dimidim 1 Опубликовано: 10 ноября, 2010 Обсуждаем, какие были при эмуляции и на консолях sh:rolleyes: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
blide 25 Опубликовано: 10 ноября, 2010 У меня был глюк на эмуле - во время битвы с моряком внизу есть шарики, верно? Так вот он меня задел, я потерял кольца и упал прямо между шариком и стеной и завис. Жаль скрина нету - не успел, повторно такого глюка не наблюдалось. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Sanek 16 Опубликовано: 12 ноября, 2010 (изменено) [/s]Скачал с портала DS версию, запустил на приставке, использую M3 DS Real. Почему-то игра не сохраняется, а в меню флешки её размер отображеатся не 512 Мегабит, как должно быть, а чут ьменьше (504 или 508, по-моему). В чём может быть проблема? Решено. Сначала не зашёл в тему про DS версию, но после написания этого сообщения решил глянуть на всякий случай и не зря, так как нашёл там патч. Изменено 12 ноября, 2010 пользователем Sanek Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Karkott 2 Опубликовано: 12 ноября, 2010 Скачал с портала DS версию, запустил на приставке, использую M3 DS Real. Почему-то игра не сохраняется, а в меню флешки её размер отображеатся не 512 Мегабит, как должно быть, а чут ьменьше (504 или 508, по-моему). В чём может быть проблема? На портале не патченный ром который не идёт нормально на флешках.вот тут можно скачать патченный. Игра отлично сохраняется.=) Глюков в DS версии не заметила. Это радует.=) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Sly 4 667 Опубликовано: 13 ноября, 2010 Ахах, ну ща вам Слайка расскажет, что за глюки в игре имеются. =D Да простят меня админы. xD Как известно, Тейлс упоминал, что он умеет читать ту информацию, что выдаёт ему переводчик, но только в двоичной системе. Если для кого-то это сейчас будет спойлер, то простите. В одной из кат-сцен мы получаем очень красивый вид на переводчик Тейлса. Там мы видим не двоичный код, а вообще шестнадцатеричный, но не в этом суть. Прочтите последнюю белую строчку, что написана перед длинным кодом. Если не понимаете, что там написано, переведите на худой конец в Гугле. Перевели? Это опечатка сценаристов в игре, да. :) Вот вам и ошибочка. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Zykov eddy 280 Опубликовано: 13 ноября, 2010 Ошибочка? Больше похоже на пасхалку :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Sanek 16 Опубликовано: 13 ноября, 2010 (изменено) Перевели? Что-то не получается перевести, там одна буква закрыта. Изменено 13 ноября, 2010 пользователем Sanek Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Sly 4 667 Опубликовано: 13 ноября, 2010 Что-то не получается перевести, там одна буква закрыта. Не то, чтобы закрыта, это вообще непонятно что за глюк. Предполагаемо, что апострофов. А вообще если мягко перевести эту строчку, то на русский лад это будет звучать как: "Кто это прочитал, тот дурак". )) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
blide 25 Опубликовано: 13 ноября, 2010 (изменено) "Кто это прочитал, тот дурак". Мдэ? А мне гугел перевёл это как "Если Вы это прочитали - Вы Компьютер/Компьютерщик" Текст немного изменен мною, потому что Гугол там такое напереводил. Даже нет, не так. Лучше так "Если Вы общаетесь на этой частоте, Вы Хакер/Программист/Комп." Изменено 13 ноября, 2010 пользователем blide Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Sly 4 667 Опубликовано: 13 ноября, 2010 Мдэ? А мне гугел перевёл это как "Если Вы это прочитали - Вы Компьютер/Компьютерщик" Текст немного изменен мною, потому что Гугол там такое напереводил.Даже нет, не так. Лучше так "Если Вы общаетесь на этой частоте, Вы Хакер/Программист/Комп." Вполне может быть и так. Дело в том, что слово "geek" имеет несколько значений. Оно может переводиться как "сумасшедший", "ненормальный" и тому подобные синонимы, а ещё оно действительно используется в тематике компьютерщиков. У меня выдало другой перевод, я даже из принципа тоже решила проверить в переводчиках (и даже решилась на тот же Гугл). Наверно это значит, что люди могут воспринимать эту строчку как-то двусмысленно. Однако, люди на зарубежном форуме утверждают, что это ошибка сценаристов. :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Halfer 2 Опубликовано: 13 ноября, 2010 Перевод первой строки - "Спасибо за то, что вы спасаете нас" Вторую строку мне не понять, хотя может быть - "Не стоит благодарности". И наконец последняя строка - "Если вы читаете это, то вы - гик" Вот мой перевод этих строк. Кроме второй, так как мне пришлось воспользоваться гуглом. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
blide 25 Опубликовано: 13 ноября, 2010 Вторую строку мне не понять, хотя может быть - "Не стоит благодарности". Вообще имелось ввиду "Всегда вам рады". Якер сказал это Сонику, который обещал зайти/залететь к ним в гости. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Sly 4 667 Опубликовано: 13 ноября, 2010 И наконец последняя строка - "Если вы читаете это, то вы - гик" Вот. Только слово "гиг" тут иначе переводится. Поэтому зарубежные фанаты возмутились. )) А вообще забавно, что у каждого свой перевод выходит. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Дон Сальери 87 Опубликовано: 13 ноября, 2010 "Если вы читаете это, то у вас, возможно, нет друзей." Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Sky Rider 220 Опубликовано: 13 ноября, 2010 Одна фраза,а столько шуму.Прямо пророчество,какое-то. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
mr. MB 48 Опубликовано: 15 ноября, 2010 Может быть, выродок? Конечно всё бывает, но раз фаны зарубежные негодуют, значит Сега решила по-хорошему прикольнуться, но провал.. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Sly 4 667 Опубликовано: 15 ноября, 2010 Может быть, выродок? Конечно всё бывает, но раз фаны зарубежные негодуют, значит Сега решила по-хорошему прикольнуться, но провал.. Да, это слово тоже так переводится, в общем оно несёт в себе много негативности. )) Вообще по сабжу хочу сказать, что я пока не встретила ни одно глюка или ошибки в игре. Не исключено, что они есть, но тем не менее - пока нигде не вылезали. =З Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
mr. MB 48 Опубликовано: 15 ноября, 2010 В основном глюки и баги выскакивают в процессе эмуляции, поэтому судить надо при нормальной игре на Вии/ДС, а не эмулировать. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Knuckles 75% 3 Опубликовано: 29 ноября, 2010 На удивление, пока проходил, не заметил ни одного глюка или бага Почитал, пололился, geek переводится, как, гхм "ботан" Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
No Logic 201 Опубликовано: 30 ноября, 2010 (изменено) Как с шестнадцатиричной системы переводится "B1". Изменено 30 ноября, 2010 пользователем С.О.Н.И.К. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Nakkuruzu 172 Опубликовано: 6 декабря, 2010 Подскажите, пожалуйста! У меня игра идёт с каким-то тёмным оттенком, из-за которого не видны толком некоторые участки уровней, потеряна красота некоторых уровней.( Планеты виспов, например) Может это из-за телека? Он у меня обычный, не ЖК. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
unknown 5 Опубликовано: 23 декабря, 2010 Как известно, Тейлс упоминал, что он умеет читать ту информацию, что выдаёт ему переводчик, но только в двоичной системе.Если для кого-то это сейчас будет спойлер, то простите. В одной из кат-сцен мы получаем очень красивый вид на переводчик Тейлса. Там мы видим не двоичный код, а вообще шестнадцатеричный, но не в этом суть. Прочтите последнюю белую строчку, что написана перед длинным кодом. Если не понимаете, что там написано, переведите на худой конец в Гугле. Перевели? Это опечатка сценаристов в игре, да. :) Вот вам и ошибочка. А почему это ошибка? Тейлз ведь говорил, что его агрегат переводит не всегда точно. :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Archwill 10 Опубликовано: 24 декабря, 2010 Дело в том, что эта фраза не относится к переводу. Я уверен, что это больше пасхалка, чем баг Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
AVR 0 Опубликовано: 28 декабря, 2010 А не тянет на пасхалку то, что виспы говорят на языке ASCII? t:D Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Archwill 10 Опубликовано: 28 декабря, 2010 ASCII юзает как бы транслятор, а не виспы. Или ты хочешь сказать, что виспы для общения используют шестнадцатеричный код? t:D Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
AVR 0 Опубликовано: 28 декабря, 2010 ...Или ты хочешь сказать, что виспы для общения используют шестнадцатеричный код? t:D Ну да, в общем. Не трудно заметить, что устройство не имеет выраженного микрофона, поэтому предположил, что оно принимает сигналы от виспов с помощью параболической антенны и выводит их на экран в виде HEX строк. А то, что написано на английском, над этими строками – это часть субтитров, которая видна только нам, зрителям. Плюс такая теория объясняет почему не у всех виспов есть рот. Бредовее некуда, ага, но почему бы нет, кто знает... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Archwill 10 Опубликовано: 28 декабря, 2010 По глюкам: было пару раз, когда перепрыгивал с рельсы на рельсину, Соник промахивался, начинал падать, но через долю секунды снова стоял на рельсине. Не смертельно, но пара седых волосков прибавилась t:D Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
unknown 5 Опубликовано: 30 декабря, 2010 Всё таки поднял свою lazy ass и запустил в игре это видео (момент с переводчиком). И вот как это происходит: *барабанная дробь*, переводчик крупным планом, а там такой фразы нема! Есть "Thank you for saving us" и "you are welcome", но на нижней строчке нету никакого перевода. НО у меня есть некоторые сомнения 1) Возможно просто другая версия. 2) (самый вероятный) Профессиональный перевод. В смысле, если знать эту систему (этот язык), то можно перевести. То есть кто-то из игроков перевёл - сделал скрин - написал перевод. Тогда да - это пасхалка разработчиков, и они допустили ошибку в шифровании. Пожалуйста, не надо никаких резких замечаний в мою сторону. Я просто решил убедиться в правдивости этой картинки. :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Razor 2 185 Опубликовано: 7 мая, 2011 *барабанная дробь*, переводчик крупным планом, а там такой фразы нема! Есть "Thank you for saving us" и "you are welcome", но на нижней строчке нету никакого перевода. Её там и небыло, это уже Ретровцы дописали текст - перевод самого кода. А из глюков есть: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
APTEM 389 Опубликовано: 7 мая, 2011 Её там и небыло, это уже Ретровцы дописали текст - перевод самого кода. А из глюков есть: Глюк с водой приколол и опробовал его сам. Довольно необычно выходит, особенно от того что под водой буквально можно жить. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение