Перейти к содержимому

Таблица лидеров


Популярные публикации

Отображаются публикации с наибольшей репутацией на 06.08.2024 в Сообщения

  1. 1 балл
    https://gamebanana.com/mods/459701 Итак, Рон думал-думал, и таки сделал то, что хотел ещё с релиза Фронтиров - отредактировал русский перевод. Поправлены неточности в переводе, доработаны структура и стиль диалогов, подкорректированы дневники Эггмана. Я хотел сделать так, чтобы перевод доносил изначальный смысл диалогов, который кое-где был упущен или криво подан. Плюс мне не нравилось то, что перевод был "отуплен" заменой каких-то терминов на пространственные объяснения, например в прологе персонажей больше никуда не "затягивает", в оригинале Тейлз объясняет это некими атмосферными возмущениями, я же выбрал вполне авиационный термин "резкий порыв ветра". В целом я причесал диалоги, стараясь не менять то, что работает и так. Ну и да, с обновлением игры будет обновлён и мод на редактуру перевода. А пока можете пощупать первую версию. Способ установки описан на странице с модом. Известная проблема: В катсценах, где не присутствует режиссура, т.е. где персонажи стоят друг напротив друга и беседуют, отсутствует анимация открывания рта. Данная проблема возникает из-за несовершенства утилиты PuyoTextEditor, которая в данный момент не умеет корректно конвертировать файлы текста, в которые ВШИТЫ скрипты лицевой анимации (да, это не шутка, возможно это сделано для редактирования липсинка в локализациях на разных языках, но это лишь моё предположение). Данная болячка присутсвует у всех текстовых фанатских переводов, которые затрагивают субтитры в таких катсценах. На данный момент решения нет, как появится - обновлю мод. Буду рад отзывам. Стало ли понятней происходящее? Адекватней ли звучат диалоги? Доносится ли корректно смысл? Ну и опечатки, если найдёте - указывайте, пожалуйста.
  2. 1 балл
    @viktor устное предупреждение за флуд и бессмысленные посты. Сообщение также не соответствует теме.
  3. 1 балл
    Так что нужно остановиться на варианте "Летающий валенок"...
  4. 1 балл
    Сомневаюсь, что что-то от этого изменится. Парень, мы поняли, что ты хочешь сделать свой вклад в русское сониковское комьюнити, но как ты не так начал свой путь.
  5. 1 балл
    Ребята! Это так круто! Я всегда мечтал увидеть этот мультфильм на русском! Вы все молодцы, особенно ты - Kozuka 16, это шикарная идея. Я послушал ваши тесты и отдельно хочу выделить the_Blood - ты шикарный Эггман, лучше из фан-дубляжа я не слышал. Хоть вы только начали проект, я уже вдохновлен вами, И ТОЖЕ ХОЧУ ЧТОНИБУДЬ АЗВУЧИТЬ! У меня есть хороший микрофон, но у меня совершенно нет опыта, более того - у меня страшный голос, но все равно, давайте я попробую озвучить (хотя-бы титры). НУ ПОЖАЛУЙСТА!! ^_^ к тому же, мне 17 лет) Я очень этого хочу, ведь теперь я ваш фанат, ждущий мультфильма) P.S - я видел какую-то озвучку от каково то Рамана Туктайошова и его команды - это ужс ;( такие там страшные галаса, я верю что у вас будит в тещу раз лучше :)
  6. 1 балл
    А по моему тут даже голос на титры не пойдёт :) А то, что в записи представляетесь, но без семпла Дока - крайне безсмысленно пытаться прорваться на роль, на которую вы явно не подходите.
  7. 1 балл
    Збц) Выбирать голос по возрасту... Вы сделали мой день) Можно хоть пример голоса Соника и Наклза? А то мне уже страшно за итоговый вариант.
  8. 1 балл
    Лучше бы AoStH перевели! Как раз вам под возраст! Спасибо за внимание!
Таблица лидеров находится в часовом поясе Москва/GMT+03:00
×