Перейти к содержимому

Sintakens

Пользователи
  • Публикации

    24
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Sintakens

  1. Конец 2014-го года, учебная войсковая часть в Переславле-Залесском, я лежу в инфекционном отделении госпиталя (тяжело простудился, пока меня в часть везли) и обсуждаю с парнем из роты охраны музыку, разговор зашёл про "Короля и Шута". И он рассказывает, как включал отцу несколько песен. Среди них была и "Жаль, нет ружья", которая начиналась так: И тут отец его говорит: "Судя по репертуару группы ничего хорошего с дедом не случилось, да?"
  2. Не Ираном единым - вот северо-корейская операционка со встроенным КГБ. https://ru.wikipedia.org/wiki/Red_Star_OS
  3. Вроде во времена Аськи был вагон и маленькая тележка альтернативных клиентов (QIP, Pidgin, etc.) с нормальным интерфейсом. Для телеги сие решение не подойдёт, так как в свете прошедших событий на любой альтернативный клиент будут смотреть с прищуром: "А не наоставляли ли там бэкдоров для добрых дяденек в штатском?", и как следствие - использование клиента сведётся почти к нулю.
  4. Не знаю, как там на современных консолях, но на предыдущих поколениях есть одна большая проблема - физические носители с играми и чтение данных с них. Перестанет читаться диск - и всё, труба, не поиграть. Сядет лазер на консоли - и всё, труба, НИ ВО ЧТО не поиграть.
  5. Некоторое время назад в теме http://forum.sonic-world.ru/index.php?showtopic=16698 я заявлял о своём намерении "вытащить" русскую озвучку из Dreamcast'овской игры Sonic Adventure и каким-либо образом адаптировать её к ПК-версии, ибо нормального перевода на ПК не существует. Что ж, всё уже сделано и проверено. Вот ссылка: http://narod.ru/disk/20570327001/RusVoice%...Zero%29.7z.html Похожий проект уже имел место быть на этом форуме (только использовался перевод другой компании), так что думаю, инструкция к использованию не нужна. По правилам данного раздела в описании должны быть скриншоты, но к звуковому сопровождению их вряд ли можно сделать, поэтому вместо них будут сканы обложек исходного диска: За сим откланиваюсь на неопределённое время.
  6. Так это Kudos и есть. У меня есть этот образ, только там ещё и текст частично переведён (только пункты меню). Да, и у меня ничего не тормозит и не зависает. А вот часть звуковых файлов там отсутствует.
  7. Provaider[TH], ну, насчёт ужасности это конечно субъективно, лично у меня с этим переводом связано только хорошее. А это уже конец :) Ибо из существующих 4-х переводов этой игры (я про dreamcast, естественно) 3 уже выложены в сеть (2 здесь + ещё та двухголосная, что уже давно гуляет по рунету), а 4-й (от Kudos) - это вообще трэш угар и содомия с кучей ляпов (типа "Select a file" - "Выберите огонь"). Если бы вам это попалось на глаза, вы бы не считали то, что я выложил таким ужасным(fuu)
  8. Аргументация, аргументация где?
  9. Пираты же(troll) Им свойственно делать ляпы в переводе. Хотя по-моему они некритичны и не слишком искажают исходный текст (просто я видел ещё хуже=) ). Razor_ua, спасибо за создание ролика.
  10. Видео будет, но чуть позже. Какой видеохостинг предпочтительнее? P.S. Да, не воспринимайте серьёзно описание игры на задней обложке, это просто особенность у PlayZero такая - сочинять идиотские описания :)
  11. Прочитайте моё сообщение внимательней: у меня есть ДРУГАЯ озвучка, более близкая к оригиналу. Вот подождите, я остальные 1743 файла сконвертирую из .adx в .wma, тогда и можете начать кидаться тапками.
  12. Вы ошибаетесь, вот цитата оттуда: Ссылка на ролик кстати подохла. P.S. Когда я всё переконвертирую и проверю, то создам отдельную тему с этой озвучкой, где вы сможете вдоволь покидаться в меня тапками))) P.P.S. Скачал игру с переводом от Студии Макс, убедился, что там другая озвучка, нежели у меня.
  13. http://forum.sonic-world.ru/index.php?show...16890&st=30 Если ты об этом, то тогда ладно. Хотя если сравнить голоса из этого ролика (ссылка на него была в той теме), то озвучка на моём диске другая, хотя тоже многоголосная (судя по обложке перевод от PlayZero)
  14. У меня появилась немного другая идея. Т.к. с помощью того набора инструментов, который предложен в первом сообщении этой темы всего текста в игре не перевести (только Recap scenes и субтитры в игре), то текст лучше оставить в покое. К слову, на моём диске для Dreamcast'а текста было переведено по минимуму (только названия этапов), зато была наиотличнейшая многоголосная озвучка (голоса очень близки к оригиналу), которую вполне можно прикрутить к игре. Я её уже вытащил из ресурсов игры, осталось только перекодировать эти 2044 файла(((((
  15. Устройте jabber-конференцию, сделайте вход только по паролю, и всё, вы скрыты от посторонних глаз.
  16. У всего есть свои минусы. Электронный вариант лично у меня бы вызвал подозрение в достоверности подписей (где гарантии, что эти 10000 подписей не оставил один человек?), а бумажный (в случае удачи и сбора кучи подписей) придётся отправлять посылкой, а это накладно.
  17. Сколько примерно подписей? И в бумажном или электронном варианте?
  18. То же самое. Персону99 не слышал ни разу, неужели у неё\него такой жуткий голос?
  19. Hey-Pi-Ron, спасибо тебе огромное!!!
  20. Вопрос немного не в тему, но, может, кто-нибудь подскажет, откуда эти треки из хака? evtbgm02.wma evtbgm04.wma egcarer2.wma eggrobo.wma eggmbl23.wma Audiotag.info не опознал ни один из них (troll)
  21. Хей-Пи-Рон, не слушай его :diablo: . При замене того же Теилза все уровни с его участием станут непроходимыми, и придётся переделывать их с нуля, полностью меняя стиль игры (сомневаюсь, что на такое кто-нибудь способен, и что это вообще нужно). Хотя Эггман с удочкой... :-P , уже интересно.
  22. Есть у этого хака небольшая, но довольно неприятная особенность: проделывать light dash (точнее то, во что его переделали) можно даже до получения необходимых для этого кроссовок, а это уже небольшое читерство :diablo: А так мне понравилось, особенно музыка :-P . Некоторые треки слушаю почти постоянно.
  23. Хорошо, только вот как? Я просто пользуюсь готовым русификатором, выложенным на 1-й странице этой темы, и, честно говоря, я понятия не имею, где там файлы, отвечающие за шрифт. Офигеть, как ты это сделал? P.S. Кто-то здесь выкладывал текстовый документ со всеми диалогами в игре, можете выложить в таком же виде Recap scenes? (в твикере они так называются, как это будет по-русски, представляю с трудом)
  24. Я в принципе могу заняться этим переводом вполне серьёзно, т.к. английский я знаю, только у меня вопрос: кто-нибудь пробовал перевести ч.-л. кроме субтитров? Кто знает, как это делать, отпишитесь. Вот, я уже начал :-P (Не подумайте плохо, весь перевод будет приличный). Если это кого-нибудь заинтересует, могу продолжить (не охота делать только самому для себя).
  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу

×