WAVE OCEAN
В английском языке существует четкая очередность, согласно которой прилагательные используются перед существительными.
Или здесь ВОЛНА ОКЕАН, или (прилагательное от слова "волна") ОКЕАН.
Пролистав пару словарей, находим, что как прилагательное WAVE - волновой.
Гуглим "волновой океан": волновая электростанция, волновые генераторы, волновые движения, волновой катамаран.
Ноль океанов.
Думаем...
Вспоминаем детскую игру "Море волнуется".
Гуглим "волнующийся океан". Находим:
1) Предложение-пример в словарях: И этот вечно волнующийся океан облаков и непередаваемых разнообразий туманов!
2) Статья о гидрологии, название: ВОЛНУЮЩИЙСЯ ОКЕАН
3) Сонник (сайт): Волнующийся океан означает, что...
4) Сонник (Гугл-книги): Волнующийся океан - слава и богатство.
На всякий случай гуглим не совсем подходящий "волнистый океан" (ибо здесь уже wavy). Находим:
1) Стихотворение: Волнистый океан - бушующий...
2) Стихотворение: Волнистый друг мой Океан!
3) Книга: ...словно застывший волнистый океан...
Вывод: "ВОЛНУЮЩИЙСЯ ОКЕАН" - вполне приемлемый вариант.
Призамковый район
Видимо, людям надо постоянно об этом напоминать, но мы сверяли игру с японским языком, т.е. с оригиналом. И так уж получилось, что это ваше Castle Town в оригинале - 城下町, что словарь переводит как "призамковый город". Но так как это не целый город, а лишь его район, сделали призамковым районом.