Перейти к содержимому
Claw-Ehidnaya

Левые переводы

Рекомендуемые сообщения

Народ, соррь за оффтоп, у мя такой дурацкий вопрос: какой файл нада в Соник Хироус расковырять, чтобы вытащить диалоги? Зачем спрашиваю - с моего диска англ версия не устанавливается! Вернее, устанавливается, но вместо латинского алфавита какая-то фигня, и диалоги этой самой фигней прописаны... Воспринимаю инглишь на слух я пока плохо, а смотреть "русские сабы" невмоготу... Вот бы раксовырять какой-нить файлик с английским текстом и самой все перевести!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я над Shuffle угарала. Особенно про Knuckles`а. Правда не въехала, на какую он там птичку влез.

Shuffle - это моя гордость! -_- А "птичка" - это так второй уровень называется "Fire Bird", они по огромной железной птице ходят. Там многие уровни переведены коряво "Nature Zone" - "В натуре", Precioustone(Соник и команда их собирают, что-то вроде изумрудов) - "каменюки" и "каменья" в разных случаях. А когда в режиме "Versus" называют победителя пишут "\имя победителя\ принес мир в этот колхоз"! -_-

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мои названия комнат(так я уровни называю)в САДХ чего стоят =)

Ice Cave-Пик льда

Sky Deck-В небе

Sand Hill-Песчаная насыпь

Tornado Attack-Схватки Торнадо

Final Egg-Последнее яйцо

Egg carrier-Разносчик яиц

Station square-Площадь станции

А мини игры:

Sonic Triple trouble-Тройной ёжик Соник

Sonic chaos- Хаос Соника

Sonic pinball-Крутящийся Соник

:p

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня в Sonic Heroes такой перевод, что его переводом трудно назвать

 

Примеры:

 

Тейлз - хвостатый

Наклз - драчун

Изумруд хаоса - кристал хаУса

и т.д.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мда,а у меня изумруды хаоса-эмеральды хаоса :)

Изменено пользователем Twilight the racbat

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хыы :) Ну у мну 70% слов обрезаны. Так что невсегда понятно что ваще там за слово должно быть! :)

А персов зовут так (меню/игра):

1)Ежик Соник (ну тут всё окей)

2)Маилз Хвосты Провр/Хвостун

3)Ехидна Кулаки/СуставА (в игре он оказывается женского пола)

4)Эми Роуз (тут тож всё нормуль)

5)Кот Бугай/Котёнок Бугай (ну не знаю какой он там котёнок...)

6)Гамма остался без перевода.

7)Яйцеголовый/Яйцмэн

 

На картинке образец тех самых "обрезаных слов". Тут то ещё понятно что Эгг сказать хочет, а иногда ТАКОЕ попадается...

post-2279-1154204458_thumb.jpg

Изменено пользователем Pain The Hedgehog

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ЛоЛ Х) У мя в адвенчуре (том что как ДХ ток на дриму) вообще перевод галимый, когда после первого уровня Sky Chase подбивают самолёт Теилса, они должны кричать: О нет, мы падаем, у меня же: Ура мы летим! Да ещё и таким радостным голосом озвучили, жуть. А когда загружаются поля приключений на картинке под названием поля, где должно быть написано: поле приключений (adventure field) написано....ОПАСНЫЙ уровень!! Это вообще странно, там опасного то ничего нет, откуда переводчики это взяли ХЗ. Фрогги там перевели как Лягушечка. И слушать как Биг постоянно говорит: Я иду Лягушечка, очень лольно. Изумруды прям так и говорят: изумруды Каоса. Эгг естессно Яйцеголовый. Вот такая байда, ещё че вспомню напишу, потому как там ещё много такого было.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я так поняла, у тебя перевод с русской озвучкой? И все озвучены одним голосом, кроме Эми и Тикал? Слышала я про такое, брррр... :-[

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я так поняла, у тебя перевод с русской озвучкой? И все озвучены одним голосом, кроме Эми и Тикал? Слышала я про такое, брррр... &|

А что есть и с русской озвучкой SA:DX?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А что есть и с русской озвучкой SA:DX?

Да, такой существует. Мы с другом заказывали SADX на Dreamcast. И там мужик за всех персонажей базарит. Правда к концу начинает сбиваться :" И вот Тейлз, ой... то есть Соник ... и т.д."

В общем, это слышать надо :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Недавно в очередной раз смотрели с подругой Обучалку в СА2 - ухахатывались над Векторовской озвучкой, т. е. переводом! Чего только стоит "И стреляй вращающейся миной"! Это они типа про Лазер Бластер у Эггмана и Тэйлса! :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, такой существует. Мы с другом заказывали SADX на Dreamcast. И там мужик за всех персонажей базарит. Правда к концу начинает сбиваться :" И вот Тейлз, ой... то есть Соник ... и т.д."

В общем, это слышать надо :)

Эх интересно было бы это услышать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, такой существует. Мы с другом заказывали SADX на Dreamcast. И там мужик за всех персонажей базарит. Правда к концу начинает сбиваться :" И вот Тейлз, ой... то есть Соник ... и т.д."

В общем, это слышать надо :nyam:

Эх интересно было бы это услышать

Ага, очень любопытно про это "Тэйлз, ой... Соник..." услышать в реале. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А у мя Соник потребляет словечки типа<<замочил>> :p ;D :? А фраза папы Тикал прикольная: Опаньки! Монстрянка! :? ;D ;D

 

 

date='31 August 2005 г.

У мя тож. Эггман наверное хлопнул стаканчик-другой!! <_< :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня в ДХ'е валенки летают!Эгга - Яицук называют! <_< Я вобще сначала не врубилась какой ещё Яицук?!Соника - Синий хвостик,Теилза - Хвостик,Наклза - Костяшки суставов!

Пока всё потом ещё вспомню...У мя вобще перевод левый!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Fang the mongoose

----------------------

Серьёзно? Потрясный перевод! Мдаа... Ненавижу ленивых пиратов. С такими даже нельзя серьёзно воспринять игру.

Я вот даже и не дошёл до конца в русской версии Sonic DX. Мне стало дурно, когда Тикал, успокаивая чао(скоро сюда придёт её отец и всё разрушит, забрав измуруды) говорит "небеспокойся! в морге переоденут!". ;D

После этого я начисто стёр русскую версию и стал играть в англ.вариант. :)

Да! Я тоже это видела! Запомнилось на всю жизнь.

В переводах персонажей у меня:

Синий Соник

Майлз "Хвостик" Прауэр

Ехидный Крепыш

Розовый Эми

С Гаммой всё в порядке

Яикин

 

У меня в ДХ'е валенки летают!Эгга - Яицук называют! ;D Я вобще сначала не врубилась какой ещё Яицук?!Соника - Синий хвостик,Теилза - Хвостик,Наклза - Костяшки суставов!

Пока всё потом ещё вспомню...У мя вобще перевод левый!

Да-да-да. "Взгляните на мой летающий валенок!" - с гордостью произносит Эггман.

 

А фраза папы Тикал прикольная: Опаньки! Монстрянка! ;D ;D ;D

Мы с братом хохотали над этой заставкой.

 

Приколы из векторовского перевода СА2. Замечу, что в основном там осмысленные фразы, и нет такого уж явного бреда - всё же переводчики не облажались. Но вот постёбаться над игрой они всё-таки додумались =)

 

Очень интересное название уровня

http://img319.kaktorazpoimalzhuka.us/img319/4319/durnaya0wy.jpg

В оригинале - "Crazy Gadget"

 

О чём это он вообще? ^^*

http://img319.kaktorazpoimalzhuka.us/img319/5190/17yq.jpg

В оригинале - "Phew! So far so good!"

 

Что за мерзкие намёки на ориентацию Соника? :(

http://img453.kaktorazpoimalzhuka.us/img453/3953/goluboy6ki.jpg

В оригинале - "That blue hedgehog again, of all places!"

 

Меню выбора сцены для Лайтов

http://img473.kaktorazpoimalzhuka.us/img473/9255/nuklis0nd.jpg

В оригинале - "Enter the Knuckles"

 

Грамотность у них, конечно, хромает ^^*

http://img473.kaktorazpoimalzhuka.us/img473/4474/oreshik6sx.jpg

В оригинале - "You know, what can I say... I die hard!"

 

Без комментариев ^^*

http://img406.kaktorazpoimalzhuka.us/img406/3188/senyora5pf.jpg :/

В оригинале - "Sayonara, Shadow the Hedgehog"

 

Туториал за Соника и Шеда

http://img381.kaktorazpoimalzhuka.us/img381/2166/supersonic5va.jpg

Не помню, что там было в оригинале, но оно явно включало в себя слова "supersonic speed" ;)

 

Туториал за Тэйлза и Эггмана

http://img381.kaktorazpoimalzhuka.us/img381/6905/trup5lo.jpg

В оригинале этого явно не было :)

 

Какое-то тут нерусское построение фразы. Вопрос: кого? Может быть, самого себя... :/

http://img406.kaktorazpoimalzhuka.us/img406/6766/vizhu4bh.jpg

В оригинале - "I see. But you know, I can't let you live"

 

А вот это как раз очень даже по русски ;) (надпись внизу экрана)

http://img323.kaktorazpoimalzhuka.us/img323/4677/vodila3hw.jpg

В оригинале, наверное, "chose your driver" или "сhose your car"

"СуперСоническая скорость"! "Сеньора Шедоу" 0_0 Я скоро умру от смеха. Салли-белочка была права, надо было составить завещание. LOL

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А у меня Соник- Хвостик. А Наклз костяшка. Биг- большая котяра.

Валенок это конечно классно, но лутше же , чем вместо Гамма, назвать срака? ( простите за это)

Изменено пользователем Алиса

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
...чем вместо Гамма, назвать срака? ( простите за это)

Что?!

 

А у меня Фрогги зовётся Жабкой. =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что?!

 

А у меня Фрогги зовётся Жабкой. =)

 

А это практически везде так. Вот у меня Тикаль, когда обращается к Чао, говорит: не волнуйтесь Други они передохнут

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А у мя в dx knuklehead- негроголовый.

eggman- яичко,

Как и у многих валенки летают

когда эггман говорит, что будет с хаосом, когда он получит все изумруды он говорит "когда мой зверь поест изумруды, вы его хрен замочите"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А у меня он говорит, что он вас всех сожрёт, и не подавится, а вдобавок ещё и всю станцию людей, ху ху ух. Ну как?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Други они передохнут

 

 

когда мой зверь поест изумруды, вы его хрен замочите

 

Спасибо, вы продлили мою жизнь на один час... =) :( :/ ^^* ^^*

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"когда мой зверь поест изумруды, вы его хрен замочите"

LOL

 

Как и у многих валенки летают

Давайте организуем общество тех, кто повстречался с Летающим Валенком. =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Помоему самый расспростронённый перевод это про Валенок, и жабкин. Ах да , когда Бигом заходишь в гостиницу к столу, то ему говорят : Здесь Жабки нет, соорри её тут нет, А?

Честно, когда играла в первый раз, было тяжело, что нить понять

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ВСЯ ТЕМА LOLИЩЕ! =) =) -_- ;D :? ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Особенно убивает оп-пачки или доктор Яйкин...Эт нечто...И Жабкин тоже жЖот!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я бы тех кто переводил задушил бы !!! У меня вобще не только пиратский перевод в ДХ но ещё и вылетает ... Пойду тоже приколы поищу =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я сегодня в SADX ещё раз решила пройти, у меня Эгг сказал Наку, когда в гостинице, он с Хаосом дрался: Слышь костяшка, этот изумруд будет у меня мазью от гемороя =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я сегодня в SADX ещё раз решила пройти, у меня Эгг сказал Наку, когда в гостинице, он с Хаосом дрался: Слышь костяшка, этот изумруд будет у меня мазью от гемороя -_-

=) И это я помню. Просто давно не проходила босса Chaos 2. Тогда до меня так и не дошло, о чём он говорил...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу

×