Lambdat0rTH 930 Опубликовано: 4 января, 2011 Не, это Хроники. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Lancelot 556 Опубликовано: 4 января, 2011 Я не против левых переводов, но только после прохождения игры. Игру не портят, а шанс посмеяться дают. sh:rolleyes: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Hron THP 83 Опубликовано: 7 января, 2011 Я не против левых переводов, но только после прохождения игры. Игру не портят, а шанс посмеяться дают. s=) Поддерживаю. Я то сходу вспомнил - русская версия (она же тульская) UFO первой - можно не понять, каких именно боеприпасов требует танк. А в английской - перед каждым боеприпасом еще и маркировка стоит. Как и у танка. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Nakkuruzu 172 Опубликовано: 15 января, 2011 У меня в SH Наклз называет те огненные сферы , что были на электростанции( Или как там зона называется?) "фаирболы". t^_^ Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
~Infinity~ 152 Опубликовано: 15 января, 2011 (изменено) Эээ. С англ. fireball (помимо той самой шаровой молнии) - огненный шар. И? Изменено 15 января, 2011 пользователем LuxeTH Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Nakkuruzu 172 Опубликовано: 16 января, 2011 (изменено) Эээ. С англ. fireball (помимо той самой шаровой молнии) - огненный шар. И? Всё же, не думаю, что правильно будет говорить "фаирболы". Изменено 16 января, 2011 пользователем K.R.L. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
AsCiMaToR the Hedgehog 70 Опубликовано: 30 января, 2011 После 4-х историй ШЗХ мой лексикон пополнился такими перлами, как Рог (Руж) и Торговец яйцами. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
luban 0 Опубликовано: 31 января, 2011 Играю эми сейчас,перед твинкл парком соник так говорит. Это Соник робота так назвал. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Razor 2 184 Опубликовано: 31 января, 2011 А по-моему классные цитаты. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Гость SashaX Опубликовано: 31 января, 2011 После 4-х историй ШЗХ мой лексикон пополнился такими перлами, как Рог (Руж) и Торговец яйцами. XDDDDDDDDDDDDD А мне нравится начало истории Эми в SADX, где она говорит: Когда Соник рядом, мне его нехватает. И как уж тут понять женскую логику?XDDD Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
DeidaraNT 12 Опубликовано: 31 января, 2011 Вход А горячее убежище открыт я над этим ржал Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
luban 0 Опубликовано: 31 января, 2011 перед дракой с хаос 7. когда Теилз забирает Соника с красной горы. когда Теилзом нужно добежать до ракеты раньше Эггмана. на корабле Эггмана. перед сражением с хаосом на воде. перед песчаной насыпью. перед твинкл парком самое начало игры Бигом Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Blur 4 Опубликовано: 31 января, 2011 перед дракой с хаос 7. когда Теилз забирает Соника с красной горы. когда Теилзом нужно добежать до ракеты раньше Эггмана. на корабле Эггмана. перед сражением с хаосом на воде. перед песчаной насыпью. перед твинкл парком самое начало игры Бигом Корявый перевод пиратов.И что здесь такого смешного?Ха-ха "навел на тебя порчу" Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Zykov eddy 280 Опубликовано: 31 января, 2011 господи,мне еще посчасливилось не играть в Next Gen.Я думала что хоть там багов с переводом не будет. =) Вообще то от пиратского перевода можно как раз такое ожидать. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
AsCiMaToR the Hedgehog 70 Опубликовано: 31 января, 2011 Ну почему игры переводят какие-то уроды, которые тупо вбивают это в автопереводчик?! Почему перевод не поручат... да хоть ЦИСу! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Zykov eddy 280 Опубликовано: 31 января, 2011 Ну почему игры переводят какие-то уроды, которые тупо вбивают это в автопереводчик?! Так проще. Почему перевод не поручат... да хоть ЦИСу! Вроде как ведутся какие то переводы на неоффициальном уровне. Умельцев трудновато найти. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Umberto 1 576 Опубликовано: 31 января, 2011 Ну не всегда же автопереводчик =) На прошлых картинках пираты явно стебались :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Shoonsh 125 Опубликовано: 31 января, 2011 (изменено) А где же Летающий Валенок? =) Umberto, поищем. Моя жизнь продлена на час из-за перевода слова "eggmanland" - яйцеземли. Изменено 31 января, 2011 пользователем LittleChao Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Umberto 1 576 Опубликовано: 31 января, 2011 А где же Летающий Валенок? =) Его в этой теме постили уже несколько десятков раз, теперь тут за такое банят :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
John Brain 633 Опубликовано: 1 февраля, 2011 (изменено) Не знаю, видал ли кто-нибудь, прошу прощения, если было. В СХ в казинопарке. Руж восхищается прелестными пинбольными досками. Омега произносит фразу: "Rouge, don't forget about mission!" ("Руж, не забывай о миссии!") В замечательном пиратском переводе Омега важно произносит "Чёрт, я забыл задание". Парадоксально-таки. ^^* Кстати, слово "чёрт" в данном переводе означает ругательство или перевод обращения "Rouge"? Если второе, то у Руж пополнился список прозвищ. ^^* Изменено 1 февраля, 2011 пользователем John Brain Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Nakkuruzu 172 Опубликовано: 1 февраля, 2011 (изменено) самое начало игры Бигом У меня такой же перевод. Самое интересное, что когда я впервые в SADX играл, правда подумал, что Фрогги на Бига порчу навёл и врубиться никак не мог, каким образом. ^^* Изменено 1 февраля, 2011 пользователем K.R.L. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
aleksnnov 8 Опубликовано: 1 февраля, 2011 Не знаю, видал ли кто-нибудь, прошу прощения, если было. В СХ в казинопарке. Руж восхищается прелестными пинбольными досками. Омега произносит фразу: "Rouge, don't forget about mission!" ("Руж, не забывай о миссии!") В замечательном пиратском переводе Омега важно произносит "Чёрт, я забыл задание". Парадоксально-таки. ^^* Кстати, слово "чёрт" в данном переводе означает ругательство или перевод обращения "Rouge"? Если второе, то у Руж пополнился список прозвищ. ^^* Рож, Рог, Роже, Роуж, Помада, ещё over 9000 а теперь и "Чёрт" xDDD Как только не обзывали бедную Руж )) А Омега гений (в русском переводе)) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Shoonsh 125 Опубликовано: 1 февраля, 2011 Мой списочек "переводов" Соник - ыоиис. Тэилс - хвостыч. Именно так. о, великий SADX! Наклз - кнукелс (кнукельц? Попробуйте произнести сие чудо ^^* ) Биг - громада, большой. Эми - Ами Розе, Роза Ами, Амми Розочка Метал соник - железяка, Металосоник (Металлолом?) Эггман - яйцемэн, Яикин, Яичница, яичко ^^ На досуге пришлю скрины. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Teffycom 79 Опубликовано: 2 февраля, 2011 Рож, Рог, Роже, Роуж, Помада, ещё over 9000 а теперь и "Чёрт" xDDDКак только не обзывали бедную Руж )) А еще "Румяная Дубина" из SA2. Соник - ыоиис. А как же Цопiс? Тэилс - хвостыч. Именно так. о, великий SADX! А где можно скачать эту версию SADX? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
APTEM 389 Опубликовано: 2 февраля, 2011 Хвостыч))) Ну думаю многие заметили ляп с переводом в первом видеролике в Sonic Riders. Наклс там говорит "черт!", а перевели "стреляй!". Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Nakkuruzu 172 Опубликовано: 4 февраля, 2011 (изменено) Вот несколько интересных моментов из моего перевода: И дальше весь перевод в таком духе. А это вне конкуренции: Изменено 4 февраля, 2011 пользователем K.R.L. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Teffycom 79 Опубликовано: 4 февраля, 2011 Новое применение изумрудов хаоса - мазь от геморроя! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Гость SashaX Опубликовано: 5 февраля, 2011 Я прочитал всю тему, ТАКОГО лолища я ещё не видел :) -_- :) :) Я так часто падал под стол, что выучил под ним состав мусора! Но особенно меня убила где-то середина темы, где написали, что пираты поменяли местами 2 слова и получилось:Нужно уничтожить всех докторов робота Эггмана! Спасибо, вы продлили мне жизнь минимум на один год! Вот бы скрины всех этих приколов) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
APTEM 389 Опубликовано: 6 февраля, 2011 Какого хрена я тут делал? Соник некультурный) Была у меня у давно SA с жутко левым переводом. Соник вовсю ругался, порой матом. Помню только два момента из них: 1)Тейлс достает первый изумруд, Соник в ответ:"Изумруд Хаоса, ни х*я себе!" 2)Встреча с Наклсом, после попытки дать оплеуху Сонику, последний выругался:"Наклс ты что охренел?" До сих пор пытаюсь найти этот перевод. Пока результатов нет. Но такой перевод детям давать читать нельзя. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение