-
Публикации
1 515 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
26 -
Время онлайн
29мин 42сек
Сообщения, опубликованные пользователем Echigo
-
-
1-я часть обошлась в 70 ещё тогдашних миллионов.Эти 70 миллионов включали в себя и средства на разработку для Сатурна, а затем - и на переход с Saturn на Dreamcast, что также потребовало немалых вложений. Плюс затраты на получение материалов для игры (я имею в виду архивные данные по погоде в Ёкосуке 1986-1987 годов, о чем Судзуки как-то рассказал в видео, посвященном премьере первой части, которая проходила в Ёкохаме в декабре 1998 года)
Разработка собственно для Дрима вряд ли обошлась команде Судзуки в 70 лямов.
Эчан, ну сколько можно уже говорить? Бюджет игры не складывается из одних только пожертвований с Кикстартера. Ну это идиотизм же, а. Конечно, Сони крышует проект...
Все участие Сони будет в итоге сводиться к затратам на рекламу версии для PS4 и на помощь с изданием, так как версию для своей консоли издает она. В Стиме издатель не нужен.
А за 6,5 ляма что можно сделать? Полторы-две локации и несколько сюжетных роликов. И потом Судзуки будет так же просить: "Подайте на Шенму Четыре!"
От таких новостей у меня скептицизм вырабатывается. Для большой игры все-таки таких денег явно мало... как я считаю.
-
-
Федька, товарищ, с Днем рождения тебя! Ясного и мирного неба над головой тебе желаю, исполнения самых заветных и сокровенных желаний, чтобы все намеченные цели были достигнуты, ну, и самое главное - побольше чуткого тепла и преданной любви!
P.S. Может, в 16 году и увидимся в Москве, если ты там будешь.
P.P.S. Совсем забыл - вот
- 1
-
Вчера отмечали по-настоящему мой День рождения, и от нашей общей подруги получил вот такие подарки.
Первое - литература на японском. Начал читать только вторую книжку ("Путевые заметки кота-путешественника"), и растрогался!
И - маревцовая кЭпка. Как фанату Нинтендо мне было очень приятно!
- 2
-
-
-
Сегодня моя любимая подарила мне вот эти приятные подарки. Вначале - книгу о В.Цое, а когда я вернулся с работы, меня на столе ждала Ni No Kuni!
И моя коллекция прекрасных игр на PS3. Без Ni No Kuni.
- 5
-
Ох, народтер, как же приятно слышать от каждого из вас такие теплые и добрые пожелания! И каждому хочется ответить взаимностью...
Поздравляю с Днем Рождения! :) Желаю успешной семейной жизни, радости, быстрого карьерного роста. :) И здоровья конечно! Это же самое главное.
Зед, товарищ, благодарю от души! Здоровья порой недостает в последнее время, но я стараюсь поддерживать его на высоте =)
C Днём Рождения! (:Спасибо, Джон! Могу твердо сказать - сегодня точно был день улыбок =)
Поздравляю, Эчоооон! *0*Аригатоооооооооооооооу! Перевод за мной, я помню ^_^
Поздравляю с Днём Рождения, желаю хорошего настроения! =)
Вай, спасибо =) надеюсь, на этой неделе оно точно будет хорошим!
С днем рождения тебя, Эчан.)
Спасибо пребольшущее, Оль! ^_^ приятно очень-очень!
С Днём Рождения! :)
Спа-си-бо!!! ^_^
С Днём рождения! ^_^
Спасибо, Рустам! ^_^ как, кстати, там конфа, собирается еще?
С Днем Рождения, Саша! :) Хорошо тебе отметить этот знаменательный день. Желаю успехов в семейном поприще, почаще хороших моментов с товарищами, особенно, Хикару! Хорошего карьерного роста, поменьше подводных камней. Трудолюбивых и более способных учеников в школе, но и сам не плошай. =) Надеюсь, мы еще встретимся в реале скоро. Желаю тебе в этом году посетить Джапан или Китай, Эчиго-сама!
P.S. Книжку отдать хочу!Федька, тебе просто большущее 多謝 (так "спасибо" по-кантонски будет). Особенно за Джеки Чана и за пожелания =) с Хикару-саном, надеюсь, еще будем видеться. В столицу обязательно приеду, а вот насчет JP и HK - пока не знаю, но все впереди!
С днем Рождения! (= Счастья тебе и удачки побольше, неуходящую музу и большого торта! (:
Ой, Оливия, спасибо! =) муза что-то меня обходит стороной в последнее время, кстати. Может, атмосферы новогодней не хватает?
С Днём Рождения, Эч!
Всего наилучшего и поменьше огорчений по жизни t^_^
Ай, спасибо, Лямбдыч, кугу тау тебе!
Поздравляю с достижением возраста Фуку-сана. Желаю стать его полной противоположностью.
От фаната Шенму фанату Шенму - спасибо большое. Фуку-саном я точно уже не стану, но хотя бы как Гай Жань стать хотя бы чуть-чуть...
С Днём Рождения, Эчиго!
Спасибо =)
-
Эчан! Счастья тебе, здоровья, не тоскуй, пускай проблемы обходят тебя стороной, чтобы всего, что надо, хватало. С днём рождения тебя!
Спасибо огромное=) буду стараться по мере возможностей! А тосковать в такой-то день, да еще и за 17 дней до 2016 года, - кто будет? Уж точно не я!
С днем рождения, Эчигон! ;)
Спасибо! *ваббафет*
С праздником, Эчиго! :)
Аригато!
- 1
-
Нокаут - спорное понятие. Пишут, что персонаж в нокауте, но почему-то его надо воскрешать в храме. Думаю, это локализаторское смягчение.
Проще всего решили проблему в Покемонах - там покемоны падают в обморок, и их можно привести в чувство, дав им особый предмет.
-
И в четвёрке можно было бы воскресить погибших. (: Кстати, когда тыкаешь в окаменевших волшебнят, тебе предлагают выбрать предмет. Это для чего-то нужно? Ибо потом они сами собой, без твоей помощи, оживают.Прикол в том, что такого предмета нет во всей игре.
А погибших в FF4 так много, что игра ставит своеобразный антирекорд, о чем я множество раз говорил. Ни к чему столько смертей: сначала маги в Мисидии, потом призыватели в Мисте (в том числе и мама Ридии!), затем Анна, после нее - стычки в Фабуле... а дальше - сам знаешь.
-
Я бардовские песни собирал просто "для полной коллекции", ибо в бою бардов особо не использовал. Для меня это было как игра на пианино - хочется все собрать, но практической пользы не видишь в этом (кстати, так и не въехал, зачем эти пианино).Это не бардовские песни, а синяя магия.
Там еще была мелодия Берсерка, тоже опасная вещь
Вместо того, чтобы отфениксить их. (:
Штамп японских ролевых игр - воскрешающая магия нужна только для битв, в сюжете она никогда не используется
Иначе Аэрис бы воскресла
-
Хех, эта Мисидия (в разных воплощениях) кочует из игры в игру.
Уже говорил, чем мне нравится FF3: тем, что там мини и лягуха не просто так, а для дела. (: Но сам мир игры меня не зацепил. Правда, всего мира я там не повидал ещё. Помню, как меня впервые удивило в FF4, что под игровым миром есть ещё и подземная карта с гномами (локаций, правда, там меньше). А то, что там ещё и луна - вообще добило (но карта луны уж больно мелкая).
Да, применение этим заклинаниям они удачное нашли. А вот в FF4 лягуха, мини и свинья - бесполезные заклинания... чего не скажешь об FF5, где можно разучить Песнь Лягушки и Песнь Лилипута, которые на обычных врагах всегда удаются.
Не напоминай про Луну, жуткое место с жуткой музыкой на карте мира и Пещерой Багамута. Правда, Бегемотов в пещерах легко победить, если знать, как, а вот сам дракон может неприятности доставить..
-
Мне в пятой ещё понравилось, что концовка немного меняется от того, сколько персонажей выжило в финальном сражении. Финал всё равно один, но для того времени в jRPG это было уже какое-никакое, а разнообразие.
Мне, к слову, повезло и у меня выжили все. Потому что старался и подходил к финальному сражению долго.
Сколько времени было убито на поиски Копий Дракона... зато потом Shinryu влупил так, что он мне ни одного удара не нанес.
А если выживет только один, какая тогда концовка будет?
-
Подумал, что из ранних "Финалок", мне четвёртая больше всего нравится за сеттинг. Возможно, это опять-таки синдром ути, но как-то миры других ранних частей кажутся менее интересными в плане карты и городов. Вот не знаю я, почему, но в четвёртой и карта запоминающаяся, и каждый город по-своему узнаваем. В той же пятой игре такого для меня нет: там почти каждый город (кроме некоторых) - очередной, и запоминать его название влом. (=
На втором месте для меня по любимости - мир из первой части, что уже точно не синдром ути, а дело вкуса. (:
Я раньше тоже был прямо-таки влюблен в мир FF4, пока не поиграл побольше и подольше в FF5 и не представилась возможность оценить FF10. Вот в десятой части мир по-настоящему индивидуален и неповторим, хотя он и весьма ограничен - побегать по нему толком не дают, даже воздушный корабль больше похож на центр наблюдения полетами. Но окончательно я был потрясен миром FF3. Мало того, что тот континент, где игра начинается, в буквальном смысле капля в море, так еще и то, что внизу, оказывается едва ли не самым обширным финалочным миром!
Но соглашусь, в FF4 интересных локаций все же хватает. Таких, как Фабул или город магов Мисидия.
-
У меня FFV - единственная пройденная "Финалка". Первую и четвёртую доходил до финального босса.
Вообще, когда дохожу до финального данжа, мой интерес к игре ослабевает, ибо уже понятно, что сюжет окончен, да и по игровому миру уже не побродишь.
В пятой Финалке можно таки выбраться из финального подземелья.
Правда, потом все заново очень долго проходить
-
За все время своего отсутствия здесь поиграл в такие японские РПГ, как Final Fantasy XIII-2 (PS3), Tales of Xillia 2 и Kingdom Hearts, а также прошел все-таки FF5. Теперь у меня в списке пройденных Финалок две игры.
Коротко скажу о каждой из перечисленных мной ролевух для PS3.
Final Fantasy XIII-2 - вступительная битва испортила впечатление от игры - сплошные QTE, так ненавистная мне Светка (Lightning) в роли этакой валькирии, сражающаяся с каким-то демоном, а потом - с врагом, по имени Каюс, который опустил в воды прозрачные девушку, именем Юль. Но этот отрезок игры затем сменился началом истории Серы, и оно, признаюсь, напомнило мне начало FF10 с вторжением порождений Сина. Хотя бы тем, что здесь так же повсюду монстры, паника и ночь, и даже монстры чем-то смахивают на порождения Сина. Да и сама Сера мне показалась приятной на вид девушкой... увы, этот шарм быстро испарился. Потому что потом я столкнулся с однокнопочной боевой системой игры. В отряде всего два персонажа, и в принципе, игра может играть в себя - только меняй себе парадигмы, а отряд от тебя вообще никак не зависит. НИКАК. В итоге уже через два с половиной часа игры я бросил ее, а потом обменял на другую и стер все данные с жесткого диска.
Tales of Xillia 2 - игра, которая вернула мне веру в японские РПГ на PS3 и показала, что все может быть если не идеально, то хотя бы отлично. Мне она напомнила так мной обожаемый сериал Wild Arms, и в первую очередь - стилистикой, свободой перемещения (да, да, в четвертой части ее нет) и даже немного боевой системой, хотя в ToX2 бои и происходят в реальном времени. Играть в эту игру приятно и увлекательно, в скором будущем планирую к ней вернуться.
Kingdom Hearts - классика не устареет никогда. Графика похорошела, а игровое действие как всегда на высоте. Правда, Сора порой выглядит неуклюжим, да и костюмчик у него так себе, но ко всему быстро привыкаешь.
-
Японская версия с прицелом на запад — что-то новенькое.
Видимо, рассчитывали, вдруг кто-то на западе сыграет в японку, поэтому надо уж несколько-то слов впихнуть по-английски и в японский сценарий, чтобы бедненькие гайдзины хоть что-то знакомое расслышали.[/sarcasm]
Я считаю, что в случаях, похожих на этот, катакана применяется просто чтобы выделить вещь, сделать её весомее и более запоминающейся. Вышеупомянутый Хоноо но Сайяку спокойно себе остался на японском (то есть не остался, он им был изначально).
Ну, немного не так выразился, зачем к словам цепляться? На часах 23:41, в такое время и не такое напишешь...
Все эти Iblis Trigger и прочая, и прочая, и прочая изначально были придуманы создателями игры. Захотелось им так - придумали так. Названия английские, потому что мир, в котором живет Соник, явно в основе своей имеет западные страны, ничего японского там и нет. Точнее, это даже не названия, а что-то вроде имен, как я и раньше сказал.
Только вот Iblis Trigger - это не имя, это своего рода определение, характеристика. Ее и перевести можно вполне, тем более что русскому человеку "Триггер" будет резать ухо, да и несклоняемый "Иблис" тоже, и перевод будет восприниматься по-другому.
А Honoo no Saiyaku - эпитет, не более. Тем более на японском.
Да, катакана действительно применяется для того, чтобы сделать акцент. Но на словах ЯПОНСКОГО происхождения и китаизмах, которые стали частью языка, а не на гайрайго (заимствованиях из иностранных языков, кроме китайского).
- 1
-
Этот аргумент не видится мне хоть сколько-нибудь весомым. 3/4 тех самых японцев, на которых это всё ориентировано, сами вряд ли знают инглиш лэнгвидж.
Так в том-то и дело, что Соник делается с прицелом на Запад. В Японии он не так популярен, как тот же, прости Господи, Марио, где даже названия врагов образованы от японских слов (в Сониках когда-то тоже было, но потом они стали использовать английские слова).
- 1
-
Язык, с которого мы переводим — японский.
В результате японский становится русским, вкрапления английского остаются на английском. Это же просто, как пень.
Эти вкрапления английского есть в любой японской игре, ориентированной не только на японский рынок. Мегамен, Теккен, Соул Калибур... да даже Шенму. Вот в Якудзе такого нет, но она и ориентирована на Японию в первую очередь, а выпускать на Западе для сеговцев - дело последнее. И то там какой-нибудь японский тинейджер может показать свою крутость.
Да сам Соник даже часто английские фразочки использует, чтобы показать всем, как он уверен в себе и какой он крутой парень. Японцы их не переводят, а остальные - переводят.
Iblis Trigger на русский перевести можно и даже нужно. Хотя бы потому, что не все в школе инглиш лэнгвидж учили, кто-то изучал дойче шпрехе, лянг франсэз и даже идиома эспаньоль.
- 2
- 1
-
Ребят, собственно, а про какие крайности вообще может идти речь? Не я и не моя команда это не начинали. Даже в мыслях не было начать разногласия.
Я выслушал всех, кто мне предлагал свои варианты и смотря на них - получается каша. Одним не нравится вариант "Иблис Триггер", другим "Пробудивший Иблиса". Всё бы ничего, но есть в игре 3 момента, где напрочь убивает логику адаптации "Iblis Trigger". Если хотите - я могу дать вам эти реплики и подумать, как можно эти моменты перевести, раз на то пошло. Я посоветовался и многие сходятся во мнении, что ломать голову ради этого безобидного "Иблис Триггера" не стоит. Где-то адаптация нужна, а где то она просто не уместна. Например те же названия приёмов. Давайте Спиндешы и прочее тоже адаптируем. Согласитесь - выйдет нелепо, не так ли?
Леш, давай реплики, может, вместе что-нибудь придумаем
Японский оригинал бы еще глянуть, какой там контекст у них
ПыСы. Никак не могу привыкнуть к тому, что названия приемов в русскоязычном переводе SA2 просто транслитерировали. Ну никак.
- 1
-
Эчон не хотел заходить на форум. Но он пришел. Прочитал тему, и захотел кое-что сказать... если что, не бейте сильно и камнями не бросайтесь.
По поводу непосредственно японской версии этого, то, ребят, вообще, в отличие от русского, в японском совершенно нормально вворачивать английские слова в свою речь. Английский у них там, наверное, почти как у восточных украинцев русский, т.е. сильно в ходу, чтобы всё и вся по-английски называть, имея ввиду значение, а не просто рандомное имя. Они вон и "Thank you" могут без проблем сказать вместо "Спасибо", и это будет совершенно нормально. У нас попробуй скажи - подумают, что выпендриваешься или переучился (%
Так что то, что у японцев используется именно этот англофицированный вариант - не аргумент.
Это так, лирическое отступление от переводчика с английского, но и фанатки японского языка х)
Маш, у японцев английский язык считается чем-то крутым, но в основном у молодежи и тех, кому чуть больше 30 (не у всех, мой друг Хикару, к примеру, на чистом японском говорит, без всяких там САНКЮ: (thank you) и О:РУРАИТО). И поп-певцы и рок-музыканты эту фишку рубят еще с восьмидесятых годов, понимая, как молодежь млеет от всего западного. Вон, у тех же X Japan в порядке вещей, что половина песни на английском, половина на японском: Endless rain fall on my head, kokoro no kizu ni...
В видеоиграх у них тоже подобное в порядке вещей, особенно в тех, что на запад направлены. Берем, к примеру, Мегамена. Все виды оружия называются по-английски, но транслитерированы по-японски: Chaaji Shotto, Rokku Booru... А вот если бы проект был нишевым, исключительно для японского рынка, наподобие игрулек для PC-FX или каких-нибудь визуальных новелл, в нем было бы японского языка гораздо больше, а из англицизмов - только слова, прочно вошедшие в язык.
Iblis Trigger - в том числе. Для японцев это воспринимается как имя собственное, а имена японцы, как известно, не переводят, а транслитерируют. Только что написал эсмэску Хикару по поводу этого злосчастного Iblis Trigger, ответ был таким:
アレクサンドルさん、それは名前のような言葉だよ。日本語では、こんな場合と言えば、名前にする各地されている。
Значит сие то, что подобные вещи в японском языке воспринимаются как имена.
А потом он привел аналогию с моим любимым Мегамёном: Air Man японцы не переводят, так как это имя ВЫДУМАННОГО ПЕРСОНАЖА. Было бы это реальное имя, тогда другое дело.
Но русский язык все-таки не японский, у нас принято переводить то, что переводится. Да, кому-то не понравится "Пробуждающий Иблиса" или "Разжигающий Иблиса" (я бы так перевел, пусть и далеко от оригинала, но все-таки Иблис связан со стихией огня), но это будет по-русски. Варваризм будет резать слух и отталкивать, да и те, кто Соником не увлекается, не поймут. Не надо, на мой взгляд, повторять ошибки переводчиков "Покемонов", которые даже слово gym не перевели (стыд и позор им за это!)
- 5
- 1
-
На днях запустил на эмуляторе PCSX2 первую часть трилогии .hack//G.U. Серия эта достаточно известна в Японии, да и на Западе есть поклонники игр этой вселенной, а у нас, как всегда, почти никто не знает, кроме преданных поклонников японских РПГ.
А между тем, .hack достойна того, чтобы с ней хотя бы познакомиться.
Действие всех игр этой серии разворачивается в вымышленной онлайновой ролевой игре "Мир" (The WORLD), внутри которой игроки, управляя созданными ими персонажами, живут почти полноценной жизнью, и между ними даже вспыхивают конфликты из-за того, что одни игроки убивают других игроков (такие пользователи "Мира" называются PK - Player Killers). Есть даже и те, кто охотится на PK... угадайте, как таких игроков обозначают.
Из всего сонма JRPG того времени (а вышла трилогия в 2006-2007 годах) .hack//G.U. выделяется тем, что в ней нет случайных схваток, монстры на карте видны сразу, но поединки с ними проходят полностью в реальном времени - можно напрямую контролировать своих персонажей, уклоняться от атак монстров и одновременно наносить им удары, а также проводить специальные атаки и так называемые Rengeki (связанные удары), в назначении которых я пока не разобрался, но как же они выглядят! Кроме того, можно напасть на монстра издалека, когда он ни о чем даже не подозревает...
Эмулируется игра, к слову, идеально. Ни разу не зависла и не затормозила.
-
Бо-бомба (или, точнее, боб-омба). Точно описывает мой характер в целом и мое состояние конкретно весной.
-
Сейчас на странице 0 пользователей
Нет пользователей, просматривающих эту страницу
Моя преееелессссть :) или ваш сониковский мерч
в Прочее
Опубликовано:
На дворе 2015 год, а я только сейчас добыл себе эту старую игру. Зато всего за 550 рублей.
И - белый DualShock, зима, декабрь...