MAGNESS. 8 Опубликовано: 4 апреля, 2008 (изменено) Я вот тут подумала, а нет ли у анимешников своего сленга? ;D Я часто пускаю в своей речи в ход такие слова: Аригато! - спасибо! кавайный - милый яоиться - \глагол с пошлетским значением\ Эру - брюнет Лайт - рыжий парень Миса - блондинка нэко - кот Ножи обзываю кунаями или катанами плохих людей стала часто называть Шинигами. А сегодня в школе сморозила, когда девчонки спросили, зачем я пряталась на перемене: "А как мне не прятаться, если тоно хйто (!) по имени Сашка достал меня окончательно??" =) А у вас есть подобный "сленг" =) Изменено 4 апреля, 2008 пользователем MAGNESS. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
UserTM 1 Опубликовано: 4 апреля, 2008 Ня! Я тоже часто говорю кавайный (а иногда даже приходится говорить кОвайный)... М... Думаю, каждый второй анимешник употребляет в своём лексиконе "НЯ!" ("мяу!"), нэ? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Lightsword 50 Опубликовано: 4 апреля, 2008 бывает что юзаешь японские слова. Но сленгом это не назову, по л ю б о м у Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Kknewkles 275 Опубликовано: 4 апреля, 2008 Проясню ситуацию, благо что дружу с кучей анимешников и даже косплееров. Лайт - извините, в самом деле рыжый парень. Но рыжый парень из Death Note! Миса - оттуда же. И больше нигде. Имена персонажей никогда не бывают сленговыми словами. Про эру не знаю. МБ слово на японском. Предыдущие два примера МБ тоже, но вряд ли. Я японский не знаю. У анимешников нету никакого собственного сленга. Они часто используют японские слова. Просто потому что удобно или нравится. Мне иногда тоже удобно воткнуть кучу слов из английского, просто потому что легче сказать на английском. И поймите, дети: отаку - не субкультура. Это люди, имеющие интерес к японской анимации. Если под определение попадает и манга - все, я тоже анимешник. ;D Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
mix 284 Опубликовано: 4 апреля, 2008 И поймите, дети: отаку - не субкультура. А жаль ;D Это получше-бы некоторых было ... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Portgas D Mondo 2 Опубликовано: 4 апреля, 2008 (изменено) Проясню ситуацию, благо что дружу с кучей анимешников и даже косплееров.Лайт - извините, в самом деле рыжый парень. Но рыжый парень из Death Note! Миса - оттуда же. И больше нигде. Имена персонажей никогда не бывают сленговыми словами. Про эру не знаю. МБ слово на японском. Предыдущие два примера МБ тоже, но вряд ли. Я японский не знаю. Вот. Правильно сказал. Так можно и всех блондинистых обзывать Нарутами, вечно дрыхнущих - Зорами и т.д. "Эру" - это, как я понял, "L", все из той же оперы. Хотя мне самому больше нравится "Эру" и "Райто" вместо "Эл" и "Лайт", ну да ладно. Я в последнее время часто "десу" употребляю. Нравится оно мне. Кстате, с точки зрения русского языка слово "анимешник" образовано от слова "аниме", и поэтому пишется через "е". Изменено 4 апреля, 2008 пользователем Mondo Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
KatiaTheFennec 1 Опубликовано: 4 апреля, 2008 Пользуемся ))) После просомтра Кероро Гунсо,иногда в конце сказаного вставляю "Десу" Но оч редко х))) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Kknewkles 275 Опубликовано: 4 апреля, 2008 (изменено) А жаль =) Это получше-бы некоторых было ... Оно лучше уж тем, что не субкультура. =) Последние кроме вреда мозгам молодежи ничего не дают... И что такое "дес"?? ;D Изменено 4 апреля, 2008 пользователем Kknewkles Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Yumako the Bat 4 Опубликовано: 4 апреля, 2008 Ну, я теперь ругаюсь по-японски... И говорю: - Охаё - Гомэнасай - Аригато - Бисёнэн - Ня - Кавай - Синигами - Дэс И по настроению что-нибудь, что знаю. А так же сравниваю поступки и характеры людей с поступками и характерами аниме-персонажей. Ну и внешность иногда. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Kknewkles 275 Опубликовано: 4 апреля, 2008 М, а в русском варианте все же должно звучать "Шинигами", нет? ;D Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
DiamondEM 71 Опубликовано: 4 апреля, 2008 Всегда напрягали попытки спаривания неспариваемых субьектов... от людей с коровами до русского с японским... имхо, на слух ну вообще не ложится, разве что в руках профессиональных дублёров у которых за спиной театральное... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Yumako the Bat 4 Опубликовано: 4 апреля, 2008 М, а в русском варианте все же должно звучать "Шинигами", нет? Ну, как человек с музыкальным слухом, скажу: это зависит от того, кто произносит слог. Некоторые японцы говорят "си", некоторые "ши". То же самое и с другими спорными слогами. Хотя там грань настолько размыта, что скорее даже "щи", чем "ши". Так что я считаю, что все зависит от конкретного человека. И потом, я никого не заставляю, но и вы меня не заставляйте, ок? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Kknewkles 275 Опубликовано: 4 апреля, 2008 (изменено) Да никого я не заставляю... ;D Штука в том, что в японском шипящих звуков в принципе нету... Изменено 4 апреля, 2008 пользователем Kknewkles Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Portgas D Mondo 2 Опубликовано: 5 апреля, 2008 (изменено) Штука в том, что в японском шипящих звуков в принципе нету... Да, у них и четкого ударения в словах, кстати, тоже нет. Так что говорим как нравится. Мне лично "Синигами" или "Оротимару" слух режет немного. Изменено 5 апреля, 2008 пользователем Mondo Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
РыжЫй 0 Опубликовано: 5 апреля, 2008 у меня тожж бывает. некоторые часто, а некоторые после много часового просмотра аниме. но на русский лад.. это уж сафсем безобразие )) няшка(ну, это все знают), -нэ?, сесша, де гозару -ка -ё, айси(мой вариант), ками-сама!!, имото-чан, отото-чан, ото-сан, ока-сан(всю семью достала), собаке дала японское имя, а мотом еще и -чан называть стала, я ваапще часто суфиксы добавляю. патом бака, кусо, чи(не как это делала Чии, а как восклицание по типу "черт! блин и т.п.) еще добавляю "но". а иногда если совсем весело могу и цитаты вставлять. одно время меня все доставали: что такое sore wa himitsu dezu!!?? а фсякие nan de, nani, hai, iie,arigato, tadaima, mina-san, daijebu, hotone, masaka, kitsune, tanuki и пр. я уже специально говорю. но когда пишу фанф никогда не вставляю японские слова. А то че за нафиг? на каком языке они тогда говорили до этого? дес - это на самом деле dezu. утверждение в конце предложения. типа "это так". а -ка или-йо это вопросительный или утвердительный суфиксы(но почемуто йо употребляется гораздо реже). например daijebu dezu ka? - все в прорядке!? а daijebu - все в порядке а, еще я часто воплю ai shiteru!!!! кста, я давно заметила что по-английски японские слова писать гораздо удобнее.. почему Шинигами вдруг стал плохим человеком? если человек не очень милый(мм) можно обозвать его каким-нибудь неприятным словом. но обозвать богом.. пусть даже смерти, это помайму перебор! еще на на счет звуков яп.яз у них же просто не может быть двух согласных подрят. и на конце слова обязательно должна быть гласная. моего папашу Петр. в японии его кое как называли Петоро. канами его имя пишется длинеее чем фамилия. еще и е удлинили. и звука "л" у них нету. что не мешает существовать целой горе слов со звуком л Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
MAGNESS. 8 Опубликовано: 5 апреля, 2008 Да, у них и четкого ударения в словах, кстати, тоже нет. Так что говорим как нравится. Мне лично "Синигами" или "Оротимару" слух режет немного. Мне "си", "дзи" и "ти" тоже слух режут. Не понимаю, как некоторые так говорить могут?... И что такое "дес"?? ;D Это по-японски "имеется, есть" (ну грубо говоря равнозначно английским am, is, are...) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Yumako the Bat 4 Опубликовано: 5 апреля, 2008 (изменено) Мне "си", "дзи" и "ти" тоже слух режут. Не понимаю, как некоторые так говорить могут?... А мне режут слух "ши", "джи" и "чи". И я аналогично не до конца понимаю этот вариант произношения. Единого мнения на этот счет нет, поэтому лично я считаю этот спор бессмысленным. Хотя официально в России считается правильным именно вариант с "си", "дзи" и "ти". Изменено 5 апреля, 2008 пользователем Yumako the Bat Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
MedChaUs2007 0 Опубликовано: 5 апреля, 2008 Вообще не перенашу, когда вместо *ши* употребляют *си*! У мя *ня*,*мя*,*тя*,*десу* заело. Употребление *ня*, *мя*(в значении я) уже бесят! Но ни как не могу отвизаться от этих слов =( *Десу* в конце предложения когда то было ябязательным. Хорошо, что хоть от чего то избавилась =) В Японии слово *ОТАКУ* имеет негативный оттенок и назвать так другого - это оскорбление, конечно, если ваш собеседник сам не просит называть его "отаку". В других странах слово "отаку" постепенно начало обозначать "поклонник аниме и манги". Теперь это слово пришло и в Россию. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Yumako the Bat 4 Опубликовано: 5 апреля, 2008 Я, кстати, тоже не люблю, если меня называют "отаку". Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
UserTM 1 Опубликовано: 5 апреля, 2008 отаку, я считаю, это уже через чур (ассоциируется с кем-то бешенным). А вот анимешник очень даже можно ^^ Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Yumako the Bat 4 Опубликовано: 5 апреля, 2008 Отаку, это, по-моему, что-то вроде "буйнопомешанного". Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
MedChaUs2007 0 Опубликовано: 5 апреля, 2008 В буквальном переводе с японского "отаку" - это "ваш дом", очень вежливая форма обращения к собеседнику, , близкая по значению к русскому "ваша милость". Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Yumako the Bat 4 Опубликовано: 5 апреля, 2008 Дело в том, что в буквальном смысле это слово уже вышло из употребления. И в настоящее время используется с совершенно другим значением. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
malfred 9 Опубликовано: 5 апреля, 2008 Да и в России если кого назовёшь "Ваша милость" подумают что издеваешься. А вообще я считаю нормальным что анимешники употребляют японские слова. Правда раздражает злоупотребление ими. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
РыжЫй 0 Опубликовано: 5 апреля, 2008 слово "отаку" Изначально переводилось как "псих", но сейчас это значит сумашедший фанат аниме. так что отаку это не обязательно любой анимешник. в японии "отаку" не является оскорблелием. если вам не нравится когда вас так называю - ради бога! Ведь это не меняет вашего отнашения к аниме? =) как это у анимешников нет сленга? тот же самый отаку и все роизводные от него. отака, отакующий и пр., анимка, кон, косплей, хеншин, названия жанров: спокон, махо-седже, шэнтай, паропанк, киберпанк, кто там еще? всякие оупенинги эндинги, омаке, скрипт, сабы, даб.. да я их не все употребляю, но это не значит чТо другие тоже. сеюю - те кто озвучивает аниме. такое слово есть тока в аниме. остальные - обычные мультики там еще что нить - тока дублеры. вы можете сказать: но это японские слова! а я вам вот что скажу - а каким там словам еще быть? у аниме родина как никак Япония! Фаны берут млова, коверкают их на свой лад вот вАм и сленг.. ну это грубо говоря. а англ Международный язык. вот и все. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
にげるんだよ 0 Опубликовано: 2 августа все комменты такие древние Поделиться сообщением Ссылка на сообщение