-
Публикации
24 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Время онлайн
3мин 1сек
Все публикации пользователя PlumMeerkat356
-
Приветствую всех пользователей, находящихся в данный момент на форуме! Сейчас я работаю над субтитрами к м/с «Соник Икс». На этот шаг меня толкнул тот факт, что субтитры, выложенные на сайте весьма некачественные: имеют место многочисленные ошибки, как грамматические, так и орфографические. Однако, с моими немного скверными познаниями в английском, однако, имея довольно таки обширный русский словарный запас, я, создавая субтитры, за основу брал именно те самые субтитры, выложенные здесь; изредка заглядывал и в английские. Кроме того, я сейчас работаю над субтитрами на «соловьином языке» (так украинцы частенько называют свой родной язык), являющимися переводом русских (если хотите, я выложу). Гарантирую: 1. Качественный перевод без грамматических и пунктуационных ошибок (а также без перевода I see как ‘Я вижу’ (правильно – ‘Понятно’ или ‘Ясно’)). 2. Отличный timing. 3. Красивое оформление. Примечание: В этих субтитрах есть караоке к песням на кириллице по системе Поливанова (в украинских – по системе Бондаренко). Но, караоке в субтитрах отображаются только на KMPlayer. Также я вставил отредактированные переводы песен, найденные в Сети. Украинские субтитры пока что на стадии редактирования. Первые тринадцать вскоре будут выложены отдельным архивом. Выкладываю архив с субтитрами к первым тринадцати сериям: Japanese_Sonic_X_russubs_ep._1_13.rar
-
Съ Днемъ рожденія!
-
Между прочим я заметил, что в украинском языке (как и в корейском) сложились две литературные нормы: норма Левобережья (Восточная Украина), основанная на говорах Киевщины Полтавщины и Слобожанщины и широко представленная в творчесстве И. П. Котляревского («Энеида»), Т. Г. Шевченко, Леси Украинки и др. и норма Правобережья (Западная Украина), основанная на говорах Галичины и широко представленная в творчестве И. Я. Франко, В. С. Стефаника, О. Ю. Кобылянской и др. Чем они отличаются? Вот чем: если на Левобережье говорят «Летіти на вертольоті», то на Правобережье говорят «Летіти гелікоптером/гвинтокрилом», и если на Левобережье говорят «Боліти за донецький „Шахтар“», то на Правобережье говорят «Уболівати за донецький „Шахтар“». Таких примеров множество. Дело в том что эти две литературные нормы сложились под влиянием соседних стран. Западная норма сложилась под влиянием Польши и Австро-Венгрии, а восточная норма — под влиянием России. Пара слов об этом есть в русской Википедии в статье «Украинский язык».
-
Поздравляю тебя с Днем Рождения, Соник! Желаю тебе море приключений и всего самого наилучшего! С днем рождения, Соник! З днем народження, Соніку! З днём нараджэння, Сонік! დაბადების, სონიკო! Happy Birthday to Sonic! お誕生日おめでとう、ソニック!
-
Sonic X 1-13.rar Новый архив специально для новейшей раздачи DVDrip’а «Соник Икс» на «Рутрекере». Данные субтитры могут по таймингу не подойти к старым записям сериала (особенно субтитры к 10-й серии).
-
Прошло четыре месяца после того, как я выложил первую версию субтитров. За это время я успел не раз пересмотреть их оформление. Сейчас я переделал субтитры к первой и второй сериям, которые сейчас представляю на суд форумчан. Sonic X - 1 - 2.rar
-
Никак не могу найти! Я видел на «YouTube» видео с этой озвучкой — на мой взгляд Дзюнъити Канэмару озвучивает Соника лучше, чем Раян Драммонд. Просьба выкладывать желательно прямые ссылки.
-
Ничуть! Японский язык грубоват, но один из самых выразительных в мире. Мистер Шерлок Холмс со мной согласился бы.
-
Ниже представлены мои любимые советские фильмы по союзным республикам. РСФСР: «Веселые ребята» «Карнавальная ночь» «Верные друзья» «Высота» «Джентльмены удачи» «Операция „Ы“ и другие приключения Шурика» «Кавказская пленница, или новые приключения Шурика» «Иван Васильевич меняет профессию» «Самогонщики» «Служебный роман» «Ирония судьбы, или с легким паром» «Чародеи» «Любовь и голуби» «Гараж» «Девчата» и др. УССР: «За двумя зайцами» («За двома зайцями») Грузинская ССР: «Мелодии Верийского квартала» («ვერის უბნის მელოდიები») «Девушка со швейной машинкой» («სიყვარული ყველას უნდა» — переводится как «Любовь нужна всем») Доктрина Даллеса! :rtfm:
-
Кроме того, вот его стилистические формы и их русские эквиваленты: 有難う [аригато:] — Спасибо! 有難う御座います [аригато: годзаймас] — Благодарю! 有難う御座いました [аригато: годзаймасита] — Благодарю-с! 同も [до:мо] — Спасибо! (краткая форма, обычно говорится в ответ на небольшую «бытовую» помощь, скажем, в ответ на поданное пальто и на предложение войти. ) 同も有難う [до:мо аригато:] — Большое спасибо! 同も有難う御座います [до:мо аригато: годзаймас] — Премного благодарен! 同も有難う御座いました [до:мо аригато: годзаймсита] — Премного благодарен-с! 忝い [катадзикэнай] — Благодарствую! 御ちそう様 [готисо:сама] — Спасибо за хлеб-соль! 御ちそう様でした [готисо:сама дэсита] — тоже, но со словоерсом (конечным '-с')
-
Живу я в поселке городского типа Матвеевка в пяти верстах к северо-западу от Города Корабелов — Николаева. Мой почтовый адрес: Сілікатна вул., буд. 177 Матвіївка, Миколаїв — 48 Україна 54048
-
Имя: Павел Валерьевич Гетманцев (укр. Павло Валерійович Гетманцев); Ник: На различных сетевых уделах (мною придуманная калька от анг. веб-сайт) в основном getmantzew; Город: Николаев, Украина; Возраст: 17 лет; Место учебы: Общеобразовательная школа №53; Интересы: История восточнославянских наций, языки — русский, украинский, белорусский, японский, немного английский, дореформенная орѳографія и, конечно же, Вселенная СОНИКА; Темперамент: винигрет из флегматика и сангвиника, приправленный холериком; Любимая музыка: В. С. Высоцкий, в основном, люблю бардовскую музыку, диско 80-х, в общем, всё, что транслируют на радиостанции «Мелодія» (сейчас она в очень трудном положении — её частоты отдают другой радиостанции!!! (pokerface) ) Любимые фильмы: советские: «Мелодии Верийского квартала», кинокомедии Л. Гайдая, Э. Рязанова и др.; Любимые мультсериалы: «Ну, погоди!» и «Соник Икс»; Любимые сериалы: «Воронины», «Папины дочки», «Место встречи изменить нельзя», «Шерлок Холмс и Доктор Ватсон», «Приключения Шерлока Холмса и Доктора Ватсона»; Люблю: приятных в общении людей; Не люблю: Любимая еда: бутерброд с яичницей и колбасой; Любимый напиток: молоко Вредные привычки: не имею; Где встретить меня: В «Я.ру», «ВКонтакте», и «Одноклассниках» — проще всего; Друзья: Смотрите в «Одноклассниках».
-
Здравствуйте! Не мог бы мне кто-нибудь мне помочь со статьей с цитатами из м/с «Соник Икс» в Викицитатнике (ссылка). В эту тему можно выкладывать афоризмы из оригинальной японской версии сериала и, желательно, с прилагающимся написанием фразы или диалога на языке оригинала (японском). Буду премного благодарен! (troll)
-
Я тоже согласен с автором сего поста. 「俺はクリスを守るよ。約束だ...」
-
По мотивам старинных водевилей и пьес Зураба Антонава и Авксентия Цагарели. Это, пожалуй, первый советский мюзикл, хотя о таком жанре в те времена у нас никто и понятия не имел. В хореографии «Мелодий» ощутимо влияние знаменитого «Оливера». Грузинский народ славится своей музыкальностью и редким, узнаваемым художественным вкусом. Даже образ жизни в чем-то сопоставим с искусством. Уникальное чувство юмора и жизнелюбие нации сконцетрировано в этой прекрасной музыкальной комедии, органично вобравшей в себя все лучшее, как виноградная лоза впитывает в себя солнце, воздух и соки земли. Честная и трудолюбивая прачка Вардо (Софико Чиаурели) — любимица Верийского квартала старого Тифлиса. Но она идёт на кражу повозки дров, туши телёнка и шубы, чтобы на вырученные деньги дать возможность обучаться танцам дочерям Павле (Вахтанг «Буба» Кикабидзе). В полицию поступил донос о причастности к краже бедного возчика. Чтобы освободить невинного, Вардо признаётся в своем поступке и оказывается за решеткой. Возмущенные люди выходят на улицу, а прачки квартала прекращают работу. Для восстановления спокойствия и порядка, полицмейстер дает указание отпустить всех задержанных и зачислить девочек в танцкласс по протекции городских властей. Павле понимает, что поступками Вардо двигала любовь и, к общей радости, делает ей предложение. Посмотреть можна здесь.
-
Приветствую! В теме «Улучшенные русские субтитры к „Соник Икс“» я обещал выкладывать архивы с украинскими субтитрами к этому сериалу. Как я и обещал, выкладываю архив к первым тринадцати сериям. Sonic_X_uasubs_ep._1_13.rar
-
Хорошо, постараюсь!
-
Наконец-то! (yay) Готовы украинские субтитры к первым тринацати сериям «Соник Икс»! Смотрите в соответствующей теме! (ссылка)
-
Исправлены замеченные недосмотры: 11_13_серии.rar Приношу извенения. :D Если кто-нибудь заметит еще какие-нибудь недосмотры, пускай сообщит мне. Буду признателен!
-
«Ловушка для кошек» (венг. „Macskafogó”) – венгерско-немецко-канадский мультфильм.
-
Этот мультфильм называется «Беги, ручеек!», а снят он режиссером Петром Носовым в 1963 году. Вот Вам ссылочка.
-
Благодарю-с! Скоро выложу архив с украинскими субтитрами. Решил угостить поклонников Соника, для которых украинский язык суть родной! ;-) Скоро завантажу архів з українськими субтитрами. Вирішив потішити шанувальників Соніка, для яких українська мова є рідною! ;-)
-
Честно признаюсь, текст с гарантиями я заимствовал у Вас, чтобы сэкономить время. Над первым абзацем приветствия мне пришлось попотеть. В живом разговоре я не на столько красноречив, чем на письме. (Вот досада! :russian_roulette:) Но, относительно субтитров, ваши подозрения действительно ложны. Поразительное совпадение! P. S. Я впервые слышу о такой программе.
-
Я помню момент в третьем выпуске «Ну, погоди!», где волк угнал болид у ёжика в синем комбинезоне. У меня сложилось впечатление, что это пророчество про «Sonic & Sega all stars rasing». :russian_roulette:
-
Сейчас на странице 0 пользователей
Нет пользователей, просматривающих эту страницу