Ну, во-первых, по какой вселенной рассказ? Люди могут придраться к "Мобиусу" и году.
Наверное, здесь лучше согласовать время – либо всё в прошедшем, либо всё в настоящем.
Ну, и на предмет этого же вопроса в следующих абзацах смотри и думай.
Опечатка.
Если он наступил, то, наверное, правильнее будет сказать «подлетел к ней», а не «взлетел», не мог же он наступить на жижу в воздухе.
«Двух» лучше писать буквами. А в данном случае лучше вообще не писать «на своих двух хвостах», мы-то знаем, что это его два хвоста. Хотя, может, отдельно «подлетел» прозвучит грубовато… Делай на своё усмотрение, в общем.
Лишняя запятая.
Вообще, читается, как «Иво».
Не верю. В огромный Эгг-Кэриер врезалась маленькая спасательная капсула, и при этом столь высокая вероятность похода ко дну? Даже обычный корабль это вряд ли бы потопило.
Правильно говорить «чистя».
Куда упасть? Откуда? Если набок, лучше так и написать. Ну, и желательно, чтобы было понятно, почему он упал набок – стоял на наклонной поверхности, или ещё что. Так непонятно.
Почему он рассчитывал на то, что владелец найдёт его раньше, чем тот, кому его лучше не находить, и что владелец обязательно спрячет получше?
Изучать микроскоп или стеклянный ящик? По-моему, уместнее написать «её», а не «его».
Кстати, что за стеклянный ящик? Мне изучение под микроскопом представляется несколько иначе.
Сколько его ни растягивай? Или Тэйлз не решился слишком сильно растягивать, для сохранности?
Вообще-то, в таблице Менделеева не вещества, а отдельные элементы. Или вещество, которое составляет основную массу этого тела, состоит из неизвестного элемента?
Кстати, таблицу Менделеева можно назвать и без имён – просто «периодическая таблица элементов». Но если так охота с именами, можно и как-нибудь по-другому оформить примечания автора. По-моему, скобки посреди прямой речи «по дефолту» должны восприниматься, как часть прямой речи. Хотя, у некоторых классиков скобки посреди прямой речи означали слова автора. В общем, делай, как считаешь оптимальным.
Зачем такой ступенчатый текст? Можно же просто – «Тэйлз отложил блокнот, подошёл к двери и открыл её».
Это же имя собственное, с большой буквы надо.
Сложное предложение, запятая перед «и» нужна
Правильнее будет «оторвал».
Тут желательно, чтобы было понятно, что это сказал Тэйлз. В предыдущих репликах данного диалога тоже могло бы быть и понятнее, кто что говорит, но там это некритично.
Вот в том же абзаце лифт в Твинкл-Парк. Х) Такое ощущение, что они никуда не шли.
Я не могу сказать, правильно тут всё, или нет, просто хочу спросить, удостовериться у автора: ты понимаешь, о чём здесь пишешь? Представляешь, что такое вязкость, и какова она у вещества, у которого она на 60% выше, чем у воды? Тут такой «точный» момент.
У Тэилза расширились глаза от удивления.
-Но... Она... Может легко его украсть!
-Нееет... Мы договорились о перемирии... На месяц. Правда, пришлось заплатить за это изумрудом хаоса... Кстати, еще раз спасибо за телепортатор на остров!
Если так охота, чтобы Наклз веселился с остальными, то можно было и не придумывать этому такого объяснения. Х) Ну, отошёл от Изумруда… Я в последнее время думаю, что отходить от Изумруда для него не так уж и критично. Доверять Руж охранять – критичнее. (=
А лучше, конечно, просто не вписывать Наклза в их весёлую компанию для галочки… В диалоге в поезде вместо него вполне мог бы быть Соник, только тогда этот диалог был бы ещё не в поезде.
Или это всё в дальнейшем сюжете сыграет роль? Сейчас посмотрю, конечно…
Если левый перевод, то зачем использовать его в фике? Если это как шутка, то можно было бы и без примечания автора – мол, знающие поймут. (=
Дефисы пишутся без пробелов, в отличие от тире. И после «да-да» я бы поставил запятую или тире.
Почему 6? Где это было сказано?
Руки? У обычного волка, не мобианца, как было сказано – рука?
Если говорят про помещение, в котором находятся в данный момент, «на складе» звучит некорректно. На складе можно было указать уголок, если указывать на плане здания.
Ну, примерно треть прочитана, дальше четвёртая глава, я пока прервусь…
Ну, в принципе, я мог бы придраться к различным там повторам («он – он – он», «Тэйл – Тэйл – Тэйл») и ещё всяким стилистическим мелочам, типа лишних слов «свой», которыми не рекомендуют злоупотреблять, но думаю, что не так уж это и плохо. Ну, может, кроме отдельных моментов, где это особо неприятно смотрится.
Не нравилось, как описаны перемещения – «встал, пошёл, открыл дверь, пошёл к вокзалу, дождался поезда, сел на поезд, приехал, вышел из поезда, пришёл к квартире, открыл дверь, вошёл к квартире». Не знаю, как это исправить, да и надо ли на самом деле. Может, само исправится со временем, если автор будет дальше писать, и ему это не будет нравиться.