Перейти к содержимому

Таблица лидеров


Популярные публикации

Отображаются публикации с наибольшей репутацией на 15.01.2025 во всех областях

  1. 1 балл
    Несмотря на весьма заманчивое приглашение к дистрибутивосрачу вынужден отклонить его в связи с наличием более релевантных задач. Но спасибо за попытку.
  2. 1 балл
    В My little pony была совершенно иная ситуация. Там не карусель имена переводила. Hasbro Russia затребовала, что бы Твайлайт и Рэйнбоу обязательно были Искоркой и Радугой. Про остальных ничего не говорили. Касательно Иблис Тригера. У японцев оно не зря звучит, как "Иблис Тригер". Даже в катакану с рамками выделили, как "Ибурису Торига". Для японских детей оно так и будет звучать и никакой перевод в голове не возникнет просто так. И в любых странах так же бы обозвали. Переименовывать абсолютно всё или локализировать обширно принято в Китае и это относится не только к переводам. У них даже фирмы типа Панасоник или Самсунг называются по своему. А у нас это делают чаще по прихоти правообладателя.
  3. 1 балл
    Да что вообще париться, раз английский такой канон, то просто транслитерировать текст и нормально. :D Берем рандомную цитату: И переводим: Я закеймил сюда, чтобы заобтейнить секрет Флеймов Дизастера от тебя. И забрать эти мираклевые джемы, являющиеся кеями к их секрету... Хаос Эмеральд!
Таблица лидеров находится в часовом поясе Москва/GMT+03:00
×