Tiger Stripes 119 Опубликовано: 21 июня, 2006 Народ, соррь за оффтоп, у мя такой дурацкий вопрос: какой файл нада в Соник Хироус расковырять, чтобы вытащить диалоги? Зачем спрашиваю - с моего диска англ версия не устанавливается! Вернее, устанавливается, но вместо латинского алфавита какая-то фигня, и диалоги этой самой фигней прописаны... Воспринимаю инглишь на слух я пока плохо, а смотреть "русские сабы" невмоготу... Вот бы раксовырять какой-нить файлик с английским текстом и самой все перевести! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Itrid 0 Опубликовано: 21 июня, 2006 Я над Shuffle угарала. Особенно про Knuckles`а. Правда не въехала, на какую он там птичку влез. Shuffle - это моя гордость! -_- А "птичка" - это так второй уровень называется "Fire Bird", они по огромной железной птице ходят. Там многие уровни переведены коряво "Nature Zone" - "В натуре", Precioustone(Соник и команда их собирают, что-то вроде изумрудов) - "каменюки" и "каменья" в разных случаях. А когда в режиме "Versus" называют победителя пишут "\имя победителя\ принес мир в этот колхоз"! -_- Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
artyfarty 102 Опубликовано: 21 июня, 2006 http://forum.sonic-world.ru/index.php?showtopic=3920 Ндя.... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Twilight the racbat 0 Опубликовано: 28 июля, 2006 Мои названия комнат(так я уровни называю)в САДХ чего стоят =) Ice Cave-Пик льда Sky Deck-В небе Sand Hill-Песчаная насыпь Tornado Attack-Схватки Торнадо Final Egg-Последнее яйцо Egg carrier-Разносчик яиц Station square-Площадь станции А мини игры: Sonic Triple trouble-Тройной ёжик Соник Sonic chaos- Хаос Соника Sonic pinball-Крутящийся Соник :p Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Mister_X 1 Опубликовано: 28 июля, 2006 У меня в Sonic Heroes такой перевод, что его переводом трудно назвать Примеры: Тейлз - хвостатый Наклз - драчун Изумруд хаоса - кристал хаУса и т.д. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Twilight the racbat 0 Опубликовано: 29 июля, 2006 (изменено) Мда,а у меня изумруды хаоса-эмеральды хаоса :) Изменено 29 июля, 2006 пользователем Twilight the racbat Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Pain The Hedgehog 0 Опубликовано: 29 июля, 2006 (изменено) Хыы :) Ну у мну 70% слов обрезаны. Так что невсегда понятно что ваще там за слово должно быть! :) А персов зовут так (меню/игра): 1)Ежик Соник (ну тут всё окей) 2)Маилз Хвосты Провр/Хвостун 3)Ехидна Кулаки/СуставА (в игре он оказывается женского пола) 4)Эми Роуз (тут тож всё нормуль) 5)Кот Бугай/Котёнок Бугай (ну не знаю какой он там котёнок...) 6)Гамма остался без перевода. 7)Яйцеголовый/Яйцмэн На картинке образец тех самых "обрезаных слов". Тут то ещё понятно что Эгг сказать хочет, а иногда ТАКОЕ попадается... Изменено 29 июля, 2006 пользователем Pain The Hedgehog Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Кошак 2 Опубликовано: 29 июля, 2006 ЛоЛ Х) У мя в адвенчуре (том что как ДХ ток на дриму) вообще перевод галимый, когда после первого уровня Sky Chase подбивают самолёт Теилса, они должны кричать: О нет, мы падаем, у меня же: Ура мы летим! Да ещё и таким радостным голосом озвучили, жуть. А когда загружаются поля приключений на картинке под названием поля, где должно быть написано: поле приключений (adventure field) написано....ОПАСНЫЙ уровень!! Это вообще странно, там опасного то ничего нет, откуда переводчики это взяли ХЗ. Фрогги там перевели как Лягушечка. И слушать как Биг постоянно говорит: Я иду Лягушечка, очень лольно. Изумруды прям так и говорят: изумруды Каоса. Эгг естессно Яйцеголовый. Вот такая байда, ещё че вспомню напишу, потому как там ещё много такого было. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Mary the Hedgehog 3 Опубликовано: 31 июля, 2006 Я так поняла, у тебя перевод с русской озвучкой? И все озвучены одним голосом, кроме Эми и Тикал? Слышала я про такое, брррр... :-[ Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Angel 0 Опубликовано: 31 июля, 2006 Я так поняла, у тебя перевод с русской озвучкой? И все озвучены одним голосом, кроме Эми и Тикал? Слышала я про такое, брррр... &| А что есть и с русской озвучкой SA:DX? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
pav490 1 Опубликовано: 3 августа, 2006 А что есть и с русской озвучкой SA:DX? Да, такой существует. Мы с другом заказывали SADX на Dreamcast. И там мужик за всех персонажей базарит. Правда к концу начинает сбиваться :" И вот Тейлз, ой... то есть Соник ... и т.д." В общем, это слышать надо :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Шедоу ULF 20 Опубликовано: 4 августа, 2006 Недавно в очередной раз смотрели с подругой Обучалку в СА2 - ухахатывались над Векторовской озвучкой, т. е. переводом! Чего только стоит "И стреляй вращающейся миной"! Это они типа про Лазер Бластер у Эггмана и Тэйлса! :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Angel 0 Опубликовано: 4 августа, 2006 Да, такой существует. Мы с другом заказывали SADX на Dreamcast. И там мужик за всех персонажей базарит. Правда к концу начинает сбиваться :" И вот Тейлз, ой... то есть Соник ... и т.д."В общем, это слышать надо :) Эх интересно было бы это услышать Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Шедоу ULF 20 Опубликовано: 4 августа, 2006 Да, такой существует. Мы с другом заказывали SADX на Dreamcast. И там мужик за всех персонажей базарит. Правда к концу начинает сбиваться :" И вот Тейлз, ой... то есть Соник ... и т.д."В общем, это слышать надо :nyam: Эх интересно было бы это услышать Ага, очень любопытно про это "Тэйлз, ой... Соник..." услышать в реале. :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Spitfire 209 Опубликовано: 11 октября, 2006 А у мя Соник потребляет словечки типа<<замочил>> :p ;D :? А фраза папы Тикал прикольная: Опаньки! Монстрянка! :? ;D ;D date='31 August 2005 г. У мя тож. Эггман наверное хлопнул стаканчик-другой!! <_< :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Oniks 1 Опубликовано: 11 октября, 2006 У меня в ДХ'е валенки летают!Эгга - Яицук называют! <_< Я вобще сначала не врубилась какой ещё Яицук?!Соника - Синий хвостик,Теилза - Хвостик,Наклза - Костяшки суставов! Пока всё потом ещё вспомню...У мя вобще перевод левый! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Аниша 0 Опубликовано: 12 октября, 2006 Fang the mongoose---------------------- Серьёзно? Потрясный перевод! Мдаа... Ненавижу ленивых пиратов. С такими даже нельзя серьёзно воспринять игру. Я вот даже и не дошёл до конца в русской версии Sonic DX. Мне стало дурно, когда Тикал, успокаивая чао(скоро сюда придёт её отец и всё разрушит, забрав измуруды) говорит "небеспокойся! в морге переоденут!". ;D После этого я начисто стёр русскую версию и стал играть в англ.вариант. :) Да! Я тоже это видела! Запомнилось на всю жизнь. В переводах персонажей у меня: Синий Соник Майлз "Хвостик" Прауэр Ехидный Крепыш Розовый Эми С Гаммой всё в порядке Яикин У меня в ДХ'е валенки летают!Эгга - Яицук называют! ;D Я вобще сначала не врубилась какой ещё Яицук?!Соника - Синий хвостик,Теилза - Хвостик,Наклза - Костяшки суставов!Пока всё потом ещё вспомню...У мя вобще перевод левый! Да-да-да. "Взгляните на мой летающий валенок!" - с гордостью произносит Эггман. А фраза папы Тикал прикольная: Опаньки! Монстрянка! ;D ;D ;D Мы с братом хохотали над этой заставкой. Приколы из векторовского перевода СА2. Замечу, что в основном там осмысленные фразы, и нет такого уж явного бреда - всё же переводчики не облажались. Но вот постёбаться над игрой они всё-таки додумались =) Очень интересное название уровня http://img319.kaktorazpoimalzhuka.us/img319/4319/durnaya0wy.jpg В оригинале - "Crazy Gadget" О чём это он вообще? ^^* http://img319.kaktorazpoimalzhuka.us/img319/5190/17yq.jpg В оригинале - "Phew! So far so good!" Что за мерзкие намёки на ориентацию Соника? :( http://img453.kaktorazpoimalzhuka.us/img453/3953/goluboy6ki.jpg В оригинале - "That blue hedgehog again, of all places!" Меню выбора сцены для Лайтов http://img473.kaktorazpoimalzhuka.us/img473/9255/nuklis0nd.jpg В оригинале - "Enter the Knuckles" Грамотность у них, конечно, хромает ^^* http://img473.kaktorazpoimalzhuka.us/img473/4474/oreshik6sx.jpg В оригинале - "You know, what can I say... I die hard!" Без комментариев ^^* http://img406.kaktorazpoimalzhuka.us/img406/3188/senyora5pf.jpg :/ В оригинале - "Sayonara, Shadow the Hedgehog" Туториал за Соника и Шеда http://img381.kaktorazpoimalzhuka.us/img381/2166/supersonic5va.jpg Не помню, что там было в оригинале, но оно явно включало в себя слова "supersonic speed" ;) Туториал за Тэйлза и Эггмана http://img381.kaktorazpoimalzhuka.us/img381/6905/trup5lo.jpg В оригинале этого явно не было :) Какое-то тут нерусское построение фразы. Вопрос: кого? Может быть, самого себя... :/ http://img406.kaktorazpoimalzhuka.us/img406/6766/vizhu4bh.jpg В оригинале - "I see. But you know, I can't let you live" А вот это как раз очень даже по русски ;) (надпись внизу экрана) http://img323.kaktorazpoimalzhuka.us/img323/4677/vodila3hw.jpg В оригинале, наверное, "chose your driver" или "сhose your car" "СуперСоническая скорость"! "Сеньора Шедоу" 0_0 Я скоро умру от смеха. Салли-белочка была права, надо было составить завещание. LOL Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Алиса 3 Опубликовано: 12 октября, 2006 (изменено) А у меня Соник- Хвостик. А Наклз костяшка. Биг- большая котяра. Валенок это конечно классно, но лутше же , чем вместо Гамма, назвать срака? ( простите за это) Изменено 12 октября, 2006 пользователем Алиса Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Аниша 0 Опубликовано: 12 октября, 2006 ...чем вместо Гамма, назвать срака? ( простите за это) Что?! А у меня Фрогги зовётся Жабкой. =) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Алиса 3 Опубликовано: 12 октября, 2006 Что?! А у меня Фрогги зовётся Жабкой. =) А это практически везде так. Вот у меня Тикаль, когда обращается к Чао, говорит: не волнуйтесь Други они передохнут Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
dark hedgehog 1 Опубликовано: 12 октября, 2006 А у мя в dx knuklehead- негроголовый. eggman- яичко, Как и у многих валенки летают когда эггман говорит, что будет с хаосом, когда он получит все изумруды он говорит "когда мой зверь поест изумруды, вы его хрен замочите" Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Алиса 3 Опубликовано: 12 октября, 2006 А у меня он говорит, что он вас всех сожрёт, и не подавится, а вдобавок ещё и всю станцию людей, ху ху ух. Ну как? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ilsor 66 Опубликовано: 12 октября, 2006 Други они передохнут когда мой зверь поест изумруды, вы его хрен замочите Спасибо, вы продлили мою жизнь на один час... =) :( :/ ^^* ^^* Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Аниша 0 Опубликовано: 12 октября, 2006 "когда мой зверь поест изумруды, вы его хрен замочите" LOL Как и у многих валенки летают Давайте организуем общество тех, кто повстречался с Летающим Валенком. =) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Алиса 3 Опубликовано: 12 октября, 2006 Помоему самый расспростронённый перевод это про Валенок, и жабкин. Ах да , когда Бигом заходишь в гостиницу к столу, то ему говорят : Здесь Жабки нет, соорри её тут нет, А? Честно, когда играла в первый раз, было тяжело, что нить понять Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
u-artem 7 Опубликовано: 13 октября, 2006 ВСЯ ТЕМА LOLИЩЕ! =) =) -_- ;D :? ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Sky-7lee-7the-7Bat 1 Опубликовано: 13 октября, 2006 Особенно убивает оп-пачки или доктор Яйкин...Эт нечто...И Жабкин тоже жЖот! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
mix 284 Опубликовано: 13 октября, 2006 Я бы тех кто переводил задушил бы !!! У меня вобще не только пиратский перевод в ДХ но ещё и вылетает ... Пойду тоже приколы поищу =) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Алиса 3 Опубликовано: 13 октября, 2006 Я сегодня в SADX ещё раз решила пройти, у меня Эгг сказал Наку, когда в гостинице, он с Хаосом дрался: Слышь костяшка, этот изумруд будет у меня мазью от гемороя =) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Аниша 0 Опубликовано: 14 октября, 2006 Я сегодня в SADX ещё раз решила пройти, у меня Эгг сказал Наку, когда в гостинице, он с Хаосом дрался: Слышь костяшка, этот изумруд будет у меня мазью от гемороя -_- =) И это я помню. Просто давно не проходила босса Chaos 2. Тогда до меня так и не дошло, о чём он говорил... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение