Перейти к содержимому
Varyen

Перевод Invision Power Board на русский язык

Рекомендуемые сообщения

Судя по всему, нормального перевода IPB 2.1.1 не дождаться, те которое есть - сделаны в промпте и аналогах ~:o( .

Решил переводить сам, по кусочкам. Так что, уже можете частично оценить.

 

Большая просьба - указывайте на неточности в переводе! Непереведённое выражение неточностью не является...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я бы помогла с переводом, но в связи с защитой диплома бакалавра в ближайшие две недели, наверное, даже на форуме появляться не смогу, а к ноябрю ты уже и сам переведёшь... А это вообще сложный процесс? Нельзя взять за основу перевод старой версии форума и сделать хотя бы частичный копи-пейст втупую? ~:o(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Слава богу ~:o( !!!

P.S. Для непонятливых - прокручваешь всё до конца, видим слева надпись English со стрелкой, нажимаем, выпадает меню, кликаем на Russian и наслаждаемся!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А мне и на английском было нормально.Хоть по русски всётаки наверное лучше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2 Ambidexter

В принципе можно, но я стараюсь всё-таки самостоятельно всё переводить. Старый перевод использую только в случае, если непонятно, в каком месте находится фраза....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Kinara, по-русски МОЖЕТ быть не хуже, чем по-английски ~:o(

Но только если перевод будет грамотный.

Чтобы без ляпов вроде "зарегЕстрированный пользователь" на портале или "Мой помоШник".

Так, это уже к v3...

Помощник (My Assistant) пишется через "Щ". Это во-первых.

Во-вторых, при просмотре новых сообщений несколько напрягают фразы "4 минут назад" и "2 дней назад". Если технически сложно внедрить функцию, приводящую окончания существительных в соответствие с числительными, возможно, лучше писать что-то вроде "4 мин. назад", "2 дн. назад"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ок, это исправлю ~:o(

 

P.S. Перевод е107 не мой. Если найдёте ошибки там, тоже говорите мне.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Thnx ^^*

Тогда надо, наверное, сделать что-то и с правым столбцом на титульной странице (тема такая-то, запостил такой-то). Мне не нравится, что глагол "запостил" всегда в мужском роде ~:o(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю аналога. "Автор", как было раньше, неправильно... Мне всегда казалось, что это "автор" темы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

v3, мне тоже так казалось ~:o(

Dr.yohonson хорошую версию предложил =) Если длина строки не ограничена, можно даже целиком ("Последний пост") написать. А у меня всё длинные версии были: "Автор последнего сообщения", "Последнее сообщение оставлено"... ^^* Вариант с "постом" мне больше нравится =)

Вот только в названии столбца тогда придётся указать что-нибудь другое. "Последняя активность", что ли.

Кстати, надо определиться - мы хотим серьёзный перевод, близкий к официальному, который не стыдно в общий доступ выложить, или "для личного пользования"? Если серьёзный, то использование сленга (сообщение = пост, килобайт = кило) нежелательно :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А моежт не последний пост, а "ведущий" т.е. в данный момент он/она ведёт тему..

или сделать абревиатуру ПП (последний пост)..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ПП - не надо. Я кстати решил отказаться от ПМ (заменил на "Письмо"), а то уже путается народ %)

"ПМ", "ЛС"....

"Последний" или "Посл." в принципе нормально.

 

Как сделаю, хочу выложить на ibresource.ru. То, что там лежит сейчас - просто убого ~:o(

 

Обновил перевод!

Перевёл отображение форумов, разделов и тем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Респект.

 

В целом выглядит очень даже, м-м-м... официально ^^*

ПМ -> Письмо - правильное решение, поддерживаю ~:o(

 

Хотя превращение "Last post by" в "Посл." - это, по-моему, чересчур лаконично ))

 

Что мне не понравилось, это "Закрыть окно" на кнопке под формой Fast Reply. IMHO по смыслу больше подошло бы "Свернуть форму".

И номер поста над сообщением - почему "Написано"? Может, "Сообщение"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С "написано" это я ошибся :nyam:

С окном тоже исправлю.

 

Млин, а тем временем вышел IPB 2.1.2 , где измененены языковые файлы >_>

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

пора переквалифицироваться в переводчика :nyam:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У... И чего, опять сильно изменены? =)

А как часто вообще новые версии выходят?

 

О, вот ещё какая странность: всплывающие подсказки к "Настройкам" и "Помощнику" плохо выглядят в Файрфоксе (в Хлоре нормально). Сначала англ. текст, потом странный символ (подразумевается перевод строки) и обрывок русского текста. Я знаю, что Файрфокс не любит всплывающий текст, не показывает его целиком, но, может, убрать английскую часть подсказки?

И стОит ли писать каждое слово с большой буквы (Новые Сообщения, Новых Писем)? Всё-таки в русском языке другие правила написания заголовков, нежели в английском :nyam:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не проверял пока, подожду немного... Может они через несколько дней 2.1.3 выпустят.

 

Обновил перевод. Ничего нового не переведено, исправлены ошибки.

 

P.S. Кому нибудь кроме Ambidexter интересна судьба перевода или нет?..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Естессно интересна,я наблюдаю тщательно,но покачто я нахожусь в творческом кризисе и чёт ничё не придумывается =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Знаешь, по моему не надо килобиты называть "кило". А то некоторые не поймут. Ну, "мега" можно оставить...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ага, уже заметил...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Долго же ты замечал :/ Я тебе об этом ещё не знаю когда сказала:

Кстати, надо определиться - мы хотим серьёзный перевод, близкий к официальному, который не стыдно в общий доступ выложить, или "для личного пользования"? Если серьёзный, то использование сленга (сообщение = пост, килобайт = кило) нежелательно :)
И, знаешь, я не уверена, что "кб" пишется маленькими буквами. "Б" - это "байты", "б" - "биты". И "К" большая ставится, наверное, для красоты. В системе СИ вообще-то "к" = "кило", но если открыть обычный Проводник, там будут обозначения "КБ", "МБ", "ГБ". Так что - "КБ".

 

В каком состоянии сейчас процесс перевода? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сегодня совместил то, что перевёл сам, и lang файлы от старой версии.

Если что-то считаете кривым - пишите тут, исправим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот заметил - в "Моём помощнике" когда намаешь "Сообщения" там вместо "Страница вперёд" написано "Страница назад". И где "Страница назад" - "Страница вперёд".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Исправил на "Более поздние" и "Более ранние"

 

Нэф предлагает оставить как было, или сделать "предыдущие 10" и "следующие 10".

Как лучше?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

IMHO, пусть будет привязка ко времени. "Поздние", "ранние" и т.д. А то я всё время путаюсь, например, когда на почтовом сервере предлагают прочитать "Предыдущее письмо" и "Следующее письмо" :) А вот френд-лента на LiveJournal грамотно оформлена - "go later" и "go earlier", сразу всё понятно. Опять же - ИМХО.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сейчас осуществляла поиск сложной фразы, успехом он не увенчался, и мне выдали сообщение:

К сожалению, Ваш поиск не дал никаких результатов.

Попробуйте расширить параметры поиска, используя другое ключевое слово или изменением формата поиска.

Не забывайте про использование маски '*' для увеличения кол-ва совпадений. К примеру, введя слово Ябло*, будут найдены совпадения по словам 'яблоко', 'яблочный' и т.д.

В первом случае - несогласование частей речи. Лучше сказать: "Использовав другое ключевое слово или изменив формат поиска".

Вторая ошибка - это как у Чехова "Подбегая к поезду, с меня слетела шляпа". Или как в рекламе: "Выключив телевизор, вам покажется, что вы вернулись в прошлое". Ну не говорят так! Правильно - "При вводе слова Ябло*, будут найдены..." или "На запрос Ябло* будут найдены..."

Гы, а классное слово "Ябло*", так сразу и не поймёшь, куда ударение ставить )) Изучали мы какой-то предмет по учебнику, автором которого был человек по фамилии Яблонский, ударение на "о"... Бедный человек )))

 

P.S. Чего-то меня глючит... Не могу сообразить, как правильно сказать - "На запрос" или "По запросу" %)

Изменено пользователем Ambidexter

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Снимаю шляпу перед познаниями в русском языке, Декси :)

Что до "запроса"

Ну вообще...

Примеры такие есть: "по запросу прокуратуры была получена справка оттуда-то", "в ответ на запрос ИЗ прокуратуры, была выдана справка такая-то", "в ответ на запрос такого-то учреждения прокуратурой, была выдана такая-то справка".

 

Извините что так вот привязалась прокуратура, просто пытался показать что вариантов много :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ябло?... :)

Приехали.

Орфоэпия... пою хвалу тебе и твоим законам )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо, Фар! :)

Значит, всё-таки "по запросу" найдены будут слова?

Хорошо, так и напишем: "По запросу Карто* будут найдены совпадения по словам 'картошка', 'картофельный', 'картография' и т.д." :?

Осталось только дождаться Вэриена, который почему-то пока никак не реагирует на эту тему ;D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу

×