Перейти к содержимому
Onizuka

Тексты или перевод песен

Рекомендуемые сообщения

Такс... Очередной перевод. Теперь Sonic Heroes. Не знаю, насколько близко я подобрался к оригиналу, но я понял песню по-своему.

Итак, Sonic Heroes:

 

Что стремится вверх, падет.

Странно, но наоборот.

Очень долог мой полет.

Событий странный поворот.

 

Ярость каждая твоя

Все вела сюда меня.

Проходя твой лабиринт,

Я смотрел лишь только на тебя!

 

Но вдруг ночь прошла, и вот

Наступает день.

Проясняться стало все.

И вот теперь…

 

Соник Хироуз! Соник Хироуз!

Хоть ты «Правитель», поймали тебя!

Соник Хироуз! Соник Хироуз!

Я победил - ведь со мною друзья

 

Я хотел лишь одного -

Опозданья твоего.

Ты б пришел, но чуть не успел…

Я обмануть вас не сумел

 

Но вдруг ночь прошла, и вот

Наступает день.

Проясняться стало все.

И вот теперь…

 

Соник Хироуз! Соник Хироуз!

Хоть ты «Правитель», поймали тебя!

Соник Хироуз! Соник Хироуз!

Я победил - ведь со мною друзья

 

Ты получишь, что хотел.

Обещаю я тебе,

Как герой.

 

Если сможешь все понять,

Не смогу я побеждать,

Как герой!

 

И все вместе мы станем в сто раз сильней,

Умнее и быстрей!

Эээээй!

 

Соник Хироуз! Соник Хироуз!

Хоть ты «Правитель», поймали тебя!

Соник Хироуз! Соник Хироуз!

Я победил - ведь со мною друзья

 

Соник Хироуз! (Хироуз) (Хироуз…)

 

Соник Хироуз! (Хироуз) (Хироуз…)

Всегда мы в пути, лишь бы были дела!

 

Ах да, забыл. Фразу " Sonic Heroes " я смог перевести только как "герои сверхзвуковой скорости". Но согласитесь, пихать такое в припев язык не повернется)) Так что я решел оставить наименование самой игры - Соник Хироуз.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мм... имхо, песня слишком специфичная... переведена неплохо, но даже в оригинале звучит немного странно. =З

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Open Your Heart - рифмованный, песенный. Как всегда - далеко от идеала, но надо же на чем-то учиться ^__^

Курсивом - то, что хотелось бы заменить на более близкое к тексту.

 

Дождь, молнии сверкают!

Вода затопляет!

Сирены оглушают!

Удач не предвещают!

 

Темных созданий тени!

Пули над головами!

Все прячутся в ущелья!

Да что же будет с нами?

Все наши шаги, все побеги - это угроза нам

Вижу хаос я в каждом человеке - кто мы, как нам поступать?

Ты и я похожи, мы не свернем, сделав выбор только раз

Только ты идешь злым путем, я не проиграю сейчас!

 

*Нельзя продержаться дольше - но знаю я, что не сверну!

Перед собой я вижу путь - как долго следовать ему?

Я не пойду таким путем - не объясняя, почему!

Глаза закрыв, с огнем внутри - увидел я, куда иду!

 

Открой сердце, и тебе я помогу!

 

Горит древний город!

И тени наступают!

Рыдает ребенок

Беспорядок, тьма, окружают!

 

Я не пойму, как получилось

Ты свел с ума!

Твоими мыслями заразился

Но себя я не предам!

 

*повтор

 

Открой сердце, и я покажу!

 

Гитара

 

"Стоп" не скажем - и не будет "завтра" для нас!

В сердце лишь зло - но освободим его!

 

Перед собой я вижу путь - как долго следовать ему?

Глаза закрыв, с огнем внутри - увидел я, куда иду!

 

Открой свое сердце, друг!

 

*Нельзя продержаться дольше - но знаю я, что не сверну!

Перед собой я вижу путь - как долго следовать ему?

Я не пойду таким путем - не объясняя, почему!

Глаза закрыв, с огнем внутри - увидел я, куда иду!

 

Открой сердце, и тебе я помогу!

Изменено пользователем Yumako the Bat

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я конечно же не великий критик, но мне перевод понравился. Правда очень давно я начал свой перевод этой песни и ритм у нее был несколько лучше, этот перевод мне понравился больше) может быть и мне выложить свой недоделок?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Однако сейчас у меня в голове вращается небольшой "передел" Open Your Heart'а. Думаю выложу сразу оба текста позже)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вау,а мне тоже понравилось ;D

Только вот одна строчка - ревет ребенок,имхо не оч,а в остальном все отлично,и еще кое что - открой свое сердце и я тебе помогу,кто этот "я"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, тот, кто поет песню, наверно...

Насчет рыдающего ребенка - ето почти дословно (ключевое слово "почти", хм...) в тексте little children crying - кол-во детей пришлось уменьшить, иначе не влезало в размер.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну, тот, кто поет песню, наверно...

Насчет рыдающего ребенка - ето почти дословно (ключевое слово "почти", хм...) в тексте little children crying - кол-во детей пришлось уменьшить, иначе не влезало в размер.

 

 

Не,я имел ввиду - Рыдающий Ребенок, все на "Р" начинаеться,и звук отчетиливо слышен...Но это мелочь ;D

А я тем временем от имени MilezTDA выкладываю обещанный им перевод Open Your Heart

 

 

Дождь, молния и грозы,

Наводнения угрозы,

Сирен тревожный голос,

Мы встретим сейчас.

 

Создания тьмы прибыли,

И в небе всё застыло,

В укрытие все спешили,

Что это с нами происходит?

 

Совершены поступки и движения

Все, но раны не прошли.

Я увидел во всём разрушения,

Кто же мы? Зачем мы нужны?

Ты и я на одном пути, что

Хоть с трудом, но прошли мы по-своему.

Твой путь – злоба, ярость, но мой ведь нет

Не могу я проиграть!

 

Я не могу держаться больше.

А я и минуты не пройду!

Я знаю, путь есть лишь один.

Когда же я его найду?

Стою. Боюсь идти я дальше.

Но всё ж я это не пойму!

Кипит в крови адреналин.

Я понял! Я вперед иду!

Разуй глаза, чудак, ты не один!

 

Сгорает древний город,

Тени к нам приходят,

В истерике ребенок,

Разруха, полный хаос!

 

Не знаю, что тому причина,

Ты нас губишь!

Твои трюки нас сводят с ума,

Но не думай победить!

 

Я не могу держаться больше.

А я и минуты не пройду!

Я знаю, путь есть лишь один.

Когда же я его найду?

Стою. Боюсь идти я дальше.

Но всё ж я это не пойму!

Кипит в крови адреналин.

Я понял! Я вперед иду!

Сердце ты открой и посмотри!

 

 

[Guitar solo]

 

Если ты не остановишься, будет конец!

В сердце ненависть и будь готовым – вот она!

 

Я знаю, путь есть лишь один.

Когда же я его найду?

Кипит в крови адреналин.

Я понял! Я вперед иду!

Сердце открой же, скорей!

 

Я не могу держаться больше.

А я и минуты не пройду!

Я знаю, путь есть лишь один.

Когда же я его найду?

Стою. Боюсь идти я дальше.

Но всё ж я это не пойму!

Кипит в крови адреналин.

Я понял! Я вперед иду!

Сердце ты открой, ты не один!

 

 

Сердце открой! СЕРДЦЕ ОТКРОЙ!!!

 

 

 

 

Имхо,у него неплохо получилось!

Изменено пользователем New Omega

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Еще хотелось бы сказать, что в некоторых местах действительно надо ускоряться. И чаще всего это места, где сильно тянутся слова.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот тут у меня завалялся перевод Look-a-Like, это переделанный мой русский перевод ее.Свой нормальный русский я выкладывать не буду - ибо плохой, а вот этот почитайте:

 

В воскресенье, катаясь на тачке,

И держа в руке бутерброд

Замечаю я странные вещи

Кторые мне делать нельзя

 

В воскресенье, катаясь на тачке,

И лержа в руке бутерброд

Раздаюстся ужасные звуки

Что выводит, выводит МЕНЯ

 

Пыво и водка, колбаса и селедка

Вкусная вещь, мне б ее съесть

К,Л,М,Н

Вторник, Среда - всю неделю херня

 

To be Continued...

Изменено пользователем New Omega

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Замечаю я странные вещи

Кторые мне делать нельзя

О.о? Эм... странно. Более чем. =З

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здраствуйте, это опять я. Разрешите выложить и соизвольте оценить очередной перевод. Благодарю за внимание.

 

I am... All of Me.

 

«Зло ловко притаилось…» -

Чернеет на стене.

Но что бы не случилось,

Народ придет ко мне.

 

Не уж то я злодей?

Иль все же я герой?

Я и то, я и то, я все!

 

Я…Я…Я…Я все…

Вот и мы, парень, вот и мы, парень,

Вот и мы, вот и мы, парень, вот и мы!

 

Догони и храбро смотри мне

В душу, если смел.

Вперед подойти боишься? Я здесь

(Зачем вперед идти?)

 

Давай! Скорей! Ну что?! Вперед!

 

Теперь смотри, кто я!

Тяжела судьба моя.

Сделать шаг – уже борьба за жизнь.

 

Запомнить смог меня?

Отпустить? Поймать тебя?

Я и то, я и то, я все!

(Захвачу и отпущу)

 

Я все. Да-да. Я это все.

Я все. Да-да. Я это все.

Я все. Да-да. Я это все.

Вот и мы…

 

Теперь зло не таится -

Оно передо мной.

Ты думаешь, что понял?

Смеюсь я на тобой.

 

Не уж то я злодей?

Иль все же я герой?

Я и то, я и то, я все!

 

Я…Я…Я…Я все…

Вот и мы, парень, вот и мы, парень,

Вот и мы, вот и мы, парень, вот и мы!

 

Догони и храбро смотри мне

В душу, если смел.

Вперед подойти боишься? Я здесь

(Зачем вперед идти?)

 

Давай! Скорей! Ну что?! Вперед!

 

Теперь смотри, кто я!

Тяжела судьба моя.

Сделать шаг – уже борьба за жизнь.

 

Запомнить смог меня?

Отпустить? Поймать тебя?

Я и то, я и то, я все!

(Захвачу и отпущу)

 

Я все. Да-да. Я это все.

Я все. Да-да. Я это все.

Я все. Да-да. Я это все.

Вот и мы…

 

Да-да, я это все, я везде

Как хочу и как могу, что хочу, день ото дня!

Да-да, я это все, я везде

Как хочу и как могу, что хочу, день ото дня!

 

Я все, я все, я все!

Я все, я все, я все!

 

Я все.

 

Давай! Скорей! Ну что?! Вперед!

 

Теперь смотри, кто я!

Тяжела судьба моя.

Сделать шаг – уже борьба за жизнь.

 

Запомнить смог меня?

Отпустить? Поймать тебя?

Я и то, я и то, Я все!

(Захвачу и отпущу)

 

Я все. Да-да. Я это все.

Я все. Да-да. Я это все.

Я все. Да-да. Я это все.

Вот и мы…

Я все. Да-да. Я это все.

Вот и мы…

 

Я все… Все, что может быть…

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
О.о? Эм... странно. Более чем. =З

 

 

А что?Перевод же юморный -_-

2Майлз прикольно выщло, хороший перевод.

Изменено пользователем New Omega

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хороший перевод, учитывая то, что слова этой песни в оригинале немного странные. Этот перевод осмысленный, мне нравится. Я тоже пыталась эту песню перевести. Он не так хорош, но я его осмелюсь выложить.

ЭТО ВЕСЬ Я (All of me / Crush 40)

 

1

Не вижу в мире зла, черных надписей на стене,

Так много лиц узнал, что нынче на земле.

 

Зло черной мглою, и путь героя!

Это я, это я, весь я!

 

Я.я я , весь я..

Мы идём, парень, Мы идём, парень, Мы идём, Мы идём, парень, мы идём…

 

Попытайся видеть сквозь меня,

Сделай шанс, я дам.

Один выходит вперёд, два сзади,

Я там (один выходит вперёд, два сзади)

 

Давай, давай, давай, давай!

 

Припев

 

Вы знаете меня?

Эта тайна лишь моя!

Темнота, её не разгадать!

 

Знакомы вы со мной?

Ваш захватчик и герой,

Это я, и всё за мной.

 

2.

Я вижу зло глазами, я сокрушу их всех,

И посмеюсь над вами, когда умрёте все!

 

Зло черной мглою, и путь героя!

Это я, это я, весь я!

 

Я, я, я, весь я!

Мы идём, парень, Мы идём, парень, Мы идём, Мы идём, парень, мы идём…

 

Попытайся видеть сквозь меня,

Сделай шанс, я дам.

Один выходит вперёд, два сзади,

Я там (один выходит вперёд, два сзади)

 

Давай, давай, давай, давай!

 

Припев

 

Весь я – это каждый перс, каждый сам, каждый раз, каждый час, каждый день ста недель. (2р)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно кое-что подправить?)

3 и 4 строчки дословно переводятся как "отпустить миллион лиц и один за другим они падут.

One step forward, two steps back - шаг вперед и два назад. То есть если вдруг захочешь чего-то, потеряешь в два раза больше.

В остальном более удачно. Я понимаю, что где-то надо менять ритм, но найти его так и ме удалось (

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, сама была полностью уверена в том, что перевод не удался(

Спасибо за совет и подсказку)))

А вот еще один перевод песни

 

Я ИЗБРАН (Chosen one / A2)

 

Нет, я не помню ничего совсем,

Что жизнь свернуло сей же час.

Мне жаль, очень жаль

Быть тем, кто я есть сейчас!

 

Припев

 

Я хочу, но не могу

Стать кем-то к вечеру!

Будь проклят день, что появился я на свет!!!

Я хочу беречь весь мир!

Я совсем один!

Я ведь избран им!

Я ведь избран им…

 

Да, я не помню, что было со мною,

Что разрушило мою нить…

Была ты мне светом,

Виноват, но не в силах изменить!!!

(Как мне дальше быть…)

 

Припев 2раза

---------------------------

 

Воть)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Маилз, отличные переводы. =)

Mia Harper, замечательный перевод замечательной песни ^^*

 

Вопрос к переводчикам: вы когда переводите, часто к словарям прибегаете, или сразу-сходу, без всяких словарей???

Изменено пользователем 4ArLi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не редко) Я всегда сначала делаю дословный нерифмованный перевод, а потом изменяю его. Так делать проще, но есть большая вероятность потери смысла песни.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вопрос к переводчикам: вы когда переводите, часто к словарям прибегаете, или сразу-сходу, без всяких словарей???

Ну, у меня переводческий стаж небольшой, но отвечу:

К словарям - редко, но приходится, если фраза уж какая-то больно мудреная, или слово незакомое. А вообще, стараюсь своими мозгами дойти. Приятнее так.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вопрос к переводчикам: вы когда переводите, часто к словарям прибегаете, или сразу-сходу, без всяких словарей???
Чаще всего перевожу сам, "сразу-сходу", как ты говоришь. Но изредка не помешает и хороший словарь. особенно в последних, "НГ" песнях (но не только из Некст-Джена), где часто любят употредлять слова мудрёные, которые нечасто встретишь в обычной разговорной речи.

 

Но в этом-то и прелесть песен. =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо, что ответели. :)

Ещё вопрос: Сколько времени уходит на перевод песни?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо, что ответели. &|

Ещё вопрос: Сколько времени уходит на перевод песни?

Зависит от желания и вдохновения. Может растянуться на три месяца, а может и за пару часов прийти в голову.

 

Кстати, по теме. Я уж не помню, выдавал я это или нет, но вот уже устаревший, правда :) перевод The Chosen One. *спрятался за стенку* Ботами не бить!

 

Избранный (Chosen One)

 

Я уж не помню совершенно ничего,

С какого бока не глядя

Мне так жаль, правда, так жаль,

Неужели это начал я?

 

Хотел бы встретить, если б мог,

В ту ночь другого, но злой рок

Так тяготит, что жалею и о жизни своей я

Я попытаюсь мир спасти,

Чтоб к заключению прийти:

Был избран я!

Был избран я…

 

Не помню даже, кем я раньше был

Мир повернулся кверху дном

Ты – меня создал; тебя ж любил…

Я сам исправлю весь разгром!

(Коль избран я при нём)

 

Хотел бы встретить, если б мог,

В ту ночь другого, но злой рок

Так тяготит, что жалею и о жизни своей я

Я попытаюсь мир спасти,

Чтоб к заключению прийти:

Был избран я!

Был избран я…

 

Хотел бы встретить, если б мог,

В ту ночь другого, но злой рок

Так тяготит, что жалею и о жизни своей я

Я попытаюсь мир спасти,

Чтоб к заключению прийти:

Был избран я!

Был избран я…

 

Был избран я!

Был избран я…

(Был избран я…)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хороший перевод, оригинальный, своеобразный))) Здорово)))

На перевод у меня всегда уходит как минимум минут 20, чтобы обработать и доделать. Но вот так "с бухты барахты" я переводить не могу. Без словаря многие словыа перевести не могу. Фигня получаися)))

 

А вот еще один мой переводик песни Эверетта Брадли. Вот она пример того, что я описала выше - перевела за 10 минут, но со словарём в зубах)))

ВЫБРОСЬ ИЗ ГОЛОВЫ (Throw it all away/ Everett Bradley)

 

 

Каждый хочет быть, как стрелка…

Судьба всегда так прямолинейна.

Ничто её заставить не может

Свернуть с пути, это бесполезно!

 

Судьба – не цель, они не похожи.

Это дверь, к ней путь тебе – перекрёсток,

Окно, закрытое от глаз твоих,

Но кто сказал, что жизнь – это просто?

 

Припев

 

Тёмный, что сумрак, не дремлет, не нижет,

Выбрось из головы!

Но знай, никто тебе не поможет,

И помешать не смогут они.

 

Знай, твоя жизнь – бесконечная гонка,

Выбрось из головы!

Везде есть свет, его ведь так много,

И с ним столкнёшься ты снова и снова…

 

 

 

 

Существует другая версия припева:

 

Тёмный, что сумрак, не дремлет, не нижет,

Выбрось из головы!

Но знай, никто тебе не помешает,

Никто и раны твои не залижет!

 

Знай, твоя жизнь – бесконечная гонка,

Выбрось из головы!

Везде есть свет, его ведь так много,

И с ним столкнешься ты снова и снова…

----------------------------

 

Отличается не сильно, но всё-таки. Какой лучше вариант? Или никакой?))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Mia Harper, второй как-то... Не... Не... Некрасиво... Раны не залижет... Лично у мну ассоциации не самые приятные... Лучше уж первый. Но не везде соблюдается ритм песни (хотя, кто бы говорил :) )

 

Мну решил выдать ещё один "скетчик" перевода припева Open Your Heart (возвращаемся к истокам &|) Я, естессно, думаю ещё его дорабатывать.

 

Open Your Heart

 

(припев)

Сдержаться нет сил,

(Но ни за что не отпущу!)

Я знаю, путь есть лишь один

(Скажи лишь только, долог будет он?)

Не собираюсь думать долго

(И на других рассчитывать!)

Закрой глаза, пойми, как больно мне

(Знаю теперь, что предпринять!)

 

Сердце своё открой, всё будет хорошо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Shadow ULF Да, второй мне тоже не понравился. Ну... вообще-то он был первым когда-то. Потом мне пришла в голову идея получше. Зато звучит так хардково)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Shadow ULF Да, второй мне тоже не понравился. Ну... вообще-то он был первым когда-то. Потом мне пришла в голову идея получше. Зато звучит так хардково)))
Ндя, знаю, так часто бывает, что придумаешь что-то одно, а потом на ум приходит совершенно другое, гораздо лучшее.

Но если ты хошь знать моё скромное мнение - первый вариант в посте - лучше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не спорю, звучит гораздо красивее. Мне почему то этот вариант не сразу пришел в голову. Я, если честно, когда пыталась накладывать слова на инструменталку, аж неприятно было коверкать.

(Сори за оффтоп)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мну вдохновило сегодня на перевод Open Your Heart полностью, а вот что вышло:

 

Open Your Heart

 

Дождь, гром, молния и

Десятый вал за нами,

В движении руины –

То знак уныний...

Существ тёмных тени

Пришли, недвижимы доселе

Убежищ ищут люди:

И что же с нами будет?

 

Все попытки, усилия наши все и старания –

Всё зря и вижу я Хаос там, где мир царил –

И что ж теперь?

«Как не пытайся – сгинешь

Без пользы, преумножишь страдания»

Пусть говорят – не слушай:

Ведь лучший победит без потерь…

 

Сдержаться нет сил,

(Но ни за что не отпущу!)

Я знаю, путь есть лишь один

(Скажи лишь только, долог будет он?)

Не собираюсь думать долго

(И на других рассчитывать!)

Закрой глаза, пойми, как больно мне

(Знаю теперь, что предпринять!)

Взор свой теперь открой –

И смело ринься в бой!

 

Опасность нарастает

И тень не убывает

Дети воды взывают,

Но гнев его сдержать не могут!

 

Не знаю почему тот гнев сводит и меня с ума!

Но все уловки прочь – ты меня не собьешь,

Дорога одна!

 

Сдержаться нет сил,

(Но ни за что не отпущу!)

Я знаю, путь есть лишь один

(Скажи лишь только, долог будет он?)

Не собираюсь думать долго

(И на других рассчитывать!)

Закрой глаза, пойми, как больно мне

(Знаю теперь, что предпринять!)

Сердце своё открой –

Увидишь сам!

 

И ринься в бой! (ринься в бой…)

 

Назад дороги нет!

И будущего у нас нет тоже

Пора бы всё остановить! Не

Бойся – мы поможем…

 

Я знаю, путь есть лишь один

(Скажи лишь только, долог будет он?)

Закрой глаза, пойми, как больно мне

(Знаю теперь, что предпринять!)

 

Сердце открой – не бойся!

 

Сдержаться нет сил,

(Но ни за что не отпущу!)

Я знаю, путь есть лишь один

(Скажи лишь только, долог будет он?)

Не собираюсь думать долго

(И на других рассчитывать!)

Закрой глаза, пойми, как больно мне

(Знаю теперь, что предпринять!)

Сердце своё открой,

Всё будет хорошо!

Да…

 

Сердце открой!

Сердце открой!..

 

Местами переведено не совсем дословно, так что не обессудьте...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу

×