Bullet S.D. 3 Опубликовано: 21 января, 2005 а вот у меня дома валяються кассеты на которых ни черта не видно, рожи расплываються где зажёванно и ващщще но там такой клёвый стааарый стаарый пиратский перевод (которого уже не достанешь) что я их ни когда на ДВД не поменяю! :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ambidexter 49 Опубликовано: 21 января, 2005 (изменено) 2Maximus: Что касается Гоблина, то по ряду признаков его переводы меня не устраивают.И какие же это признаки? Мне единственное, что не нравится - что он мат переводит матом. Сама-то я к этому привыкла уже, но вот родителям ни одного взрослого фильма в переводе Гоблина показать не могу ;D ZN, я LotR сначала в нормальном переводе посмотрела, а потом в смешном. Чтобы правильное впечатление сложилось. А то было со мной такое - посмотрела "Очень Страшное Кино 3", а потом решила заценить "Знаки", один из пародируемых фильмов. Так я не смогла его без смеха смотреть. Вижу серьёзную сцену - тут же вспоминаю, как она была обыграна в "ОСК-3". Чего стОит один только эпизод с женщиной, которую грузовик пополам перерезал! Родители на меня с недоумением косились, в итоге я решила досмотреть в другой комнате, чтобы оторжаться спокойно :D Bullet, такие раритеты оцифровывать надо, чтобы не пропали :) P.S. А фильмы я и сама люблю в оригинале смотреть :) Точнее, мультфильмы - они вообще без напряга воспринимаются :) Изменено 21 января, 2005 пользователем Ambidexter Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Varyen 671 Опубликовано: 21 января, 2005 2 Dexy хехе! У меня то же самое было со "Scary Movie" :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Fargus 582 Опубликовано: 22 января, 2005 "А я знаю что вы делали прошлым летом" ... "Да нет, я имею ввиду того мужика которого вы убили" :) Классные пародии :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Крим 1 Опубликовано: 22 января, 2005 В каком-то фильме слово Shut up перевели как "замолчите", что в принципе теряет одно из достоинств фильма. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ambidexter 49 Опубликовано: 22 января, 2005 О, Scary Movies рулят, все три части :) В случае с первым фильмом я сначала посмотрела "Крик", поэтому было смешно :) В случае с ОСК-2 я не видела ни одного из пародируемых фильмов (разве что "Ганнибал", когда человеку черепушку срезают, и "Ангелы Чарли"), но всё равно смешно :) Третья часть менее пошлая (даже рейтинг ей присвоили не R - детям до 17ти, - а PG13 - детям до 13ти), да и "Звонок" я не видела, но от этого не менее смешно ;D В общем, сейчас жду четвёртой части. Fargus, я бы тут нацитировала фраз из всех мувиков, но учитывая, что у нас форум категории G, промолчу :D Крим, а как надо было перевести? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Fargus 582 Опубликовано: 22 января, 2005 :) И это правильно, Декси :) :) Лично мне третья часть понравилась все же больше всех, поскольку в ней пародируются самые популярные фильмы и не только ужастики :D И просто там шуток больше а пошлости меньше (чутка ;D ) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ambidexter 49 Опубликовано: 22 января, 2005 Fargus, а какие фильмы-то? Я насчитала только "8 Mile", "Знаки", "Звонок". Сцена с Майклом Джексоном пародирует "The Others" ("Где моя дочь? Ты не моя дочь!"). А ещё? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Fargus 582 Опубликовано: 23 января, 2005 Ну например еще Матрица - сцены с Оракулом и Архитектором. На мой взгляд с Оракулом - так самая убойная в фильме ;) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ambidexter 49 Опубликовано: 23 января, 2005 А, точно! Оракулшу-то я и забыла ;) А сцена с Архитектором мне ни о чём не говорит, т.к. я не смотрела ни второй Матрицы, ни третьей. Сцена с Оракулом хорошо "переведена" в "Шматрице". В "ОСК-3" она мне не особо запомнилась. Больше понравился уже упомянутый мной эпизод с женщиной и грузовиком, начиная от того момента, где шериф объясняет мужику ситуацию (с использованием сендвичей и пончиков), и кончая диалогом с умирающей ;) Ну и мальчик-провидец неплох. Это ведь тоже на какой-то фильм типа "Шестого чувства" пародия? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Fargus 582 Опубликовано: 24 января, 2005 "У вас будет мальчик" "У вас будет девочка" "Он не знает что ты мужчина..." ;) Ладно, хватит ;) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ambidexter 49 Опубликовано: 26 января, 2005 Угу, помню =) Доставшийся мне перевод ОСК-3 был не шибко качественным (например, Бренда кричит детям: "Did I say stop drawing?", а переводят: "Я сказала прекратить рисовать!" с утвердительной интонацией), но всё же шутки там старались сохранять. В честь закрытия сессии приобрела себе полнометражку South Park на DVD. Оригинальная звуковая дорожка плюс Правильный Перевод Гоблина. Плюс бонус в виде пилотного эпизода сериала. Ко всему этому делу можно подключить английские субтитры (хотя и не очень качественные). Разница между DVD и MPEG4 видна на протяжении всего мультика, но особенно - в динамических сценах (например, когда Кенни падает в ад). Достаточно сравнить этот и этот кадры. Перевод меня несколько разочаровал. Гоблин не всегда успевал за персонажами (пожалуй, стОит ему ускоритель всё-таки использовать) и песни озвучивал голосом, причём тоже иногда не укладывался. Особенно это заметно в La Resistance, когда дети, матери, солдаты и Сатана поют четыре песни одновременно. В целом, впрочем, приобретением осталась довольна. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Fargus 582 Опубликовано: 26 января, 2005 Ну мне перевод достался вполне цивильный, но главное что там была оригинальная звуковая дорожка, так что удовольствие я в основном от нее получил =) Ну а насчет SP - главное что удовольствие получено =) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ambidexter 49 Опубликовано: 26 января, 2005 мне перевод достался вполне цивильный, но главное что там была оригинальная звуковая дорожкаНе-е-е, я не настолько фанатею по Scary Movie, чтобы на DVD его брать. Лежат CD с русским переводом - и ладно. Конечно, в природе существуют DVD "два в одном" и больше, но поскольку там только русская звуковая дорожка - не надо мне такого счастья =) главное что удовольствие полученоАга, а поделиться-то и не с кем. Наоборот, при прослушивании Гоблинской версии приходилось звук приглушать, чтобы у мамы с папой уши не завяли =) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Fargus 582 Опубликовано: 26 января, 2005 Ага, а поделиться-то и не с кем. Наоборот, при прослушивании Гоблинской версии приходилось звук приглушать, чтобы у мамы с папой уши не завяли "Ну... У каждого свои недостатки..." (с) Миллионер из "В джазе только девушки" =) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ambidexter 49 Опубликовано: 26 января, 2005 "Некоторые любят погорячее"? У, классный фильм =) Пожалуй, единственный чёрно-белый фильм, который мне нравится =) Недавно его показывали в новом переводе, который ближе к оригиналу, чем старый дубляж. Я вот думаю: как он на DVD выглядит? Удалось его реставраторам до 720x480 растянуть, чтобы чёткость при этом сохранилась? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Fargus 582 Опубликовано: 26 января, 2005 Я думаю что с четкостью там особых проблем нет. А фильм и впрямь великолепный. Классная разрядка. Ну а насчет дубляжа - тут опять все та же песня - чистенько, прглаженно, но процензурено, либо как обычно, но процензурено чуть поменьше =) Даешь "В джазе только девушки" в правильном переводе Гоблина! =) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ambidexter 49 Опубликовано: 26 января, 2005 Не столько дубляж процензурен был, сколько сам фильм. У нас ведь в СССР из него вырезали какие-то "неприличные" сцены =) Дубляж грешит тем, что так возмущает Гоблина: переводчик добавляет шутки там, где в оригинале шуток нет. Например, когда после свидания с Sugar парень успел добраться до своей комнаты раньше неё, а Sugar стала рассказывать про миллионера с яхтой, приятель заметил: "He's not only got a yacht. He's got a bicycle." Намекает, что Джо до гостиницы на велике добрался. В дубляже было: "Да что яхта? У него сапоги-скороходы." Может, это и смешнее, но "искажается замысел режиссёра", как любит повторять Гоблин =) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Fargus 582 Опубликовано: 26 января, 2005 Есть такое. И тут с Гоблином не поспорить. Вот только по причине того что 99,9999% не смотрели фильм в оригинале, им все равно какой перевод и дубляж смотреть. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
ZNSonic 13 Опубликовано: 26 января, 2005 АА а я щас жду терминатора 2 в гоблинском шуточном ) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ambidexter 49 Опубликовано: 26 января, 2005 Э... Гоблин тоже решил за Терминатора взяться? Я часто на oper.ru заглядываю, но об этом ничего не слышала :\ Правильный перевод-то был, а шуточный... м-м-м... он думает, у него получится смешнее, чем у Держиморды? Fargus, я как раз отношусь к этим 99,(9) % -_- Ибо оригинала не видела, только субтитры читала параллельно с просмотром фильма. Потому и интересовалась насчёт DVD, хочу приобрести оригинал. Чтобы не стыдно было. А то меня разные взрослые любят спрашивать, типа, вот тебе подарили привод, и какой же DVD-диск ты приобрела в первую очередь, о каком диске давно мечтала? И что я им отвечу, если первым диском был South Park, вторым - весь LotR от "Божьей Искры"? :) Надо мне хоть один нормальный фильм для приличия купить, чтобы в случае чего соврать можно было :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
ZNSonic 13 Опубликовано: 26 января, 2005 Думаю получиться что нибуть у него )))) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Fargus 582 Опубликовано: 27 января, 2005 Декси, классный список -_- А потом их по одному на стеночку вешать с бирками - "мой первый диск", "мой энный диск"... :) А если серьезно - диск есть. Редкость но найти можно. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ambidexter 49 Опубликовано: 27 января, 2005 Насчёт бирок ты загнул, но вообще мне мои первые приобретения всегда запоминаются -_- Не зря же говорят - первое впечатление самое сильное :) Например, я прекрасно помню, с какой серии началось моё знакомство с "Sailor Moon", "Чокнутым", "Зеной - Принцессой Воинов", "South Park"; какой роман Стивена Кинга первым попался мне на глаза; что я купила на первую стипендию и т.п. :) Ладно, может, я и не "В джазе только девушки" куплю, а другое что-нибудь :D Но по-любому что-то серьёзное надо, потому что третьим DVD-диском будет, скорее всего, "Team America" или "17 часов в компании Тома и Джерри: 100 лучших мультиков" ;) Я ещё "Гарри Поттер III" хотела купить. Спрашиваю у продавца - экранка или правда DVD-качество? Говорит - DVD. Спрашиваю - сколько звуковых дорожек? Говорит - две. Потом посмотрел: "Ой, нет, одна - русская". Так если это копия лицензионного американского DVD, почему убрали английскую дорожку?? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Fargus 582 Опубликовано: 27 января, 2005 17 часов Тома и Джерри нон-стопом? Даа... Прямо марафонская дистанция. Респект -_- Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
ZNSonic 13 Опубликовано: 27 января, 2005 Потому что они валенки и врятли там ДВД качество ))) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ambidexter 49 Опубликовано: 27 января, 2005 Fargus, а это как посмотреть... С одной стороны, 17 часов - вроде много, но 100 серий - вроде как и мало, хотелось бы побольше :\ На самом деле люблю я T&J, с детства -_- Классический мультяшный юмор, в каждой серии что-то новое. Вот только на что я никогда не обращала внимание, так это на год выпуска серии и на внешний вид героев. Лишь недавно стала присматриваться, замечать отличия. Всё-таки, наверно, куплю я T&J, как только в универ пойду :) > вряд ли там DVD качество Блин... Что же делать? :\ Как определить-то? На обложке всегда пишут "DVD качество", даже если это обложка CD-диска с фильмом в формате MPEG4 :) Может, есть какие-то другие условные знаки, которые дают понять, какое же качество записи на самом деле? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Fargus 582 Опубликовано: 27 января, 2005 О да. Пересматривать можно раз за разом... А те серии, которые получили оскаров?.. Это же вообще мульт-шедевры... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ambidexter 49 Опубликовано: 27 января, 2005 Ты о чём?? Том и Джерри - получали Оскара?? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Fargus 582 Опубликовано: 27 января, 2005 Получали. И при том неоднократно. Были одними из первых кто смог перебороть почти монополию Диснея на оскары в мультипликации. - Puss Gets The Boot 2/20/40 Номинация на Оскар - The Night Before Christmas 12/6/41 Номинация на Оскар - The Yankee Doodle Mouse 6/26/43 Выиграл Оскар - Mouse Trouble 11/23/44 Выиграл Оскар - Quiet Please 12/22/45 Выиграл Оскар - The Cat Concerto 4/26/47 выиграл Оскар - Dr Jekyll And Mr Mouse 6/14/47 Номинация на Оскар - The Little Orphan 4/30/49 Выиграл Оскар - Hatch Up Your Troubles 5/14/49 Номинация на Оскар - Jerry's Cousin 4/7/51 Номинация на Оскар - The Two Mousketeers 3/15/52 Выиграл Оскар - Johann Mouse 3/21/53 Выиграл Оскар - Touche, Pussy Cat! 12/18/54 Номинация на Оскар И то это по-моему не все... -_- Поделиться сообщением Ссылка на сообщение