Перейти к содержимому

Рекомендуемые сообщения

Прошло уже более полугода, как Сканф закончил перевод Sonic Chronicles. Судя по SonicCIS Awards, проект удался, поэтому мы решили перевести игру, события которой упоминаются в сюжете Хроник - Sonic Battle.

Далее вы можете увидеть скриншоты некоторых моментов игры с уже переведенным текстом:

 

sonicbattlerus14.pngsonicbattlerus23.pngsonicbattlerus26.png

 

Как Вы могли заметить, мы попытались исправить ошибку разработчиков, и теперь текст занимает большую часть экрана, а не половину, как в оригинале.

На данный момент переведено 398 из 2299 строк, т.е. 17%. Но это не самое главное. В игре присутствует довольно много текста, сохранённого в графическом виде. И в этом сейчас наша главная проблема.

Также, из-за того, что игра на GBA, низкоуровневой работы больше, чем в Хрониках, что также добавляет трудностей.

На данный момент в переводе принимают участие: NeKit, Maxwells, RedTF, MrCech, Aligator, mr_MB и ElectroEchidna, за что им большое спасибо.

 

Ну и не могли не выложить тест шрифта, порадовавший всех на канале. Естественно, в игре этого не будет.

 

screenshot306g.png

 

This is truly Russian alphabet as you imagined it! (troll)

Изменено пользователем MrCech

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

О, круто, молодцы.

 

Ещё бы убрать ужасно раздражающий звук при появлении реплик, русской версии цены бы не было. :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да! Наконец-то! Я очень долго этого ждал. Наконец, у меня появится возможность поиграть понимая сюжет, а не смотреть на английские буквы, как баран на новые ворота. (troll)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

О спасиба спасиба спасиба...

всё.. я жду эту игру больше всех (troll)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

О-супер! Я только рад такому проэкту, надеюсь что вы найдёте что нибудь интересное и новое в самой игре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Просто отлично! Обязательно поиграю и заценю перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хотелось бы потом помочь в проверке всех диалогов на ошибки, как это было с Хрониками, меня не пугает их количество.

Буду ещё тщательней проверять.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хотелось бы потом помочь в проверке всех диалогов на ошибки, как это было с Хрониками, меня не пугает их количество.

Буду ещё тщательней проверять.

С радостью примем вашу помощь, Мария :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

молодцы! Это понастоящему клёвый проэкт, поскорей бы вы перевели.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я бы тоже хотела в конце проверить перевод на наличие ошибок. Если не возражаете, конечно :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Никто не против, если "Gimme Shelter" назовём "Убежище Дайме", а "Death Egg" — "Яйцо Смерти"? Просто названия мест в любом случае придётся так или иначе русифицировать, оставлять транслитом как-то не хочется, тем более, остальные переведены.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Никто не против, если "Gimme Shelter" назовём "Убежище Дайме", а "Death Egg" — "Яйцо Смерти"? Просто названия мест в любом случае придётся так или иначе русифицировать, оставлять транслитом как-то не хочется, тем более, остальные переведены.

 

Я лично вообще не против. Если названия русифицируете нормально, так почему бы и нет? (whatever)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Death Egg" — "Яйцо Смерти"

Лишь бы не "Смертельное Яйцо". (: Аллюзии надо сохранять по возможности. (:

 

"Gimme Shelter" назовём "Убежище Дайме"

Вот тут я не уверен. Это же название песни "Роллинг Стоунс".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В честь дня рождения Соника мы решили опубликовать текущие наработки. Переведён весь текст и практически вся графика. К сожалению, с последним остались некоторые проблемы. В режиме состязаний дублирующиеся буквы используют общие тайлы, что не даёт перерисовать слова. Если кто-то здесь разбирается в маппингах на GameBoy Advance, то мы были бы рады помощи.

Просьба отписываться в топике о найденных ошибках и багах, чтобы дать нам возможность их исправить.

 

Над проектом работали:

NeKit — хакинг, перевод

RedTF — перевод, тестирование

Maxwells — графика, перевод

mr_MB, Alligator, Lacuna — перевод

MrCech, Sly — тестирование

 

Скачать

Изменено пользователем NeKit
  • Лайк 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В честь дня рождения Соника мы решили опубликовать текущие наработки. Переведён весь текст и практически вся графика. К сожалению, с последним остались некоторые проблемы. В режиме состязаний дублирующиеся буквы используют общие тайлы, что не даёт перерисовать слова. Если кто-то здесь разбирается в маппингах на GameBoy Advance, то мы были бы рады помощи.

Просьба отписываться в топике о найденных ошибках и багах, чтобы дать нам возможность их исправить.

 

Над проектом работали:

NeKit — хакинг, перевод

RedTF — перевод, тестирование

Maxwells — графика, перевод

mr_MB, Alligator, Lacuna — перевод

MrCech, Sly — тестирование

 

Скачать

Один вопрос-все диалоги в истории переведены?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Один вопрос-все диалоги в истории переведены?

Естественно все. Будем играть и проверять текст на ошибки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод супер! Спасибо таким замечательным людям, теперь хотяб понятно что происходит =) Конечно в переводе есть мелкие ошибки и недочеты, но я думаю авторы и сами знают. А так, просто ЗАШИБЕННО!

  • Лайк 1
  • Дизлайк 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Конечно в переводе есть мелкие ошибки и недочеты, но я думаю авторы и сами знают.

Просьба отписываться в топике о найденных ошибках и багах, чтобы дать нам возможность их исправить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вроде есть ошибка при подсчете количества изумрудов у Эмерла (или как его =) ) При двух внезапно сообщили что у него уже 3, при трех сообщили снова 3 =) (Проверьте не уверен точно). Мелкие опечатки, уже не помню где. Вроде есть косяк с местоимениями в разговоре с Шэдом то ли Накалза то ли Тэйлза. Некоторые фразы я думаю лучше не переводить дословно, меня как то насторожил разговор об "сбросе" Эмерла. Вроде пока все :)

  • Лайк 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В менюшке режима тренировок Крим назвали Крем.А так классно!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отличный перевод, молодцы так держать! =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу

×