Перейти к содержимому
РыжЫй

Дубляжи

Рекомендуемые сообщения

сколько не читала, кругом возмущенные фанаты поносят переводы аниме. Один Джетикс, чего стоит. Ну или СТС. :-[ А что кроме "родной" озвучки ничего нормального не встречается? :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У XL-Media дубляж не плох, и голоса приятные и успевают и говорят с выражением... Когда лень читать сабы - можно посмотреть, но вообще уже привычка читать :rolleyes: Это как в аникдоте: "-Почему анимешники при общении вниз смотрят? -Они сабы ищут!"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

:)

я что то подобное и имела ввиду. мол, почему обязательно с сабами? можно получить удовольствие ваапще только "продублированно"

возможно ли такое?

никогда не встречалась с XL-media, поэтому заценить не в силах ^^* XD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если озвучка профессиональная, говорят с подходящим выражением, так, что получается естествено, а голоса подобраны под характер персонажа - то почему бы и не дубляж? ПРоблема в том, что в России пока что не сильно уделяют внимания аниме и проч. мультикам, а потому голоса иной раз оставляют желать много лучшего. ВОт поэтому-то российские анимешники предпочитают родные голоса. Потому что такой фонтан эмоций - и все совершенно естественные и подходят ситуации. А сколько интересного можно почерпнуть из того, какие эмоции сейю вкладывают в речь персонажа! Некачественно сделанная озвучка - и половина характера персонажа останется нераскрыта.

Изменено пользователем Yumako the Bat

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

раньше я считала что на СТСС замечательный дубляж, и тут наши постарались на славу! вот только с самим переводом подкачали. но посмотрев серии с оригинальным переводом выяснила что в СТС только перевели и наши дублеры. а ффсё остальное "родное"! эх.. за державу обидно. халтурщики!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У XL-Media дубляж не плох, и голоса приятные и успевают и говорят с выражением... Когда лень читать сабы - можно посмотреть, но вообще уже привычка читать :scout: Это как в аникдоте: "-Почему анимешники при общении вниз смотрят? -Они сабы ищут!"

 

 

"дубляж"- по начолу ничего, а потом все говорят голосом писклявой тётки!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я так смотрела.. вродь ни че не меняется, кроме самих дублеров!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Смотрел только дубляж от "Реанимедия". Не понравилось. Голоса плохо подобраны и актёры переигрывают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Качество дубля надо поднимать. Но для начала - качество перевода.

А то есть великий "Обоссы меня, господь". Заметка - перевод с английского саба!

Я в истерике.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу

×