LongDemon 2 Опубликовано: 24 мая, 2012 Незнаю куда выложить, но... Hideaki Kobayashi – Save This World Мы выбрали борьбу За этот новый мир Ещё не поздно. Это наш дом, но это не судьба Мы не сдадимся Но будущее лишь только в мечтах. Даже сквозь горе И слезы, но всё напрасно. Сдаться не выбор Этот бой, мы выиграть должны. Мы не солжём и не помрём Мы найдём к выживанию путь У нас есть, кого любить И мы знаем, зачем мы здесь Мы никогда не лжём. Умрём и закончиться бой. Мы все кто у нас есть. Никто нас не спасёт. Мы выбрали борьбу. За наше право жить. Мы не ходим по одному. У нас есть общие мечты. Мы выбрали борьбу За этот новый мир Нет пути. Нет ставки - нет желанья. Спасенье в наших руках. Но есть наши сны. Мы не солжём и не помрём Мы найдём к выживанию путь У нас есть, кого любить И мы знаем, зачем мы здесь Мы никогда не лжём. Умрём и закончиться бой. Мы летаем высоко. И сны дают нам сил. Мы выберем что верно. Мы знаем, что взять на прицел. Мы будем вечно жить. И да помогут надежды и сны. Мы выбрали борьбу За этот новый мир Мы выбрали борьбу Мы выбрали борьбу За этот новый мир Мы никогда не лжём. Умрём и закончиться бой. Мы все кто у нас есть. Никто нас не спасёт. Мы выбрали борьбу. За наше право жить. Мы не ходим по одному. У нас есть общие мечты. Мы выбрали борьбу За этот новый мир Мы выбрали борьбу 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
DYM 137 Опубликовано: 24 мая, 2012 Незнаю куда выложить, но... Hideaki Kobayashi – Save This World Мы выбрали борьбу За этот новый мир..... А) Темка не та Б) А рифма-то где? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
LongDemon 2 Опубликовано: 24 мая, 2012 (изменено) А) Темка не та Б) А рифма-то где? Я слушал и переводил под ритм песни.... Если петь под песню, то получается складно... Изменено 24 мая, 2012 пользователем LongDemon 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ejejel 3 Опубликовано: 25 мая, 2012 Ух... Это очень хорошо исполнено) Хотя без небольших косяков с голосом не избежать :) Ух-ты, спасибо большое)) Да знаю, косяки есть.)) Записывала сразу, времени мало было) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
ZardimTJ 422 Опубликовано: 25 мая, 2012 Ух-ты, спасибо большое)) Да знаю, косяки есть.)) Записывала сразу, времени мало было) Зайдите ко мне в профиль. Там уже давно лежит полностью отточенный перевод Knight of the Wind. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Knuckles-Albi 11 Опубликовано: 26 мая, 2012 (изменено) Мой перевод французской версии Sonic Drive (тема Sonic X ) Немного о перводе: где рифмы нет у меня, там и в оригинале ее нет так же; версия подходит для исполнения под музыку оригинала (ну, вроде); в начале перевода нет, как и в японской и французской версиях). Не ахти какой перевод, конечно, но лучше пока не получается. Жду критику, за косяки оправдываться не буду, а постараюсь их исправить. S-O-N-I-C GO! S-O-N-I-C GO! Go, go, go, go, let's go! Быстрее света он бежит, Не касаясь земли, спешит, Чтобы нас спасти. Он непобедим! Когда приходится рисковать, Попытается он опять Всех нас спасти. Он непобедим! Против роботов, Этих злых машин, Он воюет, их атакует, Не устанет, Ведь он, как энергии вихрь! Кибер тайна - Соник Еж! Гипер сильный - Соник Еж! По всем фронтам С миссией к нам, Сквозь небеса, Мчится, как гроза. И в космосе Жизнью готов рисковать, Время бежать и мир спасать! Изменено 26 мая, 2012 пользователем Knuckles-Albi Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Шедоу ULF 20 Опубликовано: 1 июня, 2012 Всё новое - хорошо забытое старое. Поглядел на днях на старый свой перевод Open Your Heart и ужаснулся решил конкретно отредактировать его. И спустя два рабочих дня, вот, что вышло: Crush 40 - Open Your Heart Дождь, гром, молния и Десятый вал за нами, Шум, гам, сирены воют – Не в добрый час, нет Существ тёмных тени Сгустились тучи в небе Убежищ ищут люди: О, что же с нами будет? Все попытки, усилия наши все И старания – Напрасны, только Хаос Впереди – И что ж теперь? Мы с тобой похожи - оба Своим путём идём, не склоняясь Твой - зло, мой - нет, однако Тебе поддаться не могу Нет сил терпеть уж боле - волей только и держусь Я знаю, нет пути назад - как долго надо ещё ждать? Но эти мысли прочь отброшу - помощи других не жду Глаза закрой и боль почувствуй - понял я, что я могу Сердце своё открой – И смело ринься в бой! Древний храм пылает И тень не убывает Дети воды взывают, Безумие и ярость! Причины не понять - в душе царит Полный хаос! Но все уловки прочь - смысла нет, Не быть по-твоему никак Нет сил терпеть уж боле - волей только и держусь Я знаю, нет пути назад - как долго надо ещё ждать? Но эти мысли прочь отброшу - помощи других не жду Глаза закрой и боль почувствуй - понял я, что я могу Сердце своё открой – Увидишь сам! И ринься в бой! (ринься в бой…) Назад дороги нет И будущее на кону Снедает злость тебя, но Мы тебе поможем, друг... Я знаю, нет пути назад - как долго надо ещё ждать? Глаза закрой и боль почувствуй - понял я, что я могу Сердце открой – не бойся! Нет сил терпеть уж боле - волей только и держусь Я знаю, нет пути назад - как долго надо ещё ждать? Но эти мысли прочь отброшу - помощи других не жду Глаза закрой и боль почувствуй - понял я, что я могу Сердце своё открой, Всё будет хорошо! Да… Сердце открой! Сердце открой!.. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
TimTH 1 217 Опубликовано: 1 июня, 2012 Всё новое - хорошо забытое старое. Поглядел на днях на старый свой перевод Open Your Heart и ужаснулся решил конкретно отредактировать его. И спустя два рабочих дня, вот, что вышло: Crush 40 - Open Your Heart Дождь, гром, молния и Десятый вал за нами, Шум, гам, сирены воют – Не в добрый час, нет Существ тёмных тени Сгустились тучи в небе Убежищ ищут люди: О, что же с нами будет? Все попытки, усилия наши все И старания – Напрасны, только Хаос Впереди – И что ж теперь? Мы с тобой похожи - оба Своим путём идём, не склоняясь Твой - зло, мой - нет, однако Тебе поддаться не могу Нет сил терпеть уж боле - волей только и держусь Я знаю, нет пути назад - как долго надо ещё ждать? Но эти мысли прочь отброшу - помощи других не жду Глаза закрой и боль почувствуй - понял я, что я могу Сердце своё открой – И смело ринься в бой! Древний храм пылает И тень не убывает Дети воды взывают, Безумие и ярость! Причины не понять - в душе царит Полный хаос! Но все уловки прочь - смысла нет, Не быть по-твоему никак Нет сил терпеть уж боле - волей только и держусь Я знаю, нет пути назад - как долго надо ещё ждать? Но эти мысли прочь отброшу - помощи других не жду Глаза закрой и боль почувствуй - понял я, что я могу Сердце своё открой – Увидишь сам! И ринься в бой! (ринься в бой…) Назад дороги нет И будущее на кону Снедает злость тебя, но Мы тебе поможем, друг... Я знаю, нет пути назад - как долго надо ещё ждать? Глаза закрой и боль почувствуй - понял я, что я могу Сердце открой – не бойся! Нет сил терпеть уж боле - волей только и держусь Я знаю, нет пути назад - как долго надо ещё ждать? Но эти мысли прочь отброшу - помощи других не жду Глаза закрой и боль почувствуй - понял я, что я могу Сердце своё открой, Всё будет хорошо! Да… Сердце открой! Сердце открой!.. Вот смотрю переводы песен и понимаю, что мне такого не создать... Молодцы, ребята) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Шедоу ULF 20 Опубликовано: 1 июня, 2012 Вот смотрю переводы песен и понимаю, что мне такого не создать... Молодцы, ребята) Ну, от моего лица, благодарю.) И пользуясь случаем, кидаю ещё один новый перевод, над которым, опять-таки, работал на работе. SA2 - Escape From the City Летим как ветер по городу Ведь долог наш путь, нам За радугой следом Стоять никак, только мчаться вперёд А что же нас ждёт? Только свистни - узнаем! Успех нас ждёт впереди Гадать нам некогда - за мной беги Не видит глаз, но поверь Нет для нас преград теперь Беги за мной Беги, не стой Верь мне и город не будет тюрьмой нам Всё нипочём За мной За мной беги Вперёд лети Верь мне, из города вместе сбежим мы Нам все преграды нипочём Так пойдём! Идём же! Везде опасность, за любым углом Чувствам верим, Учимся, живём! Чуток удачи - и прорвёмся вновь Без вариантов - только прямо вперёд! Неважно, что впереди Гадать нам некогда - за мной ты беги Пройдём весь путь мы, ни на что несмотря Айда за мной, открой себя Беги за мной Беги, не стой Верь мне и город не будет тюрьмой нам Всё нипочём За мной За мной беги Вперёд лети Верь мне, из города вместе сбежим мы Нам все преграды нипочём Так пойдём! Да, пойдём! Всё нипочём! Идём! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Fargus 582 Опубликовано: 1 июня, 2012 Как я уже сказал в аське, это классно. Конечно, не стопроцентно, но очень хорошее попадание :) Когда работает профи - это сразу видно :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Bastvil 31 Опубликовано: 19 июня, 2012 (изменено) И так решил выложить свою небольшую скромную работу по систематизации текстов: Немного о задумке: Я давно увлекаюсь музыкой Соника. Но музыка, конечно, меня больше привлекает - когда в ней появляются вокал и реальный смысл в виде слов. Так как я всегда был слаб в гуманитарии и тем более переводах - мне приходилось или переводить в общих чертах или искать нужный текст в сети. В 70% запросов в поисковике меня отправляли в эту тему. Но был ряд сложностей: Долго и нудно искать >< Тема довольно большая. И пока найдёшь нужный текст - потеряешь всё желание узнать о чём поётся в песне. Иногда впадаешь в ступор видя много переводов одной и той же работы. От этого путаница и сложность выбора. Иногда сложновато понять - нормальный ли это перевод (опять же не с чем сравнивать). Благо есть комментарии пользователей. Но нам нужен результат. (Не в моём случае) проблема переводов для переводчиков. Например: по моим подсчётам - Песню I'm... All Of Me перевели раз 10 х) В систематизации текстов будет видно всё: и какие песни перевели (какие не перевели). Каких перевели больше, каких меньше раз. качество переводов и т.д. В архиве даны имена авторов. Это позволит быстрее найти полюбившийся стиль перевода (у каждого он как-никак свой =) ). Немного о "Центральной структуре" (по сути инструкция, можно не читать =) ): Архив содержит папку "Центральная структура". В этой папке вложены другие папки: с названиями песен (большинство); с названиями мультиков (меньшинство). Данные папки наглядный пример всех песен, что удалось перевести в этой теме цисовским переводчикам (и не только). Первый вид: при входе в папку откроется список файлов. Файлы - в формате блокнота (дабы всем удалось открыть). Первый фиксированный файл (имеет название песни) - это оригинал (чаще на английском). В файле даётся оригинальный текст песни. В свойствах этого файла можно узнать имя создателя текста песни, источник, которым я пользовался. Последующие файлы - это файлы вида ver.*** - данные файлы в названии имеют никнэйм автора перевода. В самих файлах представлен текст перевода (также врезаны маленькие комментарии, чтобы было понятней под что писался текст. Под песню или под рифму и т.д.). В свойствах файла указаны: никнэйм, источник, дата (когда был выложен перевод). В одном файле возможно могут быть и два и более переводов (в случае одного автора). Дата в таком случае указывается для обоих переводов. Второй вид: при входе в папку откроются ещё папки с названиями песен из мультиков. В них всё тоже самое. Оригинал и переводы с теми же данными и содержанием. Единственное отличие - может быть путаница с авторами (каюсь) и два языка (японский оригинал и английская версия). Также не исключено отсутствие русской версии. Это я питаю надежду, что кто-нибудь знающий английский переведёт) Частные случай: В папке "Другие работы" размещены шуточные переводы (и не переводы.. напевы, стилизация и т.д.). В них думаю будет не сложно разобраться) Обычно автор даётся в названии вместе с названием работы. В свойствах те же дата, источник и автор. Итог: Я очень надеюсь, что мои труды пойдут на пользу меломанам музыки и песен Соника (так хочется верить что не зря мучился четыре дня). Если будут ошибки.. извиняйте.. старался как мог. Копирайты и офф-текстов, и переводов старался максимально точно указать и показать. Никого не пропускал (кроме работ, которые не признали в комментариях и по сути они были явно не важные) таких от силы 2-3 было *отмазывается*. Даты (в свойствах файлов) я указывал с целью оправдать если перевод был не очень. Старые и первые переводы могут показаться слабыми. Но я думаю они заслуживают внимания, как первопроходцы.Тем более предоставляется выбор) К тому же невозможно перевести идеально песню. В каждом отдельном переводе лучше переведена та или иная часть. В купе можно лишь увидеть весь смысл песни) Комментарии: Были взяты тексты из одного профиля и дуэлей (приношу извинения что без спросу, но я был ограничен во времени.. и с некоторыми не имел возможности связаться). Просто очень хотелось, чтобы и те замечательные работы вошли в архив. =3 *виновато смотрит* В текстах может появится Bastметка. Ею я старался указать (раскрыть) специфику текста или перевода. Если архив будет удачным.. хотелось бы его закрепить в начале темы - тем самым упростить другим доступ к довольно ценным материалам. Всем огромнейшее спасибо за внимание ^_^ P.S. надеюсь труды были не зря...тТ P.S.S. читайте, пойте, наслаждайтесь) xD Изменено 19 июня, 2012 пользователем Bastvil 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Zenon 1 778 Опубликовано: 19 июня, 2012 Хм, выложу-ка я сюда свой старый дуэльный переводик Believe in Myself из SA2. Рифма есть, под оригинальный мотивчик подходит, всё такое. Если я в кресле сижу, то просто мечтаю: Сильным бы быть, чтобы мне могли доверять. Если в кровати лежу, то просто желаю: Классным бы быть и ещё наравне с ним бежать. Но этого достичь не смогу я так легко, Это просто не мой путь, не мой стиль, Должен жизнь свою сам вести. Выше взлететь Очень хочу, чтоб до небес добраться Кто-то меня там Ждёт, так что я обязан стараться. Сплю когда дома один, мне снится виденье Себя я вижу в том самом приключеньи. Пойду коль за тобой, то больше не увижу свет, Пришло время в свою жизнь найти путь. Сильным должен быть чтоб рискнуть. Я должен держаться, Полон сложных задач весь мир для меня. И буду верить, Верить в себя, ведь это судьба моя. Друзья помогут мне, и я взамен стараюсь, Что-то сделать я могу, Но есть талант присущий мне одному. Никто не одинок! Выше взлететь Очень хочу, чтоб до небес добраться Кто-то меня там Ждёт, так что я обязан стараться. 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Bastvil 31 Опубликовано: 20 июня, 2012 (изменено) Ай блин>< Совсем забыл про этот текст... я просто искал авторство этой работы.. и заискался... хм.. *пошёл исправлять архив* Правка: наверное придётся пока оставить так. Архив обновить не удастся (ибо сообщение выше редакции не подлежит из-за лимита времени). Потому выложу по плану осенью дополненный архив. хех) это ж надо было умудриться забыть про третий вариант текста с дуэли... Изменено 20 июня, 2012 пользователем Bastvil 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
WLStorm 2 155 Опубликовано: 20 июня, 2012 (изменено) *глаза загорелись и разбежались* ух ты..столько слов и переводов и ничего искать не надо. *_* очень хорошая работка, я вам скажу.) Данке.) Правда имеется несколько недочетов. В самой структуре сборника. Нужен либо какой-нибудь лист-оглавление, где было бы видно что тут есть. Просто у меня возникли некоторые неудобства, когда я открыла "другие файлы" и в самом конце увидела " -_-" (ох уж эти смайлики.х)) и чисто из любопытства открыла его. Посчастливилось, так скажем.) Это нужно как-то поставить в начало. И касаемо самих категорий. Есть у вас песни из игр и мультиков. Можно было их также разбить по категориям и песни Крашей тоже.) Так, еще... Соник Андерграунд пишется как "Sonic Underground", исправьте плиз. От себя теперь.) Перевод песни "Natsu no hi" очень порадовал. ^_^ Переводили с английского много раз, но даже тут с моим английским я мало что смогла. Изменено 20 июня, 2012 пользователем Белая_Молния 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Bastvil 31 Опубликовано: 20 июня, 2012 Нужен либо какой-нибудь лист-оглавление, где было бы видно что тут есть. Просто у меня возникли некоторые неудобства, когда я открыла "другие файлы" и в самом конце увидела "" и чисто из любопытства открыла его. Посчастливилось, так скажем.) Это нужно как-то поставить в начало. Проблема в том, что я их в правильном порядке устанавливал. Но при переносе в архив этот порядок мог нарушиться.. эхех.. тут стоит подумать. *шёпотом* Тем более такой смайлик трудно не заметить) И касаемо самих категорий. Есть у вас песни из игр и мультиков. Можно было их также разбить по категориям и песни Крашей тоже.) угум.. но тогда крашей вообще отдельно искать переводы. Я учитывал в основном сообщество ЦИС и данную тему. А разбивать на Крашей - это значит в одной папке 20 песен. В другой папке одна останется. Так как Crush 40 написала достаточно много работ. =) Так, еще... Соник Андерграунд пишется как "Sonic Underground", исправьте плиз. хех) Вот это ошибка... оО xD Ладно исправлю конечно) Огромное спасибо за отзыв) ^^ и за указания на ошибки. :) Подожду ещё мнений. Если не будет, то выложу сразу обновлённый архивчик) 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
WLStorm 2 155 Опубликовано: 20 июня, 2012 Огромное спасибо за отзыв) ^^ и за указания на ошибки. :) Подожду ещё мнений. Если не будет, то выложу сразу обновлённый архивчик) Не за что) Думаю, что и остальным несмотря на ошибки, ваш труд понравится. угум.. но тогда крашей вообще отдельно искать переводы. Я учитывал в основном сообщество ЦИС и данную тему. А разбивать на Крашей - это значит в одной папке 20 песен. В другой папке одна останется. Так как Crush 40 написала достаточно много работ. =)Ну делайте тогда как вам удобно.) Я просто имею ввиду, что хорошо бы проструктурировать там все и разложить по полочкам.Кстати, насчет песни "Natsu no hi". "В тот летний день, когда узнала я твоё имя, я полюбила тебя с первого взгляда... Навсегда завоевал ты сердце моё..." Не, слова мне нравятся, но есть один вопрос: песню там поет именно парень и следовательно, все строчки должны были склонены к женскому роду. Эта песня достаточно старая, и даже раннее ее исполнение было именно мужским. Или наличие рода в японских песнях не значится как в английском? Ребята, кто спец в этом, помогите пожалуйста.Тт 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Bastvil 31 Опубликовано: 20 июня, 2012 Ну делайте тогда как вам удобно.) Я просто имею ввиду, что хорошо бы проструктурировать там все и разложить по полочкам. Хорошо разработаем. Всё же тут вы правы.. Наверное структуру я не сильно сложную сделал. :) Насчёт японской версии огромное спасибо одному человеку по никнэйму Арчер. ) Это в основном его переводы)) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Арчер 0 Опубликовано: 20 июня, 2012 Насчет Natsu No Hi - мне казалось, что поёт женщина. Поэтому и перевод был сделан с уклоном на женский род. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
WLStorm 2 155 Опубликовано: 20 июня, 2012 Насчет Natsu No Hi - мне казалось, что поёт женщина. Поэтому и перевод был сделан с уклоном на женский род. Эх..к сожалению я не нашла оригинала почему-то.Оо Перешарила весь ютуб, а нашла только запись со съемок этой песни. А у себя видео удалила.Х_х Тыщу раз пожалела... Ладно, поэтому кидаю отрывок из Соник Х с этой песней. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Шедоу ULF 20 Опубликовано: 20 июня, 2012 [тут была большая цитата плюс архив.] Отличная идея, уважаемый. Плюсуюсь к тому, чтобы закрепить архив с трудами в начале темы. и, пожалуй, не помешало бы мне похожую структуру сделать для лумов... 3 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Bastvil 31 Опубликовано: 21 июня, 2012 Отличная идея, уважаемый. Плюсуюсь к тому, чтобы закрепить архив с трудами в начале темы. Спасибо :) Кстати ваши переводы - не малый вклад в этот архивчик) 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
КАеТане4ка 8 Опубликовано: 10 августа, 2012 Ай! Все-таки пора это уже залить! Читайте пойте и думайте! (интересно... я не повторила ни чьи слова?) Перевод (RUS) "Everett Bradley - Throw it all away" by KAeTanye4ka Здесь каждый себе ищет силу, Но порядок - не изменить. Попытки их провалятся, Даже отпор дать не удастся.(ударение на первое "о" в слове "отпор") Эту силу, что даст большую власть, Эту дверь, что никогда не откроешь, Это окно, через него вид не узришь, Сметая всё с пути - ДОСТАТЬ! *О, тьма, что дремлет под завесью тайны! Не нужно это всё! Не идет слеза от печали и боли. Без смерти ты живешь целую вечность. О, тьма, что дремлет под завесью тайны! Не нужно это все! Ты видишь свет,в сплошной серости мира, И свет ты встретишь опять и опять...* И опять... И опять... (Instrumental) * 1 раз (Instrumental) * 2 раза Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
ZardimTJ 422 Опубликовано: 1 сентября, 2012 «Lazy Days» («Рай лентяя»). Эй! Оу-у-у, о да! Ух-х-х-х… Йеху! Вау! Ах, солнце светит, ветер поёт, Моим ушам блаженство шум волн несёт. Недели здесь так быстро бегут, И до сих пор комфорт тут и уют. Я предвкушаю еще один чудный день. Ах, солнце светит, ветер поёт, Тут летний зной да игры хоть весь год. Очередной беспечный денёк, Бессрочный отдых – это наш конёк. Я бодрый духом и телом, Всё просто класс, ну прямо шик! Каждый день несет сюрпризы, да… (Не знаешь, с чем дано столкнуться нам) Больше хочешь – меньше можешь, эх… (Пусть «завтра» будет еще лучше) Но сейчас я всех счастливей здесь, Время релаксаций! Долой волнения и страхи, ну же, Смелей кричи: «Да, да, да, да!!!» Эй, рослый! (Эй, малец!) Скажешь, кто тут раньше всех? (Не могу ответить…) Это мы, конечно же! Ладно, сядь ты поудобнее и Полюбуйся видом. Эй, рослый! (Эй, малец!) Угадай, кто здесь все дни? (Не могу ответить…) Это мы, конечно же! Предлагаем мы тебе: Вливайся в наш Дивный рай! Эй! (Эй!) Давай! Оу-у-у, да! Вау! Что ты скажешь о случившемся? (Хочу тебя спросить о том же) Ты сперва ответь на мой вопрос. (Ответь-ка лучше ты сначала) Ты и я – мы не разлей вода. Твой каков настрой? Твоя улыбка расскажет все за тебя. Счастье, счастье, просто круто! (слова повторяются) Предлагаем мы тебе: Вливайся в наш личный дивный рай. Где любой познает романтики Вкус! Да! Ва-а-а-ауу! «Super Sonic Racing» (из Sonic R). Вперед! Мчись быстрей, Сбавлять темп не смей, Хоть время против нас, Давай покажем класс! Держи свой путь – Нельзя свернуть! Во вкус войди И победи! Мы готовы к «Супер-Соник»-гонкам! С трассы не дадим себя столкнуть! И в час «Супер-Соник»-гонок Не позволим мы глаза сомкнуть! В разгар «Супер-Соник»-гонок Нужно первым быть любой ценой! Мы готовы к «Супер-Соник»-гонкам! Давай дух покажем свой! Мы готовы, мы готовы, мы готовы! Мы готовы, мы готовы, мы готовы! Мы готовы, мы готовы, мы готовы! Мы готовы, мы готовы! [припев] Помнишь ли, Зачем сюда пришли? Тут места, Где сбудется твоя мечта. «Can you feel the sunshine?» (снова из Sonic R). Видишь ты? Мне солнце даст теплоты, В душе нет суеты, нужно жить – И грусти путь перекрыть. Неба вид меня к себе манит, Беда мне не грозит, В этот день минует нас недуга тень. Чуешь ты свет солнца? Украшает он твой день? Молвит ли стук сердца, Что пора отбросить лень? Мчись же к свету солнца, Не думай о плохом. Представь: стучит в оконца Радость, что вновь впустишь в дом. Наш свет солнца… Без тебя не чувствую я себя, Ловишь солнца свет, как я? Он рвется к нам – он путь открыл к мечтам. Там, где ты, не чувствую пустоты, Мир полон красоты. В этот день минует нас недуга тень. Чуешь ты свет солнца? Украшает он твой день? Молвит ли стук сердца, Что пора отбросить лень? Мчись же к свету солнца, Не думай о плохом. Представь: стучит в оконца Радость, что вновь впустишь в дом. Солнца нет когда, Начну я непременно Ждать другого дня – Пусть уйдет мрак от меня. Чуешь ли свет? О-о-о-о… Чуешь ли свет? О-о… Чуешь ли свет? О-о… Чуешь ли свет? Чуешь ты свет солнца? Украшает он твой день? Скрасит он твой день… Молвит ли стук сердца, Что пора отбросить лень? Мчись же к свету солнца, Не думай о плохом. Представь: стучит в оконца Радость, что вновь впустишь в дом. [звучит только музыка] Чуешь ты свет солнца? Украшает он твой день? Скрасит он твой день… Молвит ли стук сердца, Что пора отбросить лень? Да, пора отбросить лень… Мчись же к свету солнца, Не думай о плохом. Представь: стучит в оконца Радость, что вновь впустишь в дом. Чуешь ты свет солнца? Чуешь ли свет? Украшает он твой день? Скрасит он твой день… Молвит ли стук сердца, Что пора отбросить лень? Да, отбросить лень… Мчись же к свету солнца, Мчись же… Не думай о плохом. Представь: стучит в оконца Радость, что вновь впустишь в дом. О-о-о-о… Скрасит он твой день… Да, пора отбросить лень… Мчись же, быстрее мчись же… Вновь впустишь в дом…Быстрее мчись же… Ace - Rider of the sky. Эта песня звучала в трейлере к Sonic Dimensions. Я, рождённый стать легендой, Всё мечтал подняться в небо. Детка, я, видать, рожден летать. Ветер треплет волосы мои, Жажду я свою свободу В небе обрести. Гонщик в небесах. Слышишь ли ты сердца моего стук, детка? Гонщик в небесах - Мчится он стрелою ввысь, к звездам. Гонщик в небесах. Небо оживает у моих рук, детка. Гонщик в небесах. Обратись с желанием к звездам. Ритмы чую я в сознанье, Не разрушишь ты мечтанья. Улетаю прочь Я в эту ночь. (слова повторяются) Оригинал: I was born to be a legend Dreamin' of the seventh heaven Pretty baby i was born to fly Howlin' wind that blows into my hair I just wanna reach my freedom Up into the air Rider of the sky Can you feel my heart is beatin' hard now baby Rider of the sky Flashin' like an arrow through, star bright Rider of the sky Heaven is alive between my fingers, baby Rider of the sky Dartin' like a dream comes true, star bright In my mind i feel the rhythm You can't stop this man from dreamin' You can't stop my flight Into the night (Repeat) Постепенно заливать буду новые. 5 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
MysticDragon 269 Опубликовано: 26 сентября, 2012 Хм. Многие на ЦИСе стараются подгадать под "круглые" номера своих постов что-то значительное. Я свой 400 пост посвящаю переводу главной темы любимейшей игры. Перевод выверен по ритму (сиречь это можно петь), но в некоторых местах рифмой, точностью и смыслом пришлось пожертвовать. Впрочем, как говорится, «луна взошла на небосвод и отразилась в луже; как стихотворный перевод — похоже, но похуже». © На ваш суд — «Де-Гравитация», она же «Un-Gravitify». (Ниже перевода, под спойлером, оригинал.) Иного никакого нет пути В любую непогоду в синеве лети Ускоришься в потоке с тем чувством, что не знает никто Растворишься в мягком, как крем, пространстве безвременном Сквозь гравитацию Сквозь планы всей планеты Сквозь гравитацию Насквозь, проиграют пусть Сквозь гравитацию Пока всё не падёт вниз Сквозь аномалии Лишь веру свою храня Всё это со скоростью света, что в борьбе покоришь Быть может, не готово – всё равно Кому бы было лучше – пан или пропал Светом пронестись по тропе, чтоб сотряслась вся земля Пусть это мечта, невозможное возможно в мечтах Встань и пусти Преграды больше нет Ещё выше взлетай Пусти, проиграть позволь Лети и пусти В сглотнувший солнце свет Разрушь всё и создай Не стой, правила долой Не стой и прорвись В сглотнувший солнце свет Не стой и прорвись Отпусти, и пускай падут Сквозь гравитацию Сквозь планы всей планеты Сквозь гравитацию Насквозь, проиграют пусть По гравитации Пока всё не падёт вниз Сквозь аномалии Лишь веру свою храня Лишь веру свою храня Лишь веру свою храня Прорвёшься к свободе ввысь In no way any other way will do Fly, ride, any weather, nothing new, in blue Speeding in a stream with a sense that no on else can define Floating as a cream, in a bliss that you no longer feel time Right through gravity Just right through what earth planned Right through gravity Right through, now, let them loose Ride through gravity For all that's not, falls down Right through anomalies With one worth believing in All within the speed of a light that one will fight to command Just maybe ready never, still we do For none is ever better, win or lose it all Beaming just to be on a path that's set to shatter the grounds Although it's but a dream, but in dream are where the nevers are found Rise and let go Uprise until unbound Keep rising, evermore Let all go, let them loose Ride and let go In light in which sun drowns Break and make it all Don't stand down, against the rules Don't stand down, break through Through light in which sun drowns Don't stand down, break through Let all go, break them loose Right through gravity Just right through what earth planned Right through gravity Right through, now, let them loose Ride through gravity For all that's not, falls down Right through anomalies With one worth believing in With one worth believing in With one worth believing in Just ride on until it's through 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
ZardimTJ 422 Опубликовано: 29 сентября, 2012 A2 - "The Chosen One". Не суждено мне Вспомнить ничего. Переменчиво все вокруг. Простите. Я каюсь. Отчего я стал таким? Как хотел… бы я смочь… другим стать в эту ночь. Пусть лучше б я… не рождался никогда. Попытаюсь мир спасти, Ведь мне был подан знак, Что я избранный… Да, я избранный… Не в силах вспомнить, Кто же я такой. В жизни все идет кверху дном. Создатель, Кумир мой, Поздно что-то исправлять. (Ведь я избранный) Как хотел… бы я смочь… другим стать в эту ночь. Пусть лучше б я… не рождался никогда. Попытаюсь мир спасти, Ведь мне был подан знак, Что я избранный… Да, я избранный… Я избранный… Я избранный… (Я избранный). Оригинал: I can't remember Anything at all I've been turning it all around I'm sorry So sorry Is this what I have become Wish I may Wish I might be someone else tonight Sometimes I wish I was never born at all And I'll try to save the world Cause in the end I know I'm the chosen one I'm the chosen one I can't remember What I used to be Something's turning me upside down You made me I love you But I can't change things I've done (I'm the chosen one) Wish I may Wish I might be someone else tonight Sometimes I wish I was never born at all And I'll try to save the world Cause in the end I know I'm the chosen one I'm the chosen one The chosen one The chosen one (The chosen one) На ваш суд — «Де-Гравитация», она же «Un-Gravitify». (Ниже перевода, под спойлером, оригинал.) В целом, перевод очень даже хороший, замечаний нет, кроме одного: Ride through gravity. РАйд сру грЭвити - 5 слогов, "сильные ударения" - 1-ое и 3-е (особенно 3-е). СквОзь гравитАцию - 6 слогов, наиболее сильное ударение - 4-е. Уже выбивается немного из ритма. Можно было перевести так: просто "ГравитАция!" (читать так: гра-ви-тАция) - 5 слогов, 3-е ударение - наиболее сильное. Проблем нет. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
MysticDragon 269 Опубликовано: 29 сентября, 2012 Хоть кто-то заметил, хвала Анжелусу!! ZardimTJ, спасибо за комментарий. Замечание насчёт ритма, конечно, правильное, но я с ним не соглашусь. Огрех получился бы в любом случае: либо с ритмом, либо со смыслом (пустое "гравитация" очень шероховато звучит). Предпочтение отдавалось именно смыслу, поэтому и "По гравитации". (Справедливости ради, "right through gravity" — это "сквозь гравитацию". Другого способа передать разницу между right и ride не нашла.) 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
WLStorm 2 155 Опубликовано: 5 октября, 2012 http://www.youtube.com/watch?v=Ms98RlOWGds Off Course- Kotoba Ni Dekinai (26 серия Соник Х). Перевод (с) Bastvil ла-ла-ла, ла-ла-ла, ла-ла, ла-ла, ла-ла-ла- ла-ла-ла, ла-ла-ла, ла-ла, ла-ла, ла-ла-ла- Любовь, которая казалась вечной вдруг перестала быть Жизнь, теперь которую, возможно, уже не вернуть Сердце кричит мне: "Вы не правы!" "ведь так... не бывает.." Я не могу продолжить жить здесь совсем один Как я могу любить кого-то еще? Словами не могу описать, как глубока печаль в сердце... ла-ла-ла, ла-ла-ла, ла-ла, ла-ла, ла-ла-ла- ла-ла-ла, ла-ла-ла, словами не могу описать.. Вы говорите мне ложные слова Но я понимаю ваши оправдания Винить себя..! когда мог помочь... Ничего уже не вернуть... Нет.. это не ваша вина, Просто я чувствую себя настолько жалким.. Словами не могу описать, Насколько страшно мне... ла-ла-ла, ла-ла-ла, ла-ла, ла-ла, ла-ла-ла- ла-ла-ла, ла-ла-ла, словами не могу описать Это невероятно хорошо, Когда я могу быть с тобой! Моё счастье! Моё счастье! Словами не могу описать.. ла-ла-ла, ла-ла-ла, ла-ла, ла-ла, ла-ла-ла- ла-ла-ла, ла-ла-ла, словами не описать когда я могу вновь быть с тобой ... ... словами не описать Теперь я могу жить с тобой ...Перевод (англ): la la la, la-la la, la-la, la-la, la-la lala la la, la-la la, la-la, la-la, la-la laa love that should not end has ceased to bea life that seems to have been used upmy heart yells to me "you are wrong, completely wrong"I can't continue living by myselfcan I love someone again?words cannot describe how sad my heart isla la la, la-la la, la-la, la-la, la-la lala la la, la-la la, words cannot describeyou are telling me liesyet I understand your excusesthe dream of the time when I could accomplish nothing is already goneit's not because of who you arebut because I feel so insignificantwords cannot describe how terrifying that isla la la, la-la la, la-la, la-la, la-la lala la la, la-la la, words cannot describeit is truly great when I can meet with youwords cannot describe my happiness, my happinessla la la, la-la la, la-la, la-la, la-la lala la la, la-la la, words cannot describewhen I can meet with you......words cannot describenow I can meet with you... P.S. Если кто эту песню переводил с японского, киньте ссыль или выложите перевод, плиз.) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
tails N 1 4 Опубликовано: 6 октября, 2012 Больше всего меня интересует песня Crush 40 - What I'm Made Of. Хотелось бы найти текст или перевод этой песни. don't care what you're thinking, As you turn to me, Cause what I have in my two hands Is enough to set me free (echo) I could fight the feeling To resist it over time But when it's just too much to take You sneak up from behind Is it me, you say, you're looking for Let me show you who I am and what I'm here for... here for... Try to reach inside of me, try to drain my energy Let me show you just what I'm made of Simple curiosity, tries to take a bite of me Let me show you just what I'm made of now... Like a million faces I've recognized them all And one by one they've become A number as they fall (echo) In the face of reason I can't take no more One by one they've all become A black mark on the floor Is it me, you say, you're looking for Let me show you who I am and what I have in store... in store... Try to reach inside of me, try to drain my energy Let me show you just what I'm made of Simple curiosity, tries to take a bite of me Let me show you just what I'm made of now... You can take another life long try You can take another try... Try to reach inside of me, try to drain my energy Let me show you just what I'm made of Simple curiosity tries to take a bite of me Let me show you just what I'm made of now... * - группа, сочиняющая и исполняющая музыку для игр Sega http://www.amalgama-lab.com/ [x] · Кол-во баллов: 17 · Все переводы автора · Распечатать перевод Мне все равно, что ты думаешь, Когда ты поворачиваешься ко мне, Потому что того, что есть в моих руках, Достаточно, что дать мне свободу (эхо) Я могу сражаться с этим чувством, Сопротивляться ему сквозь время, Но когда уже чересчур, Ты подкрадываешься сзади. Это я, говоришь ты, которого ты искал, Позволь показать тебе, кто я такой и для чего я здесь...для чего здесь... Попробуй попасть внутрь меня, попробуй лишить меня сил, Позволь просто показать тебе, каков я, Простое любопытство, пытается отхватить часть от меня, Позволь просто показать тебе, каков я сейчас... Подобно миллиону лиц, Я узнал их всех, И один за другим они стали Очередными поверженными (эхо) В лицо здравому смыслу, Которого мне уже достаточно, И один за другим они стали Темным пятном на полу Это я, говоришь ты, которого ты искал, Позволь показать тебе, кто я такой и что у меня есть при себе...при себе Попробуй попасть внутрь меня, попробуй лишить меня сил, Позволь просто показать тебе, каков я, Простое любопытство, пытается отхватить часть от меня, Позволь просто показать тебе, каков я сейчас... Ты можешь взять еще одну попытку длиною в жизнь... Ты можешь взять еще одну попытку... Попробуй попасть внутрь меня, попробуй лишить меня сил, Позволь просто показать тебе, каков я, Простое любопытство, пытается отхватить часть от меня, Позволь просто показать тебе, каков я сейчас... Источник: http://www.amalgama-lab.com/songs/c/crush_40/what_i_m_made_of.html#ixzz28VY7wsgo 1 4 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Fargus 582 Опубликовано: 6 октября, 2012 Смысл отвечать на вопрос семилетней давности? Устное предупреждение. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Хвостатый призрак 57 Опубликовано: 2 марта, 2013 Ребята, есть просьба. 1) Есть ли у вас переводы песен 77 и 78 серии? 2) Есть ли у кого-нибудь песня (Музыка) начала и конца? (3 сезон) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение