-
Публикации
157 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя Gandalf
-
Спасибо за советы.
-
А никто и не говорил, что она будет по Стругацким.
-
У приличного количества посетителей этого форума аватары - анимации, выдранные из какого-нибудь аниме. И в связи с этим у меня возникает вопрос: как делать гифку прямо из видео?
-
Это не я порчу, это авторы детей шпионов портят.
-
Кино, как и пираты карибского моря, для младшей ясельной группы. Понапихали спецэффектов для разжижения мозга, а у нас в России это дети смотрят. И кем они после этого вырастут? Смотрел все части (какого хрена - сам не понял). Не понравилась ни одна, ибо тупо. Первая - ахинея, вторая - полная ахинея, третья - ахинея, стыренная половина с Матрицы, половина с Компьютерных войн (мультфильм такой был, один из первых, нарисованных на компьютере) До моего рекорда с Властелином Колец тебе как до Китая. ~40 раз каждую часть и столько же с гоблинским.
-
Да отстой все эти шоу! Нагнали в студию толпу придурков и понты кидают, мол, рейтинг большой. Лично мне они надоели на последнем герое-2.
-
А то ему: "Ты опоздал, старый!" и дальше по тексту. Я вот тут посты почитал, Соника со смешным переводом хотят увидеть около половины постивших. А попробовал перевести только один, и то субтитрами на скорую руку. Товарищи, смешной перевод сам ни откуда не появится, его делать надо! А уж если хотите посмотреть - то кому-то придётся потрудиться и перевести. Всем желающим предлагаю начать прямо сейчас.
-
Как и вся современная попса.
-
Вот уж от кого-кого, а от посетителей этого форума не ожидал, что они с удава флэшки качают. =) Флэшка норма, серГЕЙ - ахтунг.
-
Гендо вообще агент Смит. А Мисато - Памела Андерсон (шутка :nyam: )
-
Он вообще ничего своего не вставлял. А слова, которым там место, были там с самого начала. А книга была и фэнтези, и сказка, и ещё много чего там было. Ледниковый период - аццтой. ИМХО
-
Не обоина, но тоже хорошо.
-
Типа опять я и типа опять с новостями. http://www.anti-oper.ru/translat/gonfilm/index.html 4,5,6,2. 3 планируется. (если кто не понял, то это не Гоблин, это Оксид) Заценил. Только не обижайся, но ты пополнил собой ряды неизвестных пьяных студентов. Различие только в том, что они переводят мультики советские, а ты японские, а содержание в принципе тоже. Приколола только шутка про радикулит, но такие шутки дожны быть в 80% реплик и только тогда перевод ьудет внатуре смешным. Смешные переводы Гоблина - элитарный и интеллектуальный юмор. Примеры: -Арвен, доча, это я, твой папка, агент Смит. -Ты просто Смит, а мой папка - Аэросмит! Разъясняю прикол: Роль Арвен исполнила Лив Тайлер, отец которой, Стивен Тайлер - лидер группы Aerosmith. (он, кстати, её и раскрутил) -Дым на воде и огонь в небесах. Времени в обрез и Пендальф Серый спешит на стрелку. Разъясняю прикол: в переводе (в основном на планах Мордовии) использовались песни Smoke on the Water и Fire in the Sky. -Ну всё, погнал Эрнест Мулдашев... Разъясняю прикол: Эрнест Мулдашев - известный исследователь паронармальных явлений. Такой интеллект - не всегда смешно, конечно, но всё равно..... Первое. Санта, Чтиво и Парк - переводы правильные. Гоблин перевёл то, что в них говорили на самом деле. К слову: попробовал посмотреть Чтиво после Гоблина в переводе Первого канала. Выключил через 3 минуты - полная [censored].С Парком та же фигня. Второе. Сказочность и эпичность - в книге (Гоблин и до неё добрался МУАХАХАХАХА!!!). Фильм - переосмысление книги режиссёром, сказочности в привычном нам понимании там нет. Кривляться не будем, фильм отличный (ещё бы с таким ником я обратное утверждал!), но это чистое фэнтези. Галимое, можно сказать. Третье. Тупиковый период - перевод Держиморды. Оригинал - абсолютный аЦЦтой. А я подумал. В гоблинском переводе - это в смысле в переводе творческого объединения "Лес"? Или что ты хотел этим сказать? Собственно новости: Новость первая. По тырнету прошёл слух, что Держиморду посадили за пиратство. Правда-нет - не знаю. Новость вторая. Я разобрался с авторством смешного перевода Убить Дебила. Часть первая: Дебила нигде не видно. Оказывается, это перевод Божьей росы, дочерней студии, если можно так выразиться, Божьей искры. Автор текста и озвучки - Голый. Новость третья. Скоро (когда конкретно - неизвестно) выйдет первый смешной и матерный одновременно перевод Гоблина фильма "Зита и Гита". Заценить ролик http://goblin.faberz.info/video_zita_gita_rolik.rar Про мат я уже говорил. Новость четвёртая, запоздалая. Гоблин перевёл для проката мульт Всем хана!. Озвучил вместе с Бачинским и Стиллавеном, значит надо брать. Вот только не знаю где. Новость пятая, она же главная. Сейчас я, а точнее студия Тупые дети, полностью укомплектованная одним мной,готовит (тьфу-тьфу-тьфу чтоб не сглазить) смешной перевод фильма Doom. Рабочее название Дом-3. В связи с этим просьба подсказать мощную прогу для приклейки звука к изображению, возможностью редактирования титров и поддержкой MPEG-2 (желательно). Заранее благодарен.
-
Я же сказал не помню, но если вспомню или увижу ещё раз - дам.
-
У фильма есть официальный (хотя хрен его знает, может тоже фейк) сайт (адрес не помню). Там чего-то написано (по-английски, я ничего так и не понял), висят арты (гадость, между прочим), интервью с режиссером и сценаристом (видео, диалапом тянуть не стал) и трейлер. Его я всё-таки перетянул и долго после этого ржал. Короче, роли исполняют: Синдзи - Элайджа Вуд, не понятно кто - Эмма Уотсон, Гендо - Хьюго Уивинг. Когда увидел Гендыча (полутёзку, блин, своего) от смеха упал под стул. К слову сказать, таких кадров, как в трейлере, я ни в одном фильме не видел (хотя может просто не узнал - 4 часа утра было), так что может быть и не фейк.
-
Загнулось и слава Богу! (Хотя точно не знаю - ведь пять лет уже пугают) У пендосов не получится ничего, кроме очередного блокбастера с кучей спецэффектов и полным отсутствием не только смысла но и сюжета. В лучшем случае - римейк Сволочей, только с роботами и в Пендосии (будут они про Японию снимать, щас!). Лучше сайтик почитай, на который я ссылку давал, там хоть смешно.
-
Вчера в Главном герое по НТВ показывали, что заслуженный падонаг Андрей Орлов сочиних стих "Подарили мне на день рожденья надувную Ксению Собчак". Где можно текст надыбать? P.S. Шоу про бокс по первому тоже кстати фигня.
-
Нет, там тоже она чёрно-белая. Я же говорил, что ч-б цвет задумка режиссёра. А правда, что в Америке в кинотеатрах на Убить Билла с 12 лет пускали?
-
А у кого есть запись собчак на Кто хочет стать миллионером? Я ещё раз поржать хочу!
-
Историческая справка: Чёрно-белый цвет сцен битв раньше использовался в дешёвых японских боевиках про самураев, т. к. их искусственная кровь сильно отличалась цветом от настоящей. А Тарантино закосил :victory: А первый всё-таки вырезал сцены, где много крови. У меня на диске Убить Билла есть со смешным переводом, так там показывают как льётся кровь (причём литрами) из мужика, которого Гого в баре подрезала, как баба, которая с О`Рен тусовалась, без руки в луже крови лежит и т.д. По первому это не показали. Я слышал, что Чиба внатуре катаны (или правильно буде вакидзаси?) делает и в фильме использовались его настоящие мечи. Ты об этом?
-
Бог с вами, вы чё?! Никто не знает что ли? Имя Noob Saibot составлено из фамилий разработчиков, прочитанных задом наперёд - Ed Boon & John Tobias.
-
Да сейчас дофига по играм снимают. Были анонсированы: Postal, Max Payne, American McGee`s Alice, Halo, Mortal Kombat 3, Resident Evil 3. И это я только навскидку вспомнил, а если вспоминать основательно...
-
Скачал, заценил. Не понравилось - AIMP гораздо лучше.
-
У меня появилось два вопроса: 1) Foobar 2000 уделает AIMP MMC PRO или нет? 2) Почему Foobar 2000 не качается?
-
В смешных переводах Гоблина мата нет (в Сорванных башнях есть, но запикан)! Зато есть в правильных, и с избытком... Э-э-эх, заценить бы, да диалап мешает. А за информацию спасибо, пойду на диске поищу, там написано, что его уже активно пиратят. Не всех сезонов - сейчас уже вышли первые пять серий 11 сезона.
-
Сейчас на странице 0 пользователей
Нет пользователей, просматривающих эту страницу
