Перейти к содержимому

Echigo

Пользователи
  • Публикации

    1 515
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    26
  • Время онлайн

    29мин 42сек

Сообщения, опубликованные пользователем Echigo


  1. история СА2шного Шэда как раз-таки продолжается в Хироусах ( Как бы это не было банально, НО Шед в конце СА2 полетел топором на землю, ведь так? В истории дарков ( Хироус ) Шед впервые появляется уже на поверхности. Может чёткой цепи нету, но зацепка. )

    В Sonic Heroes Шедоу был найден Руж на базе Еггмана, то есть получается, что Еггман его как-то нашел и как-то туда запрятал. И в Sonic Heroes он опять ничего не помнит! Несостыковка какая-то получается. Как тогда Еггман нашел Шедоу и зачем ему понадобилось делать множество его клонов? Непонятно... А в Sonic Battle Шедоу все помнит, то есть он выжил. Так что логичное продолжение SA2 - это Battle. Там же и Крим появилась.

    P.S. DX - это улучшенная SA1, и отдельной игрой считать ее смысла нет.


  2. в играх никогда не существовало никаких мобиусов и прочего, это все планета Земля, альтернативная, но Земля, где живут люди и соникообразы, и где возможны мертвые петли на шоссе и горы в клеточку.

    Верно! "Мобиус" появился в результате неверного перевода речи Юдзи Наки на Е3 в 1992 (или 1993) году.

    По теме: игры с Соником на Genesis вообще мало связаны (исключение - Sonic 3 и Sonic&Knuckles). Sonic CD - официальное продолжение Sonic 1. Таким образом, сначала идет Sonic 1, потом - Sonic CD, Sonic 2, Sonic 3, Sonic&Knuckles. Далее должна идти SA1, потом - SA2, хотя в ней не совсем верно переданы события прошлой части (Тэилсу изумруд никто не дарил после победы над Роботником, желтый Изумруд Хаоса проглотил Фрогги). А что должно идти после Sonic Adventure 2?

    А после нее должна идти Sonic Battle. И вот что мы имеем:

    Sonic 1>Sonic CD>Sonic 2>Sonic 3>Sonic&Knuckles>SA1>SA2>Sonic Battle.

    Но существует и "альтернативная история Шедоу", которую нам явила Sonic Heroes. После нее, естественно, идут Shadow The Hedgehog и Sonic Next-Gen.


  3. На Dreamcast было очень обидно, когда Еггман проваливался сквозь пол. Я тоже случайно обнаружил, что

    есть вертикальная шахта идущая вниз ближе к концу уровня и если провалившись сразу лететь к ней то можно пробиться в неё через стенку и продолжить уровень.
     

    Можно изрядно сократить путь, летя к этой шахте, но это хорошо только в том случае, если ты выполняешь первую и вторую миссии. А Чао ты так не найдешь! А вот на эмуляторе этого глюка нет, то есть там Еггман сразу на полу оказывается. Я так был этому рад!

    Еще помню глюк в Sonic Next-Gen на Xbox 360. Играю я на уровне Wave Ocean в самом начале, подбегаю к ускорителю, а Соник будто застрял возле него! Из-за этого я погиб. Пришлось потом по воде добираться до берега...

    А еще в SA1 один раз я Наклсом откопал в саду Чао Неуязвимость и зачем-то взял на руки Чао. Так он, бедный, перевернулся вверх тормашками и плакал у меня на руках... Хорошо, что не умер!

    И напоследок: в SA2 как-то раз решил пробежаться по уровню "Выход из города" и поднакопить жизней для Cannon's Core. Добегаю до грузовика, жму вперед, убегаю, а он СТОИТ!!! Так и добежал до конца.


  4. Теперь я. Всем привет! Мой псевдоним - Усиналь, а зовут меня Алекс (Саша). Не поверите, но мне 19 лет! Я живу в Калуге, учусь в институте на 2-м курсе. Люблю играть на гитаре, занимаюсь японским, обожаю историю Японии и Кореи, а еще потихоньку начинаю учить корейский язык! Изредка играю в игры с участием Соника (раньше играл во все подряд, любимыми играми были FF8, Shenmue, SA2, SA1, Sonic Shuffle, Virtua Fighter 4, FFX и еще около ста наименований). Соник стал мне нравиться где-то года с 2001, когда я купил пиратский картридж на Денди с игрой про Соника, а в том же году мне подарили Dreamcast с игрой Sonic Adventure! Сейчас играю редко, но с людьми общаться мне нравится. Если заинтересовал - буду рад общению!


  5. Konban wa! Я почитал ваши сообщения в этой теме и, признаться, смеялся долго, очень долго! Особенно над переводами SA2 и Сяфля (Sonic Shuffle). Однако когда сам на днях решил поиграть в Sonic Shuffle, меня прямо-таки злоба разобрала! И поэтому я решил выложить тут свои соображения по поводу перевода этой игры.

    Так должны были перевести "Sonic Shuffle", а вместо этого толмачи из "Вектора" выдали в свет какое-то невообразимое криворукое создание, "ногорукно вертящее и кулакно помахивающее".

     

    Итак....

     

    1. Меню выбора карты памяти и файла.

     

    Надо: ВЫБЕРИ ВМУ (ладно, пускай так и будет) ДЛЯ СОХРАНЕНИЯ ТВОИХ ДАННЫХ.

    СОХРАНИТЬ ДАННЫЕ НА ЭТОЙ КАРТЕ ПАМЯТИ?

    ИГРА АВТОМАТИЧЕСКИ БУДЕТ СОХРАНЕНА В ЭТОМ ФАЙЛЕ.

     

    А они написали:

    ВЫБЕРИ ВМУ ДЛЯ СОХРАНЕНИЯ ДАННЫХ.

    СОХРАНИТЬ ДАННЫЕ НА ЭТОЙ КАРТОЧКЕ?

    ИГРА АВТОМАТОМ ЗАПИШ(ЕТСЯ) В ЭТОТ ФАЙЛ.

     

    2. Комната Соника (музыку из Soul Calibur бы сюда...)

     

    Надо:

    МЕСТА НА ПОЛЕ

    ОБЫЧНЫЕ

    КИТАЙСКИЕ ИЕРОГЛИФЫ

    КАРТЫ

    ПОКАЗЫВАЮТСЯ

    СКРЫТЫ

    ПРИЛОЖЕНИЕ СОНИКА

     

    А они накарябали:

    ПРОСТРАНСТВО

    НОРМА

    КИТАЙСКИЕ РОЖИ (!)

    КАРТ СИСТЕМ (транслитерация?)

    НОРМА

    УКРЫТ

    ЁЖИК (хотя там было по-олбански написано) ПРИЛОЖ

     

    Ну, и на закуску - подписи к картинкам. Грубо-пошло-олбанский вариант приводить не буду, напечатаю сразу правильный вариант.

     

    ИЗУМРУДНЫЙ БЕРЕГ. ЭМИ И НАКЛС ПОЗАДИ СОНИКА. ДОГОНЯТ ЛИ ОНИ ЕГО? (здесь все правильно)

    ВРАЩАТЕЛЬНАЯ АТАКА СОНИКА. СОНИК СРАЖАЕТСЯ С ПЕРВЫМ МОНСТРОМ! (тоже все корректно)

    ПОБЕДА! СОНИК ПРАЗДНУЕТ ПОБЕДУ. "Я ВСЕХ СИЛЬНЕЙ!" (последнее слово сразу меняет смысл. Игра ведь для детей!)

    ДЖУНГЛИ. СОНИК И ДРУЗЬЯ ДОШЛИ ДО ПОЛОСЫ ПРИРОДЫ. ЭМИ ВОЛНУЕТСЯ... (я точно не знаю, как правильно по-русски сказать "Nature Zone", поэтому перевел приблизительно так)

    СОНИК НА ПТИЦЕ ОГНЯ. БИТВА В ВОЗДУХЕ НАПОМИНАЕТ СРАЖЕНИЕ С ЭГМАНОМ. (первоначальный вариант явно НЕ ПУРИТАНСКИЙ)

    БЕСКОНЕЧНОСТЬ. ЧТО ЖДЕТ НАС В КОНЦЕ ДОРОГИ, ВЕДУЩЕЙ ЧЕРЕЗ ЗОНУ ПРИРОДЫ?

    СОНИК НА ПОЕЗДЕ ПАНИКИ. НАПРАВЛЯЯСЬ К ЧЕТВЕРТОМУ ИЗМЕРЕНИЮ НА ПОЕЗДЕ ВМЕСТЕ С ЛЮМИНОЙ. (riot по-английски - паника, а если уж переводить слово "train" как "паровоз", то не мешало бы в словарь заглянуть!)

    ЗВЕЗДОЧКА. ВЕРНЕМ ЗВЕЗДОЧКУ, ВЫПАВШУЮ ИЗ СОЗВЕЗДИЯ, К ЕЕ ПОДРУЖКАМ. (немного изменено, но вроде бы правильно)

    ТЭИЛС ПОБЕДИЛ! ОН ВСЕ МОЖЕТ И БЕЗ ПОМОЩИ СОНИКА. "Я САМ МОГУ ПОБЕЖДАТЬ!" (к сожалению, я не видел английского варианта, но то, что написано в русской версии, никакой критики не выносит...)

    КУДА ТЫ, ТЭИЛС? ТЭИЛС ПРИЗЕМЛИЛСЯ ... ЕГО ОКРУЖАЕТ СВЕТ. (я так и не смог выяснить, какое слово должно было стоять на месте трех точек, по причине того, что у меня нет английской версии)

    ТЭИЛС ЛЕТИТ С ДЕЛЬФИНОМ. ТЭИЛС ВСТРЕТИЛ ДРУГА, С КОТОРЫМ МОЖНО ПОЛЕТАТЬ. (более мягко и грамотно...)

    ТЭИЛС ПОМОГ ДЕЛЬФИНЕНКУ. ТЭИЛС ПОМОГ ДЕЛЬФИНЕНКУ, ВЫБРОШЕННОМУ НА ЛЕД. (все правильно)

    ТЭИЛС НА ПТИЦЕ ОГНЯ. ТЭИЛС ОТСТАЛ, ЛЮБУЯСЬ СОБОЙ НА ПТИЦЕ ОГНЯ. (перевод приблизительный, но все-таки мягкий, по-настоящему русский и лишенный сленговых и грубых слов!)

    ПОСТОЙ, СОНИК! ТЭИЛС ВИДИТ ВПЕРЕДИ СОНИКА. НАДЕЮСЬ, ОН ДОБЕЖИТ... (слово "обожди" (да, да, так!) все-таки просторечное...)

    ТЭИЛС И ПТИЧКА. ТЭИЛС НИКОМУ НЕ ДАСТ УКРАСТЬ У ПТИЧКИ СВОБОДУ! (более-менее)

    ТЭИЛС И ЧЕТВЕРТОЕ ИЗМЕРЕНИЕ. КАК ВО СНЕ, ПОЛЕТЫ С ВЕРНЫМ (?) СОНИКОМ... ЭТО МИР ГРЕЗ... (после того, что было на диске, детям не дам играть в эту игру. Буду переводить для них с английского)

    НАКЛС ОКАЗАЛСЯ НА ПТИЦЕ ОГНЯ. НИЧТО НЕ ВОЛНУЕТ НАКЛСА, КОГДА ОН СТОИТ НА ПТИЦЕ ОГНЯ. (Маленькие дети, ни за что на свете не пытайтесь в русский Сяфуль вы играть!)

    ПОБЕДА НАКЛСА! УДАР НАКЛСА СРАЗИТ ЛЮБОГО. (приблизительно)

    НАКЛС, ТЫ КУДА? КОВЧЕГУ ЕЩЕ РАНО ОТПЛЫВАТЬ. (после того, что было в переводе от "Вектора", никому не посоветую эту русскую версию!)

    К ПРИРОДЕ. В ЗОНУ ПРИРОДЫ ПРИШЛА КРАСОТА, И НАКЛС ВСПОМНИЛ СВОЙ РОДНОЙ ДОМ. (почти правильно)

    ВЫБОР НАКЛСА. ПОВЕРНУТЬ ЛИ ЕМУ НАЛЕВО, ПОВЕРНУТЬ ЛИ НАПРАВО ИЛИ ИДТИ ВПЕРЕД? (не знаю, было ли в оригинале слово "дилемма" или нет, но здесь оно не подходит по смыслу)

    НАКЛС В ПОЛОСЕ ПРИРОДЫ. НАКЛС ВСПОМИНАЕТ КРАСИВЫЙ ЦВЕТУЩИЙ МИР... (двусмысленность надо устранять!)

    НАКЛС ЛОМАЕТ КОНТЕЙНЕР. НАКЛС ЛОМАЕТ КОНТЕЙНЕР, ЧТОБЫ ПРОШЛИ ДРУГИЕ, НО... (заменить надо было всего одно слово, чтобы детям было приятно играть!)

    НАКЛС В ТЕМНОТЕ. НАКЛСА УНОСИТ ВО МГЛУ... КАК ЕМУ ТАМ БУДЕТ? (любовь толмачей к слову "дыра" в разных его формах вообще трудно объяснить)

    ЭЙЯ, ЭМИ В УДАРЕ! ДЛЯ ЭМИ ЭТО НЕ ВОПРОС - "КАК ВАМ Я?" (кто только переводил это предложение? Пошляки какие-то, начитавшиеся рассказиков Чосера! Почему они о детях не подумали?)

    ЭМИ И СОЗВЕЗДИЕ. ЭМИ ГУЛЯЕТ МЕЖ ЗВЕЗД. "АХ, ЕСЛИ Б ТУТ БЫЛ СОНИК!" (Кассиопея - это одно из созвездий!)

    ПРЫГАЙ, ЭМИ! ЭМИ ПРИМЕНЯЕТ ПРЫЖОК С МОЛОТОМ! (ЭЙ, ХВАТИТ ФОТОГРАФИРОВАТЬ!) (еще одна такая пошлость, и этой игре можно смело ставить рейтинг "Детям до 16-ти не рекомендуется"! Господа, не читайте хэнтай и чосеровские пошлые рассказцы!)

    ЭМИ ПРИЧЕСЫВАЕТСЯ. "Я ХОЧУ ПОНРАВИТЬСЯ СОНИКУ!" (а вы что написали?)

    ЭМИ УНЕСЛО ВДАЛЬ... ЭЙ, ТАК НЕЛЬЗЯ С ДЕВОЧКАМИ! (теперь я понимаю, что переводчики неравнодушны к девушкам, но они просто начитались всякой безнравственной литературы!)

    ЭМИ И ... МНЕ НЕ ПО СЕБЕ... СЮДА ЛИ ВСТАВЛЯТЬ ЭТОТ КЛЮЧ? (на месте первых трех точек должно стоять какое-то слово, но явно не "пустота").

    ЭМИ И ТРУБА. ОЙ, КАКОЙ ДЫМ... (ЭМИ ИСПУГАЛАСЬ) (предложения полностью переделаны, так как там было много просторечных и неправильно переведенных слов)

    ЭМИ В ЧЕТВЕРТОМ ИЗМЕРЕНИИ. "КАКОЕ МЕСТО! Я ХОЧУ ПОЛЕТАТЬ ТУТ С СОНИКОМ..." (можно и без сленга, тем более что в эту игру будут играть дети)

    ПУТЕШЕСТВИЕ БИГА. БИГ СИДИТ НА ЧЕРЕПАХЕ С УДОЧКОЙ. (да, именно на черепахе!)

    БИГ В ПОЛОСЕ ПРИРОДЫ. ОН ОДИНОК БЕЗ ФРОГГИ... (без двусмысленности, пожалуйста!)

    БОЛЬШОЙ-БОЛЬШОЙ БИГ. БИГ ТАКОЙ БОЛЬШОЙ, ЧТО ДАЖЕ В ЭКРАН НЕ ВЛЕЗАЕТ. (более-менее правильно)

    БИГ ПРЫГАЕТ. БИГ БОЛЬШОЙ, НО ШУСТРЫЙ. КАК ОН СКАЧЕТ! (правильно)

    ЗАДАНИЕ ГАММЫ. ГАММА ВЕРНУЛСЯ С ПОМОЩЬЮ СИЛЫ МЕЧТ МИРА ГРЕЗ. (правильно)

    ГАММА. ЗАДАНИЕ ДВА. ОН - РОБОТ, СОЗДАННЫЙ ЭГМАНОМ, НО ОН ОТЛИЧНЫЙ РОБОТ! (почему же в переводе от "Вектора" так много просторечия?)

    ГАММА: МИССИЯ НЕВЫПОЛНИМА. ГАММА В ОПАСНОСТИ! (Я РЖАВЕЮ...) (правильно)

    ГАММА И... . ЧТО СТАНЕТ С ГАММОЙ И ОСТАЛЬНЫМИ ПОСЛЕ ТОГО, КАК ИХ ЗАТЯНЕТ В ТОРНАДО? (я не знаю, как правильно переводится эта мини-игра, но явно не "лжец" и не "лгун")

    ЧАО ОДИНОК. ЧАО ОКРУЖЕН ЗАМЕРЗШИМИ ВИХРЯМИ. (более-менее)

    ЧАО ОТДЫХАЕТ. ЧАО ОТДЫХАЕТ НА ПТИЦЕ ОГНЯ. МОЖЕТ, ПОЙДЕШЬ ДАЛЬШЕ? (вероятно, переводчик забыл, для кого эта игра предназначена)

    ЧАО ХОЧЕТ ИГРУШКУ. ЧАО В МАГАЗИНЕ ИГРУШЕК. ОН ХОЧЕТ ЭТУ ИГРУШКУ. (правильно, но коряво)

    ГАРГАНТЮА. ЧАО ТУТ, ЧАО ЗДЕСЬ, ЧАО ВЕЗДЕ. ОХ УЖ ЭТОТ ЧАО... (почти по смыслу).

    ШИН-СОНИК! КАМЕНЬ... МЕЧТЫ ВСЕХ ПРОБУДИЛИ ШИН-СОНИКА! (господа переводчики, вы хотя бы русский язык-то учили? Или вы перевели это слово по аналогии с "Йокохамой"? И потом, там было написано "Shin Sonic", а не "Hedgehog"!)

    ЗАРЯДКА. ШИН-СОНИК РАЗМИНАЕТСЯ И ГОТОВИТСЯ К БИТВЕ! (если бы не первое слово, все было бы идеально)

    ФОТОГРАФИЯ. ОТЛИЧНО, ШИН-СОНИК! ДОБАВЬ ЕЕ В АЛЬБОМ. (переделано по смыслу)

    ЛЕТИ, ШИН-СОНИК! ШИН-СОНИК ЛЕТИТ ПО ГОЛУБОМУ НЕБУ ПРИРОДНОЙ ПОЛОСЫ. (без двусмысленностей!)

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу

×