Элиос 26 Опубликовано: 20 февраля, 2009 ну и где волонтёры? вы должны все писать: "возьмите меня! меня! я хочу озвучивать шедоу!" спокойно, теме еще полдня не исполнилось, успеется. я не тороплюсь.) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Hvostik 4 Опубликовано: 20 февраля, 2009 (изменено) И ваще ты не так подходишь к делу. Просто выложили список реплик и попроси высылать на мыло сэмплы. Когда кому-то станет скучно он возьмёт и отправит. И опа! самородок найден. Всё тихо-мирно спокойно решиться, если решиться. и никакого срача. Изменено 20 февраля, 2009 пользователем Hvostik Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Элиос 26 Опубликовано: 20 февраля, 2009 Возьмите меня! Меня! Я хочу озвучивать Шедоу! (Я серйозно) о, ура) я запомнил....) И ваще ты не так подходишь к делу. Просто выложили список реплик и попроси высылать на мыло сэмплы. Когда кому-то станет скучно он возьмёт и отправит. И опа! самородок найден. Всё тихо-мирно спокойно решиться, если решиться. и никакого срача. вот это дельное предложение. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Lacuna 37 Опубликовано: 20 февраля, 2009 профессиональное высшее качество мне (да и никому в общем-то) не нужно, главное чтобы оно было просто хорошим, а им оно будет. Поясняю: 1) В моем понимании - понимании среднестатического соникофана - любительский перевод, фанатами сделанный = такое же кощунство, как и перевод кидсов. 2) "Посмотреть оригинальный японский Икс с сабами/без сабов" - это что-то типа знака отличия, выделяющего истинного соникофана от шушеры, пришедшей сюда после увиденного в русском Иксе крутого Шеда/по совету друзей/по ошибке. Переведешь японский Икс - и различие между сониковской элитой и низами сотрется. 3) И вдобавок мне как-то не кажется, что будет много желающих это смотреть. Те, кому нужен настоящий Икс, смотрят на японском, остальным выше головы хватает русского. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Элиос 26 Опубликовано: 20 февраля, 2009 Переведешь японский Икс - и различие между сониковской элитой и низами сотрется. ты только что назвала еще один плюс перевода. :D В моем понимании - понимании среднестатического соникофана - любительский перевод, фанатами сделанный = такое же кощунство, как и перевод кидсов. вполне возможно. Но в отличие от кидсов, у нас и музыка будет оригинальная, и текст не переписанный. 3) И вдобавок мне как-то не кажется, что будет много желающих это смотреть. Те, кому нужен настоящий Икс, смотрят на японском, остальным выше головы хватает русского. а многим будет просто любопытно, что это за чудо такое) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Araklai 0 Опубликовано: 20 февраля, 2009 //offtopic Мм..такие мощные комменты, в стиле - "У вас нифига не получится да и нафиг вас всех. А те люди которым надо - нафиг их тоже!!!". Остается только всем "Хардкор фанам" сделать белые балохончики с тремя буквами "К". //offtopic is OFF С моим голосом можно только на Бига пробовать ) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Элиос 26 Опубликовано: 20 февраля, 2009 (изменено) С моим голосом можно только на Бига пробовать ) Биг нам тоже понадобится! Список фраз готов, см. самый первый пост. Пробуйтесь. Шлите на alrow1111@yandex.ru . Удачи :D Изменено 20 февраля, 2009 пользователем Alios Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
LCDR 0 Опубликовано: 21 февраля, 2009 Автор Алксандр, давайте тогда руководите и не заглохните сами. А то некому будет координировать актеров. На Эгга попробовать что ли? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Hvostik 4 Опубликовано: 21 февраля, 2009 Биг нам тоже понадобится! Список фраз готов, см. самый первый пост. Пробуйтесь. Шлите на alrow1111@yandex.ru . Удачи ^_^ Ура! Я пригодился! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Элиос 26 Опубликовано: 21 февраля, 2009 Автор Алксандр, давайте тогда руководите и не заглохните сами. А то некому будет координировать актеров.На Эгга попробовать что ли? пробуй ^_^ Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Windigo 2 Опубликовано: 21 февраля, 2009 (изменено) ты только что назвала еще один плюс перевода. ^_^ Вообще-то, это как раз таки был самый что ни на есть минус. Вот ты бы взял да и озвучил покапервую серию в один голос, дабы продемонстрировать к какому качеству ты стремишься и какого можешь добиться. Заодно и покажешь качество твоих текстов относительно фоков. 2) "меня зовут Соник. Sonic the Hedgehog" Одна только эта фраза сводит ценность текстов к большому круглому нулю. Изменено 21 февраля, 2009 пользователем Windigo Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Элиос 26 Опубликовано: 21 февраля, 2009 (изменено) Одна только эта фраза сводит ценность текстов к большому круглому нулю. Я взял первую попавшуюся фразу. ^_^ Да и к тому же, там так и есть. Меня просто коробит, когда в русской версии Шадоу (самый яркий пример) говорит с серьезным, злобным, уверенным видом: "Меня зовут Шадоу. Ёжик Шадоу." Поэтому альтернативы я пока не придумал. Просто "Ёж" не поместится на фоне "za hedzihoggu". Если есть варианты, предлагай Вот ты бы взял да и озвучил покапервую серию в один голос, дабы продемонстрировать к какому качеству ты стремишься и какого можешь добиться. Заодно и покажешь качество твоих текстов относительно фоков. ОК, попробую. Но вряд ли сегодня-завтра. *представил себе как буду озвучивать Эми XDDD* Изменено 21 февраля, 2009 пользователем Alios Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Windigo 2 Опубликовано: 21 февраля, 2009 Я взял первую попавшуюся фразу. ^_^ Ну тогда все же постарайся избавиться от таких англицких моментов) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Элиос 26 Опубликовано: 21 февраля, 2009 Ну тогда все же постарайся избавиться от таких англицких моментов) просто Sonic the Hedgehog по-моему звучит более гордо, чем Соник Ёжик. когда доберемся до серий с Шадоу этого вообще не избежать... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Hvostik 4 Опубликовано: 21 февраля, 2009 просто Sonic the Hedgehog по-моему звучит более гордо, чем Соник Ёжик. Согласен Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Windigo 2 Опубликовано: 21 февраля, 2009 просто Sonic the Hedgehog по-моему звучит более гордо, чем Соник Ёжик.когда доберемся до серий с Шадоу этого вообще не избежать... Ты ПЕРЕВОДИШЬ НА РУССКИЙ, если ты еще не заметил. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Элиос 26 Опубликовано: 21 февраля, 2009 Ты ПЕРЕВОДИШЬ НА РУССКИЙ, если ты еще не заметил. и что ты предлагаешь? короче вот вам: http://sonic.ifolder.ru/10671905 это 1-е 6 минут 1-го эпизода. когда буду делать реальную озвучку, тайминг будет лучше, т.к. здесь у меня все аудио в одном файле. ваши пожелания/предложения Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
[unix] 0 Опубликовано: 21 февраля, 2009 хватит курить газированный табак. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Cstyler 327 Опубликовано: 21 февраля, 2009 когда доберемся до серий с Шадоу этого вообще не избежать... Ахах, ты ведь прикалываешься, да? : D Всю жизнь был Шедоу. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Klonk 10 Опубликовано: 21 февраля, 2009 Скажи - ты можешь заменить всю звуковую дорожку оставив музыку, но снеся при этом голоса? Если да, то можно попробовать. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Элиос 26 Опубликовано: 21 февраля, 2009 Ахах, ты ведь прикалываешься, да? : DВсю жизнь был Шедоу. это кстати сложный вопрос ^_^ его каждый по-своему называет. там в английском звук "ае", который на русский можно и "э" и "а" переводить. Блэк Дум к примеру его зовет Шадоу, да и в песне All Hail Shadow тоже слышно "а". А Соник называет его Шэдоу. Скажи - ты можешь заменить всю звуковую дорожку оставив музыку, но снеся при этом голоса?Если да, то можно попробовать. см. мой предыдущий пост Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Windigo 2 Опубликовано: 21 февраля, 2009 и что ты предлагаешь? Я предлагаю переводить. Ты ведь собрался делать перевод лучше фокидсовского, разве нет? Назвался груздем.. короче вот вам:http://sonic.ifolder.ru/10671905 это 1-е 6 минут 1-го эпизода. когда буду делать реальную озвучку, тайминг будет лучше, т.к. здесь у меня все аудио в одном файле. ваши пожелания/предложения Ну что же, я ожидал меньшего. Это ОЧЕНЬ и ОЧЕНЬ хорошо.)) Правда все же присутствуют огрехи в переводе, но все же качество всей озвучки в целом в сотни раз лучше любых ператов)) Желаю удачи) ЗЫ А не желаешь сам озвучить все? Меня поперло))) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Элиос 26 Опубликовано: 21 февраля, 2009 Я предлагаю переводить.Ты ведь собрался делать перевод лучше фокидсовского, разве нет? Назвался груздем.. тогда надо придумать как. Джетиксовский "Соник Хэджхог" звучит как имя и фамилия... "Ёжик" слишком несерьезно (но если Соника можно так назвать, то Шэда ни-ни)... "Ёж" не подойдет по хронометражу... Ну что же, я ожидал меньшего. Это ОЧЕНЬ и ОЧЕНЬ хорошо.))Правда все же присутствуют огрехи в переводе, но все же качество всей озвучки в целом в сотни раз лучше любых ператов)) Желаю удачи) ЗЫ А не желаешь сам озвучить все? Меня поперло))) спасибо ^_^ огрехов постараюсь избежать... сам озвучить?)) ну пару персов второстепенных может и озвучу, да и в массовке придеца работать, но персонажей, которые есть там - я буду озвучивать только в САААМОМ крайнем случае. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
IssyoniTH 0 Опубликовано: 21 февраля, 2009 и что ты предлагаешь? короче вот вам: http://sonic.ifolder.ru/10671905 это 1-е 6 минут 1-го эпизода. когда буду делать реальную озвучку, тайминг будет лучше, т.к. здесь у меня все аудио в одном файле. ваши пожелания/предложения Ням-ням. Надо же, ты продвинулся дальше "а давайте все вместе..", что уже дает веру в успешное окончание проекта ^ ^ Мне понравилось, главное - набрать хороших актеров. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Элиос 26 Опубликовано: 21 февраля, 2009 Ням-ням.Надо же, ты продвинулся дальше "а давайте все вместе..", что уже дает веру в успешное окончание проекта ^ ^ Мне понравилось, главное - набрать хороших актеров. спасибо ^_^ согласен... актеры - это главный камень преткновения, ибо если не найду - проект обречен... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
IssyoniTH 0 Опубликовано: 21 февраля, 2009 А Чиз не нужен? Я могу озвучить Чиза *жалобно протянула "Чааао.."* х) Кстате, на счет "низов" и "верхов", определяющихся по просмотру русской/японской версии - бред. С каких это пор "элита" определяется предпочтениями к языкам? Кому-то хочется смотреть оригинал, а кому-то не париться и смотреть переведенный. А тем более хорошо переведенный, если у тебя получится. Так что бред. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Элиос 26 Опубликовано: 21 февраля, 2009 А Чиз не нужен? Я могу озвучить Чиза *жалобно протянула "Чааао.."* х)Кстате, на счет "низов" и "верхов", определяющихся по просмотру русской/японской версии - бред. С каких это пор "элита" определяется предпочтениями к языкам? Кому-то хочется смотреть оригинал, а кому-то не париться и смотреть переведенный. А тем более хорошо переведенный, если у тебя получится. Так что бред. Чиз нужен как воздух)) а кроме него ни на кого не хочешь?) а то роль-то мелкая) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Cstyler 327 Опубликовано: 21 февраля, 2009 короче вот вам:http://sonic.ifolder.ru/10671905 это 1-е 6 минут 1-го эпизода. когда буду делать реальную озвучку, тайминг будет лучше, т.к. здесь у меня все аудио в одном файле. ваши пожелания/предложения Это очень неплохо, товарищ! Надеюсь, проект будет удачным, продолжай в том же духе. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Джанкер 59 Опубликовано: 21 февраля, 2009 А можно на следующей неделе я отошлю записи своего голоса, а ты сам решишь на чей голос он больше похож? А то, блин, интересно, а сам определить не могу XD Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Элиос 26 Опубликовано: 21 февраля, 2009 (изменено) Это очень неплохо, товарищ! Надеюсь, проект будет удачным, продолжай в том же духе. thanx ^_^ А можно на следующей неделе я отошлю записи своего голоса, а ты сам решишь на чей голос он больше похож? А то, блин, интересно, а сам определить не могу XD а ты сделай проще - все фразы из списка прочти (с интонациями каждого персонажа) и присылай) на крайняк есть массовка)) Изменено 21 февраля, 2009 пользователем Alios Поделиться сообщением Ссылка на сообщение