Miko4ka 0 Опубликовано: 10 марта, 2009 если перевод был бы нормальный я б посмотрела:sos: но если там будет весь юмор основан на мате...нафиг не надо. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Lightsword 50 Опубликовано: 10 марта, 2009 Долго бы такой проэкт не продержался. Фантазия Гоблина не неиссякаема (А после 2х2 он вообще стал тупым переводчиком) Так что ничего особенного из гоблинского Соника не вышло Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Шедоу ULF 20 Опубликовано: 11 марта, 2009 *представил цитаты метких словечек и запоминающихся фраз из советстких фильмов в Иксе +, скажем, Наклса под эстонца - сполз под стол* Эпик лол. Но сериалы переводить гоблинским - это, имхо, слишком... Приестся. Да и, возможно, фанаты взвоют :butcher: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Mia Harper 0 Опубликовано: 12 марта, 2009 Хм... не представляю ОО Ну так, чисто ради интереса посмотрела бы, чтобы в курс войти) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Amy____Rose 0 Опубликовано: 30 июля, 2009 Да, я представляю - какие бы у них были имена по гоблинскому О__о Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Whi.SS 0 Опубликовано: 30 июля, 2009 Да без мата перевести пристойно не смогли, а вы вообще о гоблине. Хотя Божья Искра не плохо переводит =) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
modi 0 Опубликовано: 31 июля, 2009 Я бы сам такой перевод сделал, но этим не специализируюсь))) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Leon3110c 0 Опубликовано: 31 июля, 2009 Мда...если бы это выглядело как перевод SA:DX...ну вы сами понимаете. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
ShedTH 0 Опубликовано: 16 ноября, 2009 Я наверно может и не в тему.. Если честно в смысл в темы я не въехал XD Короче, если написать Sonic и перевести его на русский язык - будет что-то там ультро звуковое... *Не в тему лепит* То есть получается что... О_О" Имя главного героя делали так как переводиться это в буквальном смысле?! :p Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Квитрон X 1 197 Опубликовано: 16 ноября, 2009 Абсолютно ВСЕ имена персонажей что-то значат и в переводе на русский получается слово вполне соответствующее с персонажем или его способностями. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Тёма 1 611 Опубликовано: 16 ноября, 2009 Не все, Квитрон. У старых забытых(и слава богу) персов из, например, sonic the fighters, имена не значат ничего. Из новых-пресловутый Chip(Чип))) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Hron THP 83 Опубликовано: 16 ноября, 2009 Если вспомнить, как оригинально вышел из проблемы перевода имени Гоблин в Властелине Колец (Фродо - Федор) то может и тут что-то получится :p Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Квитрон X 1 197 Опубликовано: 16 ноября, 2009 (изменено) Не все, Квитрон. У старых забытых(и слава богу) персов из, например, sonic the fighters, имена не значат ничего. Из новых-пресловутый Chip(Чип))) Бин и Барк? Bark - это гавканье или лай. Бин это Боб. Фанг - клык. Кто там еще? Хани? Медовая... А имя "Чип" это дань тому что этот коротышка любит поесть, да и плюс это лишь его кличка... Рэй - Луч, Боевые Кукку это имя тоже связанное с птицами... Спиди - скоростной... Кого еще забыл? Изменено 16 ноября, 2009 пользователем Квитрон X Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
ShedTH 0 Опубликовано: 16 ноября, 2009 Эми тоже не асуцеируеться... Тейлс - это множественное число хвостов... Эггман - То есть... Человек яйцо :p Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Тёма 1 611 Опубликовано: 16 ноября, 2009 Спасибо, что разъяснил, Квитрон, только к чему тут "Боб"? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Robotonik 926 Опубликовано: 16 ноября, 2009 (изменено) Бин это Боб. Не, Bean - искажение имени утки Bin из старой сеговской игры, кажись "Dynamite Dux" (название не помню), на SEGA Master Sistem. По эго образу воссоздавался. Изменено 16 ноября, 2009 пользователем Robotonik Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Квитрон X 1 197 Опубликовано: 16 ноября, 2009 Да, про происхождение от этой игры я знал, но вот не располагал информацией о том как звали оригинальную утку... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Hron THP 83 Опубликовано: 16 ноября, 2009 Представил себе перевод Гоблина: "Эй ты, Яичник, хватит металлолом таскать! Или хочешь стать пионером?" Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
PerfectGirl2010 0 Опубликовано: 24 ноября, 2009 Если бы такое реально было,при каждой серии меня бы реально рвало. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение