-
Публикации
578 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
1 -
Время онлайн
3мин 2сек
Все публикации пользователя McDos
-
Да нет, как было на задопинателе, так и оставил... И как бы... И это единственная проблема качества? Слишком яркая страница? Не идея переводить Соника, блин. Идея переводить его в Ворде) Так, и по переводу...Почему Rich Nights - Ночные воры? По смыслу может быть, а по факту? Bride вообще невеста, почему "Глава"?
-
Ты лучше скажи, стоит ли так впритык вбивать строчки в облака? И сама по себе идея нова не нова? И...как ты думаешь, перевод в ворде проще чем в Фотошопе, и страдает ли качество?
-
Тогда небольшая симуляция. Есть фраза "Я могу быть лишь тем, что мне принадлежит. Мне принадлежит лишь то, чем я управляю - следовательно "я" - это мой выбор и мои решения". Если ее сократить до "Я могу быть лишь тем, что мне принадлежит. Мне принадлежит лишь то, чем я управляю" Шед может ее конец переиначить в "значит - мое "я" это те, кто мне подвластен"?
-
Дос файл. Перевод 14 главки комикса Соника. Не полный.
-
Тема только только набирает обороты, FlinkTH. Потом и людей больше будет. Может, и критики найдутся. Во всяком случае, площадка для этих действий таки обязательна. Эта тема многофункциональна. С одной стороны, для первых попыток, с другой, для вторых и третьих, но малых размеров, требующие стороннего взгляда. Во всяком случае, пару тем, которые могли таки появится на форуме она таки вобрала в себя, что именно плюс, и вы это отрицать не можете) Вот если бы я создал отдельную тему про "бе-ля-ши" вам бы это понравилось?) Не думаю. Какая проблема, в самом деле! Прям ужас. Не решается вообще. И проставить имя человека, которому обращаешься не вариант, и название фанфика который оцениваешь - тоже. Это так сложно... Флинк сжалься! Дай этой теме еще немного времени, авось и выйдет чего. Мы пока еще ничего не потеряли. За что вам собственно и спасибо, на самом деле. За время и за внимание. Будет время и желание - милости просим. Нет времени и нет желания - не надо. Все просто)
-
Пруфлинк что-ли. Или нормальный обомнуй такой интерпретации поведения Шеда
-
Примерно вот это.
-
Ждем-с
-
Эх, обидные слова вы говорите, FlinkTH. *ушел в депрессию*
-
Kknewkles, нечто вроде этого?
-
Ты чего, не понимаешь хитрости чукотской? Будет такой жанр, и отмазка появиться)))))) Мол, вы что, я все так и задумывал)
-
Давно предлагал создать новый жанр фанфиков под названием "Death Comment". То есть фанфик написанный специально на выстеб.
-
Попроси удалить тему и выложи сюда. Тогда и поговорим)
-
Наверно, мне с самого начала надо было сказать что мне понравилось) Невозможно читать просто. Замени обозначение начала прямой речи на что-то более адекватное. Это все звук "ВИИИИИИИ!" Звук "ВИИИИИИИИИИ!" гениален. Эмм...неправильно поняли) Я имел ввиду только первое. . Камрад, писательство оно такое) У меня та же тема) Но скажи мне, зачем такие наивные вопросы?) Чего мы хотим? Мы хотим таки счастья и обснованного мнения. Ваша работа его доставляет, но не так много, как хотелось бы) А руководствуюсь я, утверждая, что описания не совсем удались и в диалогах не хватает действий десантников, тем, что во впремя прочтения не было построения картинки. Объяснить это можно двумя путями - либо у меня плохо развито воображение, либо вам просто еще есть куда расти)
-
"-," замени на "─". Это раз. Два - Рекстону не понравится) Три - Под конец заиграли образы и базз-дроиды почему-то представлялись как Мини-Валли. Но только под конец. Четыре - увеличь просветы между различными сценами. А то просто нельзя понять где и что - одно накладывается на другое. Пять - порой в диалога не хватает описания действий десантников, что не дает представить картину событий. Шесть - Эггман порадовал. Семь - описания у вас, адмирал выходят не очень, кажись. Конец отчета.
-
Адмирал ПиетТ, эта передача предназначалась не вам) А вообще, меня забавляет это огромная свора манчкинов и отчаянное желание сделать его посильнее среди молодых авторов. Никто их них не отдает себе отчета чем бы эти ребята на самом деле являлись, обладая они такой силой. Я же пытаюсь создать предел манчкина, конечную форму, ясную и понятную, но при этом полностью изоблачающую всю эту "силу".
-
Ну раз пьянка на персонажей продолжается и не заканчивается.... Главные_персонажи.doc
-
http://file.qip.ru/file/qsulNy1h/14Sonic_2.html. Господа, я устал. Может кто подсобит?
-
Стоп, стоп, стоп)Надо отдать должное пареньку - он отпостил там, где надо) Это ведь плюс.
-
Так, Никитос, а вариант перевести эти два слова как "Благостная Ночь" Ну или "Благодатная"
-
Никитос, провокационный вопрос тогда: В 14 главке есть словосочетание "Rich Nights". Связанно оно с Кланом ниндзя Летучих мышей. Как бы вы перевели его?
-
Посмотрел перевод...Вы меня извините, но,блин, весь перевод сделан надписями. И соотвественно, огромное количество пустого белого пространства. Я тоже так сделать могу, это, конечно, в разы быстрее, чем объектом ВордАрта, но выглядият они хуже.
-
Качество чего, простите? Увеличил размеры листа и картинка встает в полном размере.
-
я работаю не только для себя - в первую очень я думаю о детях, кто могут не знать английского, но желающих вникнуть в сюжет комикса. Никитос-сан, я извиняюсь) Дети - наше будущие)) В большинстве случаев - да. Но если все грамотно подобрано, то вряд-ли. Под "грамотно подобранно" имеется виду крайняя редкость употребление и к однозначно к месту. Пока таких мест, кстати не встречал. Один я, кажись, работаю в Worde))) Зато текст выходит динамический, сам английский не стирается, дорабатывать легко и просто.
-
смотришь профиль Никитоса-сана, внизу будет ссылка на группу в контакте.
-
Сейчас на странице 0 пользователей
Нет пользователей, просматривающих эту страницу
