Перейти к содержимому
Tibernatus

Левые переводы разных игр.

Рекомендуемые сообщения

SW Knights of Old Republic

Нормал

Мертвый-глухой! :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я когда в GTA SA играл, там с девушкой играл, а когда прогулка подходила к концу - мне написали - отведи ее домой, ее носки устали :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прикол из SW KOTOR II робот произносит тупую вразу "гречиха"что очень бесит

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В The Movies от CD Projects очень покаверканы названия фильмов:

Химический джожай

Старлота звёздочка

Мальчик багажа (В переводе от 1С называется "Тяга Штанги")

Человек с войной

Они пропал

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Warcraft 3 у меня после одного русифика места бугаев в орде были бугаги

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Unreal Tournament 2004:

Чтобы выйти из карты в меню, нужно нажать "Штраф"... интересно, кого это там штрафовать собрались... ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так-с вот свежая порция лола:

Command & Conquer Generals

Танк скорпион-Скорпик Танк

Ядерная ракета-Радиоактивный ко (И все) ;)

Аэродром-Полет аэропорта

Ядерный танк-радиоактивная танк -_-

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В The Movies от CD Projects очень покаверканы названия фильмов:

Химический джожай

Старлота звёздочка

Мальчик багажа (В переводе от 1С называется "Тяга Штанги")

Человек с войной

Они пропал

 

Во-во, у меня так же! ;)

 

У меня вообще таких игр целая коллекция, тольно вспомнить надо.

Например, в Bloodrayne II (слава Богу, там была и полностью английская версия!) было:

- O ЧEPT, KAKИE KЛЫKИ! OHA ДXAMПИP!

- ДXAMПИP, CПУCKAИCЯ BHИЭ K OCTAЛЬHЫM.

- HO Я HE KAK OCTAЛЬHЫE... XOЧEШЬ CPAЭИTЬCЯ?

 

В оригинале:

- Oh man, look at the blades! She's dhampir!

- Dhampir go down just like anybody else.

- Aw, not just like anybody else... Wanna try me?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В которе втором... Оказываейтся джедайская сила называется... Фирма ;)

Точно не помню... но кажется чтото вроде прграмматора ППЗУ означало бластеры... -_-

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Unreal Tournament 2004:

Чтобы выйти из карты в меню, нужно нажать "Штраф"... интересно, кого это там штрафовать собрались... lol.gif

 

ААААА!У меня также написано!

И еще:

Посмотрите на названия оружия

Изменено пользователем EvilPDA

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Dead Man`s Hand

3 Миссия: Я должен выпивает...

5 Миссия Ты пры... Дальше каракули

Последняя миссия:

-Поезд падает,но я живым!

-Это не продливается. ЛОЛ

 

C&C Renegade (Не знаю как звучит в оригинале,но посмотреть на это стоит)

"Мы выкинем подкрепление и ты пройдешь к базам"...

- Ты молодец Хавоук!

- Это сделало меня гордым как не было всгда!

"Будь наготове,они приближаются и банда рухнет!"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня в пиратском Мортал Комбат:Армагеддон при выборе бойца написано.

Reptile-Ящерка

Frost-холод

Shao Kahn-Шокан

ЛОЛ.

Еще посмотрю и наишу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мдя...помнится мой персональный перевод редалерта второго...

 

1. Иногда Призывник во время смерти не вопит не - мазааа!...а так тихонько, и ласкова - мама... - это я прикалываси

2. В киров посадили гоблинов из дирижабля Warcraft3 - результат - ржач не переставаем....

3. Премьер романов - вот фразы - 1ЖРАТЬ ХАЧУ!...2ПИВА ДАЙ!!!....3я премьер, и мне пологается 10 разовое питание!. 4Товарищ генерал! Я ЩАС ОТ ГОЛОДА СДОХНУ!

4. Юрий - только две фразочки- ЙА МОЗК!!!!! и Маааазгииииииии........(под зомбая)

5. Собака, иногда, когда по ней тыкаешь издаёт такую фразу - думаешь переводчику трудно было косить под русскую овчарку? а ты попробуй сравнить pow...wof и гав-ваф!

6. Горожане, которых зомбировали тоже начинали в место - власть - юрию, мычать - мазгииии...МАЗГИИИ!!!

к сожалению перевод не был доделн ибо накрылся мой старый жётский...а стока идей было...

Изменено пользователем smoke the hedgehog

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я когда в GTA SA играл, там с девушкой играл, а когда прогулка подходила к концу - мне написали - отведи ее домой, ее носки устали =)

Носки устали? Н-да... Я вот недавно играл в "Мафию" - диалог Поли и Тома (или Сэма - не помню):

Поли: Ты водишь, как моя бабушка!

Том: Я стараюсь!

 

В The Movies от CD Projects очень покаверканы названия фильмов:

Химический джожай

Старлота звёздочка

Мальчик багажа (В переводе от 1С называется "Тяга Штанги")

Человек с войной

Они пропал

Аж обидно за родную 1С... Как-никак, отец там работает...

 

 

Def Jam: Fight for NY (PS2)

Один из приемов носит название "Никогда не сыт"

В русской версии название слегка изменилось: "Никогда не ссыт"... =)

Ща сдохну...

Изменено пользователем Shadow the Dark

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Помню друзья рассказывали что играли в "Freedom force vs 3rd reich" и был там перс Эль диабло, и у него была атака под название "Пекло", ну а в пиратском переводе Пекло превратилось в "Пукло"! Х)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я помню у когото брал пиратскую Ктулху. На протяении всей игры был пацтолам! Например: Мужика зовут Гувер, перевод- "Пылесос" =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Недавно играл в Джедай Академию, на последнем уровне, случайно замочил своего - и мне написали:

-Миссия провалена. Вы нашли своих друзей.

ЛЛОООЛ! :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Недавно играл в Джедай Академию, на последнем уровне, случайно замочил своего - и мне написали:

-Миссия провалена. Вы нашли своих друзей.

ЛЛОООЛ! ^^*

+ Тоже было такое у мну там вообще сказали.....вы победили всех врагов миссия провалена.... :) Трындец ЛоооЛЛЛЛь!"Переводчики Выпейте яаду и убейтес об стенку.... :)

 

Warcraft 3 у меня после одного русифика места бугаев в орде были бугаги

Наверное какой-то укуренный афтор переводил))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Warcraft 3 у меня после одного русифика места бугаев в орде были бугаги

Аффторы поприкалывались...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

давно брал диск с Анреалом 99, перевод меню еще был нормальным, но как только убрал галочку с "без мата" - пришлось делать звук потише, ибо мат был подобающим: анреальным))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня в пиратской Warcraft 3 бугаёв обзывали ХРЯКАМИ!

 

Ещё однажды купил триадовский сборник с названием (извините) "Серпом по я*цам"

Изменено пользователем Xomiak

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Недавно играл в Джедай Академию, на последнем уровне, случайно замочил своего - и мне написали:

-Миссия провалена. Вы нашли своих друзей.

ЛЛОООЛ! :-[

 

У меня было примерно такое же. В моей пиратке, когда я завалил Катарна мне написали

-Миссия провалена. Вы разочеровали своих друзей. :rolleyes:

 

Между прочем лицинзионный перевод Варкрафта 3, тоже заставляет волятся под столом. В лицухе, например, Грома ХеллСкрим назвали Гром Задира. ;D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я могу поспорить что русские версии SA2 самые продуктивные к этому топику пример

Тэилз - Таиль

Эгг - дя. Ешшмаи

шадоу -ьадв, Ыoniь

оник - ьонька,Ыhadov

  • Лол 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня в пиратской Warcraft 3 бугаёв обзывали ХРЯКАМИ!
О да, аналогично :rolleyes:

 

Между прочем лицинзионный перевод Варкрафта 3, тоже заставляет волятся под столом. В лицухе, например, Грома ХеллСкрим назвали Гром Задира.

Угу, я жуууутко веселилась, сравнивая аглицкую и русскую версию ;D Легендарное "Я не глухой!" останется в веках :-[

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Угу, я жуууутко веселилась, сравнивая аглицкую и русскую версию Легендарное "Я не глухой!" останется в веках

 

И самое интересное, что пиратский перевод получился лучше, чем лицензионный :rolleyes:

Изменено пользователем 4ArLi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Между прочем лицинзионный перевод Варкрафта 3, тоже заставляет волятся под столом. В лицухе, например, Грома ХеллСкрим назвали Гром Задира. :scout:

 

 

Неподготовленному русскому слуху, так лучше. За это ручаюсь

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Warcraft 3 у меня после одного русифика места бугаев в орде были бугаги

А как единственное число? Бугага? :) :) :-[

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Rayman 3 переведен нормально... ...Но подсказки это жесть!

 

Rayman 3 (подсказка) - Вывернетесь чтоб раскуриться.

А вы отдали ему свою аллергию?

Уничтож злых дядков чтоб испугать прохожих.

---,,,,*1. (Самая рульная подсказка!)

Чтобы копать водопад убейте пробэл.

Возьмите сливу и ваш проход откроется.

И прочая бредятина...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня раньше на ГеймБой была игра Super Mario Advance 4, и там имя Луиджи перевели как Хуань! -_- А уровни были переведены так (я оставил только странные):

Grass Land - мир в траве

Sea Side - сторона моря

Pipe Maze - мозаика в трубе

xD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу

×