Мне оскорбительно читать то, что написано через пост выше. Я смотрю в карусельном переводе, мне всё понравилось, но "Радуга Дэш" и "Сумеречная Искорка" - наверное в Карусели не знают правило английского языка - имена собственные НЕ переводятся, но если закрыть на это глаза, то перевод вполне сносный.