть только смерть (твоя смерть) You know every world will come to end (come to end) Она - мой милосердный жест And I'll create your final rest Лелея день (этот день) I can taste the day (taste the day) Сею ночь (сею ночь) Savor night (savor night) Скорбь храним Scream your dreams Когда рвемся в бой, рвемся в б-о-о-о-о-ой As you dare to fight, dare to fight Постой (постой), услышь меня и в толк возьми My eyes (my eyes) are filled with curiosity Взгляни (взгляни) разбиты пешкой короли You think (you think) that you have power over me Мой приказ (приказ) - душу черную смири In this life (this life), there's no room for you and me Сложи клинок - рассвет со мной прими (новый день прими) So, turn away or face this day with me (face the day with me) Прими (новый день прими) With me (face the day with me) Прими (новый день прими) With me (face the day with me) Прими... With me... Гитарное соло Guitar solo Лелея день (этот день) I can taste the day (taste the day) Сею ночь (сею ночь) Savor night (savor night) Скорбь храним Scream your dreams Когда рвемся в бой, рвемся в б-о-о-о-о-ой As you dare to fight, dare to fight Постой (постой), услышь меня и в толк возьми My eyes (my eyes) are filled with curiosity Взгляни (взгляни) разбиты пешкой короли You think (you think) that you have power over me Мой приказ (приказ) - душу черную смири In this life (this life), there's no room for you and me Сложи клинок - рассвет со мной прими (новый день прими) So, turn away or face this day with me (face the day with me) Прими... With me... Изменено 23 июня, 2015 пользователем oleg66126 3 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ежака :E 1 Опубликовано: 23 июня, 2015 ... Так, собственно говоря, зачем я сюда зашел то? Ах да, песенка... Всего пару раз (что тут, что на СКАНФЕ) встречал я перевод этой песни и было это еще в допотопные времена. Что жаль, т.к. эта песня из игры которую я особо люблю именно за атмосферу и музыку. И как большой любитель не только Соника, но и фэнтезийных вселенных, а также рыцарских тематик: презентую перевод темы Черной Королевы - "With Me" из Sonic & The Black Knight. ... Классный перевод, Легко поётся, смысл передан хорошо. ^^ Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Zenon 1 778 Опубликовано: 24 июня, 2015 По правде сказать, именно твоя адаптация понячьей песни из эпизода Tanks of the Memories стал последним толчком, сподвигавшим меня попробовать собственные силы в написании собственных переводов. Спасибо =) У тебя кстати с английским вообще как? Как со знанием идиом и переводом метафор? Текст у тебя получился неплохой, но слишком вольный для моего вкуса. Есть красивые метафоры, но в оригинале их не было, или были, но совсем не такие. Своим триумфом день должна я увенчать Тут не очень хорошо поётся. В оригинале ударение на первый слог, а у нас в русском в слове "своим" он ещё и безударный. Приходится пропевать "свА-им". Постарайся в будущем такого избегать =) Лелея день 4 слога vs. 5 оригинальных. Бывает, что можно пренебречь, но тут сильно слышно, что не хватает. И ещё, не знаю, нарочно получилось или случайно, но забавно, много концов строчек совпадает гласными звуками с оригиналом. Немного странно, учитывая, что тут липсинх не нужен и можно было бы разгуляться больше на смысл, который тут ушёл слегка. В целом перевод достойный, по крайней мере с техникой всё в норме. Осталось только поправить немного смысл. Ещё, очень плохо читается без знаков препинания. У англоязычных не очень принято их ставить в текстах песен, но у нас лучше этим не пренебрегать. Таким образом, не очень понятно, к какому предложению относится Но я Либо вообще ни к какому, либо к Сею ночь Логически подходит, но, блин, предложение для песни с таким количеством оборотов получается сильно перегруженное, потому что проходит из одной части песни в другую. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
oleg66126 130 Опубликовано: 24 июня, 2015 У тебя кстати с английским вообще как? Как со знанием идиом и переводом метафор? Текст у тебя получился неплохой, но слишком вольный для моего вкуса. Есть красивые метафоры, но в оригинале их не было, или были, но совсем не такие. Не сочти за хвастовство, но столь варварское обращение с первоисточником вовсе не от незнания английского. Говоря начистоту, я пытался придать переводу некие «псевдо-средневековые» и даже «псевдо-шекспировские» тона. Отсюда такое вольное обращение с оригиналом. К примеру: Постой (постой), услышь меня и в толк возьми Взгляни (взгляни) разбиты пешкой короли первоначально задумывал как: Одно (одно) никак не можешь ты понять Тебе (тебе) меня никак не обуздать и было куда ближе к оригиналу, говорящему о недоумении в глазах Соника оттого, что Мерлина по прежнему считает, будто имеет над ним власть, чем мои заигрывания с СПГС и шахматными фигурами. Хотя не устроили меня повторяющиеся «никак», лишний слог во второй строке, и самое главное (ты правильно подметила), я нарочно пытался срифмовать окончания русских строк с английскими. От чего текст скатился в еще большую отсебятину. При этих обстоятельствах, я старался передать уже не столько заложенный в строках смысл, сколько их тон. Все тот же пример: «Постой (постой), услышь меня и в толк возьми/My eyes (my eyes) are filled with curiosity» – попытка Соника привлечь внимание Мерлины. «Взгляни (взгляни) разбиты пешкой короли/You think (you think) that you have power over me» - это уже бравада, вызов! Словно он говорит: «Поостерегись подруга, ты даже не представляешь какие острые иголки у этого ежика». И т.д. в том же духе. Но признаю, я сильно перегнул палку с этой нарочитой вычурностью, и текст получился тяжеловатым для восприятия (не говоря о том, что в куплете говорящем от лица Соника, тот вышел скорее проповедником, нежели рыцарем). Моя ошибка, не стоило загонять себя в такие жесткие рамки. Тут не очень хорошо поётся... В точку. Прямо в мое обливающееся кровью сердце. :D Как писал выше, из соображений «псевдо-средневековости» хотелось обыграть слова «триумф» и «увенчать»… увы, безуспешно, а просто зарубить эту строку рука не поднялась. Хорошие идеи убивать всегда сложнее всех. Была мысль заменить «Своим» на «Этим», но от этого предложение теряло последний смысл. Какой триумф? По какому поводу триумф? И собственно говоря, чей триумф? :dntknw: 4 слога vs. 5 оригинальных. Бывает, что можно пренебречь, но тут сильно слышно, что не хватает. «Я лелея день» или для большей приближенности к оригиналу «Я вкушая день» подошли бы лучше, но по какой-то причине пытаясь пробубнить перевод в тон певице, постоянно отставал на один слог. С моим отсутствующим музыкальным слухом и не такое случается. 5( Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Zenon 1 778 Опубликовано: 24 июня, 2015 Надо больше уметь перебирать варианты. Твой первый вариант был хорош, стоило бы его дожать и ушел бы лишний слог и повтор, и вышло бы что-то вроде: Одно (одно) лишь не дано тебе понять, Меня (меня) ты не сможешь обуздать... И так далее с другими строчками. По поводу расставания с хорошим идеями я тебя понимаю прекрасно. По десять раз на строку у меня такое происходит. То с рифмой красивой расстанешься, то смысл приходится менять, но когда меняешь, осознаешь, что это даже к лучшему, потому что в мозгоштурме обязательно найдётся что лучше. А если придумаетсч после релиза, то придётся править или жалеть. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
ZardimTJ 422 Опубликовано: 5 июля, 2015 Ощутил вкус жизни всей душой?О-о, он возвращается вновь!Да, да, да!Ощутил, как время мчится вдаль?О-о-о, смириться так тяжело!Да!Жаль, ты никак не сломишьСвой страх и боль.Когда нет силы воли,Свою ты принижаешь роль.Жизнь познай!Ты по краю пропасти ходишь.Жизнь познай!Натворил вчера ведь дел.Жизнь познай!Если вдруг пощады попросишь.Жизнь познай!Не найдёшь ты свой удел.О-о-о, да!Ощутил, как жизнь твоя сложна?Да, ты в грязь ударил лицом!О-о!Но ты не плачь от горя,Не вечна боль!Когда нет силы воли,Свою ты принижаешь роль.Жизнь познай!Ты по краю пропасти ходишь.Жизнь познай!Натворил вчера ведь дел.Жизнь познай!Если вдруг пощады попросишь.Жизнь познай!Не найдёшь ты свой удел.Хей, воу, воу,О-о, да-а-а-а!Да, да, да, да, да!Где-то там ждет судьба, судьба твоя,Может там явью стать… мечта твоя.Ты не отступишь?Ты не отступишь?Жизнь познай!Ты по краю пропасти ходишь.Жизнь познай!Натворил вчера ведь дел.Жизнь познай!Если вдруг пощады попросишь.Жизнь познай!Не найдёшь ты свой удел.Жизнь познай!Ты по краю пропасти ходишь.Жизнь познай!Натворил вчера ведь дел.Жизнь познай!Если вдруг пощады попросишь.Жизнь познай!Не найдёшь ты свой удел.Жизнь познай!Да, да, да, да, да!Жизнь познай!Да, да, да, да, да! P. S. Перед началом полной русификации мой старый перевод этой песни прошел через двойную редактуру. Сначала я сам внес ряд правок в текст, а затем Zenon дала пару полезных советов по припеву песни, за это ей спасибо^^ 6 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
WLStorm 2 154 Опубликовано: 5 июля, 2015 Сначала было непривычно слушать, особенно припев, но по-своему эта версия очень хороша.) Большое спасибо всем ребятам за переводы, озвучку песен которые уже выложили здесь. Для меня сейчас наступил такой период, что Соника начинаю воспринимать по-новому. В общем, спасибо вам.) И, можно попросить на будущее как-нибудь дойти до песни Fire Woman, пожалуйста?) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Zenon 1 778 Опубликовано: 14 июля, 2015 Всё-таки я переделала припевы. Ver. 2.0 Оу е, О, да. Я не хвалюсь, не судите, Не скрывая чувств живу смело. Не уступлю и не сдамся я, Ведь не гаснет свет мой сердца золотой. Хоть может трудно быть, но мне не отступить. Не потеряю контроль, держусь своих я слов. Искать во всём причину не нужно, Это мой путь, мой лишь путь. Совсем не важно, Что случится, я не сдамся, боя не дав. Пока душа зовёт, мчусь бороться стремглав Совсем не важно, кто ошибся, а кто прав. Ведь нет нужды мне смотреть назад, Дел так много, но не станет время ждать! Как бы в тумане густом мне выход свой найти, Не знаю точно, но буду прав! Совсем не важно, Что случится, я не сдамся, боя не дав. Пока душа зовёт, мчусь бороться стремглав. Поставь скорей на того, кто будет прав. Оу, cовсем не важно, Что случится, я не сдамся, боя не дав. Пока душа зовёт, мчусь бороться стремглав Совсем не важно, кто ошибся, а кто прав. Нет, нет, нет, нет. Совсем не важно! 3 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
ZardimTJ 422 Опубликовано: 15 июля, 2015 His world (Ali Tabatabaee & Matty Lewis original version) - из Sonic the Hedgehog 2006. Давай, зажги фитиль - Как ракета он стремится летать. Уже отсчет финальный начат – он готов все сметать. Он слышит звук мощи, Что играет в стерео (рео!), Вмиг надрав зад, он устроит шоу! Скорее с духом собирайся, время не теряй, И если справишься в срок, ты вызов принимай. Он скоростной бегун, мир его – чудный край, И если хочешь лезть в бой с ним – побеждай! Запомни навсегда: побеждай! В мире том (его!), Где жизнь кипит, В мире том (его!) Путь всегда открыт. В мире том (его!) Ты не иди на компромисс, В мире том большом Каждый шаг – это риск. В мире том (его!), Где каждый – бог, В мире том (его!) Страх прогнать я смог. В мире том (его!) Ты не иди на компромисс, В мире том большом Каждый шаг – это риск. Мчится опять назад – ну, что его ждет? Из десятки разом десять сбив, он рекорд побьет. Свобода на шипах, кеды на ремнях, Ведь он на свете лучше всех – ты слышал в новостях? В межгалактические гонки ты с ним вступай, Сверхактивно с ним на струнах мотив сыграй, Течений смену он постиг – это твердо знай! Он сокрушит любую дверь – только не мешай! Держи настрой на успех, ведь пора играть, Скачи от ритмов и рифм, ведь их не прогнать, Он будет бегом марафонским день прожигать, Озорной, заводной – не стремись удержать! Повсюду может этот мир на тебя давить – Скорей меры принимай, если хочешь жить! И чтобы всё изменить, нужно победить. Давай, не стой – время бить! Ты не стой, рок-н-роллу – быть! В мире том (его!), (Ты скорей свой путь найди) Где жизнь кипит, В мире том (его!) (Жизнь ты как игру пройди) Путь всегда открыт. В мире том (его!) (Здесь постоянства ты не жди) Ты не иди на компромисс, В мире том большом Каждый шаг – это риск. В мире том (его!), (Ты скорей свой путь найди) Где каждый – бог, В мире том (его!) (Жизнь ты как игру пройди) Страх прогнать я смог. В мире том (его!) (Здесь постоянства ты не жди) Ты не иди на компромисс, В мире том большом Каждый шаг – это риск. -гитарное соло- Жги фитиль на ракете – он стремится летать. Уже отсчет финальный начат – он готов все сметать (сметать, сметать). (В мире том, где каждый бог (бог, бог)) В межгалактические гонки ты с ним вступай, Сверхактивно с ним на струнах мотив сыграй (сыграй, сыграй) (В мире том… страх прогнать я смог (я смог, я смог)) (В мире том) И чтобы всё изменить, нужно победить. Давай, не стой – время бить! (Его!) А ну, давай, не стой – время бить! (Его!) Ты не стой, рок-н-роллу – быть! 5 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Zenon 1 778 Опубликовано: 15 июля, 2015 От себя ещё добавлю, что когда Зардим спрашивал у меня советов по поводу данного перевода, у меня придумался вот такой вариант куска, который у Зардима начинается с "Повсюду может этот мир на тебя давить". Не пропадать же добру, пусть хоть тут будет, раз уж мой понравился меньше) Бывает давит на тебя этот мир, пускай! Нелегко давать отпор, веры не теряй, И чтоб свободы достичь всех врагов сметай. Не стой, а бег заряжай. Ты не стой, давай, зажигай! 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
ZardimTJ 422 Опубликовано: 23 июля, 2015 Моя Судьба - My Destiny 5 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
ALEKSKV 79 Опубликовано: 31 июля, 2015 (изменено) The Shining Road - Светящаяся тропа Живём мы в мире, что пропитан тьмой. Спасенья нет, он проклят судьбой.И наше счастье улетает прочь. Сквозь слёзы я смотрела в злую ночь.С тобой, мальчик мой, заклинанье во спасенье мы найдём,Нас будет ждать земля и мечта, та что в нашем мире умерла.Однажды вновь родится свет, завтра приходи на встречу со мной.Ты один приходи, я буду ждать на холме заблудших душ мёртвых птиц.Густой туман окутал нас, за руку держись и не отпускай.Содрогнулась земля, свет воспылал, путь указал,Нам надежду дал.Я долго в одиночестве жила, искринка чувств почти умерла.Своей улыбкой счастье мне принёс, разжёг огонь ты в сердце моём.Прошу, мальчик мой, помоги набраться храбрости и сил,О горе позабыть, дальше жить, к светлому пути тропу пробить.Однажды вновь родится свет, встретимся мы снова втайне от всех.Кроме нас ни души, как в сказке из старых книг, мне поцелуй подарил.А ветерок окутал нас, показав нам мир, где свет не угас.Лучезарная даль – наша мечта, эта тропаСветится всегда.Пробудись!Я зову тебя в наш мир. Посмотри на злую ночь, мог бы ты помочь?Пробудись!Разорви оковы чар! Помоги нам свет спасти! Время обрати!Настал тот день, грядёт рассвет, завтра приходи на встречу со мной.Буду ждать на холме, откуда мы облетим однажды весь новый мир!Нас окружил рассвет с утра и не помешает мелкий туман.Лучезарная даль – наша мечта, эта тропаСветится всегда. Изменено 31 июля, 2015 пользователем ALEKSKV 5 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Vermilion 1 261 Опубликовано: 31 июля, 2015 The Shining Road - Светящаяся тропаТекст - ок, а вот голос слишком жесткий для этой песни. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
ZardimTJ 422 Опубликовано: 17 августа, 2015 "Endless Possibility" - главная тема игры Sonic Unleashed. Это мой побег, По миру я гоню и не смотрю назад. Смогу найти места, Где не бывал никто, и не взгляну назад. Кто скажет, когда я найду их? Кто скажет, когда мне уйти? Есть столько дорог различных! И я уже в пути! Мои возможности здесь безграничны. Я вижу, я вижу, что мне открыты все пути (без границ возможности!) Я вижу, я вижу, их в себе могу всегда найти (свободу ощути!) Без границ возможности! Дорога вдаль зовет, Мой звездный час грядет, я чую! (я чую, я чую) Я все быстрее мчусь – К вершинам я стремлюсь, смотри же! (смотри же, смотри же) Прошу, разбуди, когда сможешь, Мне кажется, что я во сне. Я знаю, пришло мое время, Ты только посмотри: Мои возможности здесь безграничны. Я вижу, я вижу, что мне открыты все пути (без границ возможности!) Я вижу, я вижу, их в себе могу всегда найти (свободу ощути!) Без границ возможности! Из-за ран стер улыбку с лица, Нет, все равно дойду до конца! Вся прыть ушла, свой облик сменил, Но огромные силы в себе открыл. Не стану их внутри держать – На своем пути всех начну сметать! (играет музыка) Я вижу, я вижу, что мне открыты все пути. Я вижу, я вижу, их в себе могу всегда найти. Я вижу, я вижу, что мне открыты все пути (без границ возможности!) Я вижу, я вижу, их в себе могу всегда найти (свободу ощути!) Без границ возможности (без границ возможности!) Без границ возможности (без границ возможности!) Без границ возможности! 5 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение